2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: supertuxkart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 21:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Éfrit <Unknown>\n"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-13 23:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13175)\n"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
"X-Poedit-Language: French\n"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the translation if your language is a RTL (right-to-left) language, N (or nothing) otherwise
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/utils/translation.cpp:197
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/items/rubber_band.cpp:45
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 bites %1's bait"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
msgstr "%0 mord à l’ appât de %1."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/items/flyable.cpp:55
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
2010-06-20 14:38:15 -04:00
msgstr "%0 a goûté au gateau de %1"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:47
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
2010-06-20 14:38:15 -04:00
msgstr "%0 obtient un masque courtoisie de %1"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/items/flyable.cpp:79
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 is bowled over by %1"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "%0 a été renversé par la boule de bowling de %1"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/items/flyable.cpp:57
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
msgstr "%0 doute des talents culinaires de %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/items/flyable.cpp:59
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
msgstr "%0 ne devrait pas jouer avec le repas de %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/items/flyable.cpp:75
2010-12-23 13:40:30 -05:00
msgid "%0 will not go bowling with %1 again"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%0 ne jouera plus jamais au bowling avec %1"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/items/rubber_band.cpp:47
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
2010-06-20 14:38:15 -04:00
msgstr "%1 s'accroche à %0 pour un tour gratuit"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:49
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%0 s'est pris la ventouse de %1"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/items/flyable.cpp:77
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%1 strikes %0"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
msgstr "%1 renverse %0."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/items/rubber_band.cpp:49
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
2010-06-20 14:38:15 -04:00
msgstr "%1 teste un rayon tracteur sur %0"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:129
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#, c-format
msgid "%i laps"
msgstr "%i tours"
2010-03-01 20:38:18 -05:00
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:172
2010-03-01 20:38:18 -05:00
#, c-format
msgid "%i. %s : survived for %s"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgstr "%i. %s : a survécu pendant %s"
2010-03-01 20:38:18 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:141
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:145
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:134
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mo"
2010-01-24 10:36:43 -05:00
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:374
2010-01-24 10:36:43 -05:00
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s par %s"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund\t27.04.2011
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:132
#, c-format
msgid "%s by %s\t%s"
msgstr "%s par %s\t%s"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:49
2010-03-06 21:25:25 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%s is a mighty pirate!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%s est un sacré pirate!"
2010-03-06 21:25:25 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/items/flyable.cpp:95
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#, c-format
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgstr "%s s'entraine avec un gros yo-yo bleu sphérique"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:511
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s est prêt"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/items/flyable.cpp:97
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#, c-format
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
msgstr "%s est le champion mondial de boule boomerang"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:48
2010-03-06 21:25:25 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%s pays the next round of grog!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "%s paie la prochaine tournée de rhum !"
2010-03-06 21:25:25 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/items/flyable.cpp:99
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#, c-format
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "%s devrait jouer aux fléchettes plutôt qu'au bowling"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/modes/world.cpp:791
2008-04-21 09:39:32 -04:00
#, c-format
2010-03-06 21:25:25 -05:00
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' a été éliminé."
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#. I18N: for empty highscores entries
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:267
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:414
2010-11-20 10:21:11 -05:00
msgid "(network play is not yet available)"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "(le jeu en réseau n'est pas encore disponible)"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: in the help screen
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:303
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "* Les contrôles peuvent être vus/modifiés dans le menu Options"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:389
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
"* La plupart de ces modes de jeu sont disponibles sous forme de Grand Prix : "
"dans ce cas, plusieurs courses sont effectuées à la suite. À chaque course, "
"un meilleur classement donne davantage de points et, à la fin, celui qui a "
"le plus de points gagne."
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:522
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
"join the game."
msgstr ""
"* Le jeu va automatiquement détecter quelle configuration utiliser selon la "
"touche 'feu' utilisée pour se joindre au jeu."
2010-01-01 21:11:15 -05:00
2010-01-31 13:37:48 -05:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:149
2010-01-31 13:37:48 -05:00
msgid "3 Strikes Battle"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Bataille en 3 coups"
2010-01-31 13:37:48 -05:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:385
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
"they lose all their lives."
msgstr ""
"Bataille en 3 coups : seulement en mode multijoueurs. Frappe tes adversaires "
"avec des armes jusqu'à ce qu'ils aient perdu toutes leurs vies."
2009-08-29 20:00:15 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:191
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Meilleurs scores ="
2008-12-12 21:11:10 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:82
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "A wizard did it!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Un sorcier l'a fait !"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:424
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:101
2010-02-15 19:33:41 -05:00
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Abandonner le Grand Prix"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:454
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "About"
msgstr "À propos"
2008-12-03 19:57:28 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:65
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Add Keyboard Configuration"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Ajouter une configuration de clavier"
2009-12-22 16:57:15 -05:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In players configuration menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:537
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Add Player"
msgstr "Ajouter un joueur"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#. I18N: In the input configuration screen
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:519
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Add a device"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Ajouter un périphérique"
2009-12-22 16:57:15 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#. I18N: kart group name
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#. I18N: track group
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:899
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:200 data/po/gui_strings.h:211
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Add-Ons"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgstr "Extensions"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: Main menu button
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:442
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Addons"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "Extensions"
2010-09-01 12:09:09 -04:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:780
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
2010-04-30 14:49:25 -04:00
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
2010-02-01 21:07:21 -05:00
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#. I18N: track group
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:84
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:891
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:276
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:215 data/po/gui_strings.h:215
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Section in track selection screen
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:164 data/po/gui_strings.h:659
#: data/po/gui_strings.h:765
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "All Tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:196
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Tous les coups sont permis, alors collecte des armes et utilise-les "
"astucieusement !"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:26
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Voyage en Amazonie"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:344
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgstr "Ancre - ralentit beaucoup le premier kart"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in graphical options
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:287
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#, c-format
msgid "Animated Characters : %s"
msgstr "Personnages animés : %s"
#. I18N: in graphical options
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:283
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#, c-format
msgid "Animated Scenery : %s"
msgstr "Décors animés : %s"
#. I18N: in graphical options
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:290
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#, c-format
msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "Lissage (actif après redémarrage) : %s"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the video settings menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:591
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Appliquer la nouvelle résolution"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: shown before deleting an input configuration
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:441
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Êtes vous sûr de supprimer définitivement cette configuration?"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:203
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Arenas"
msgstr "Arènes"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:29
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Autour du phare"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:47
2010-03-06 21:25:25 -05:00
#, c-format
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Arrr, le %s a jeté l'ancre, Capitaine !"
2010-03-06 21:25:25 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:598
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Assign to ESC key"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "Assigner à la touche Échap"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-02-15 19:33:41 -05:00
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:167 data/po/gui_strings.h:768
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "At World's End"
msgstr "Au bout du monde"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: Section in the settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:130
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:68
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:110
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:80 data/po/gui_strings.h:465
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Audio"
2010-06-20 14:38:15 -04:00
msgstr "Audio"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-02-01 21:07:21 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:287
2010-02-01 21:07:21 -05:00
msgid "Avoid bananas!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Évite les bananes !"
2010-02-01 21:07:21 -05:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/input/binding.cpp:266
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Axe %d %s"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: Addons
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:205 data/po/gui_strings.h:184
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Back"
msgstr "Retour"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:609
2010-01-14 17:52:01 -05:00
msgid "Back to Race"
msgstr "Retour à la course"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:504
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Back to device list"
msgstr "Retour à la liste des périphériques"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:392
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Retour au menu principal"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:114
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Back to the menu"
msgstr "Retour au menu"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:83
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Banane ? Boîte ? Banane ? Boîte ? Banane ? Boîte ?"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:783
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Beagle"
msgstr "Beagle"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: when failing a GP
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:258
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Better luck next time!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:14
msgid "Bovine Barnyard"
msgstr "Basse-cour Cocorico"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:338
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
"backwards."
msgstr ""
"Boule de Bowling - rebondit sur les murs. Tu peux aussi la lancer derrière "
"toi en utilisant la touche 'regarder derrière'."
2008-07-27 20:41:18 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Brake"
msgstr "Freiner"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:329
2008-11-08 15:03:06 -05:00
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Chewing gum - laisse une flaque de gomme rose et collante derrière toi"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:332
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Gâteau - lance-le sur ton plus proche rival, idéal sur courtes distances et "
"sur les routes droites"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/addons/network_http.cpp:419 src/addons/news_manager.cpp:142
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "Can't access stkaddons server..."
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "Impossible d'accéder au serveur..."
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/addons/network_http.cpp:328
msgid "Can't download addons list, check terminal for details."
msgstr ""
"Le téléchargement de la liste des addons a échoué, consultez le terminal "
"pour plus d'informations."
#: src/addons/network_http.cpp:338
msgid "Can't download news file, check terminal for details."
msgstr ""
"Le téléchargement du fichier de nouvelles a échoué, consultez le terminal "
"pour plus d'informations."
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:100
#: data/po/gui_strings.h:227 data/po/gui_strings.h:235
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2009-08-29 21:50:22 -04:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:185
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Annuler la supression"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:219
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Annuler/Retour"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:119
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:134
2010-04-30 14:49:25 -04:00
msgid "Cannot add a player with this name."
msgstr "Impossible d'ajouter un joueur portant ce nom."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:5
msgid "Cave X"
msgstr "Caverne X"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:438
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Challenges"
msgstr "Défis"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#. I18N: Title for challenges screen
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:219
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Challenges : Trophy Room"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgstr "Défis : salle des trophées"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:426
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Choisis un Kart"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:687
2008-12-15 21:36:23 -05:00
msgid "Collect Nitro in Math Class"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "Nitro dans la classe de maths !"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:283
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Ramasse les boîtes bleues : elles contiennent des armes et divers bonus"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:729
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Collect fuel for your rocket"
msgstr "Accumule du carburant pour ta fusée"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:152 data/po/gui_strings.h:753
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "Le trésor du Pharaon"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:291
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
"bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"La nitro que tu collectes peut être ensuite utilisée pour te propulser vers "
"l'avant en utilisant la touche correspondante. Ton niveau de nitro est "
"visible dans la barre à la droite de l'écran."
2008-07-12 20:07:24 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:71 data/po/gui_strings.h:672
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts."
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Remporte le grand prix Au bout du monde contre 3 joueurs experts"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2009-08-29 21:50:22 -04:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:166
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirme la suppression"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
2010-02-15 19:33:41 -05:00
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr "Confirme la résolution dans les %i prochaines secondes."
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:203
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Aucun bonus dans les pistes - seule ton habileté compte !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:98 data/po/gui_strings.h:250
#: data/po/gui_strings.h:253 data/po/gui_strings.h:256
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:409
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Continuer le Grand Prix"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:70
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:83 data/po/gui_strings.h:496
#: data/po/gui_strings.h:511
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/canyon/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:2
msgid "Coyote Canyon"
msgstr "Canyon Coyote"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Title in credits screen
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:239
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:11
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Sous la pleine lune"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: To delete a keyboard configuration
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:93 data/po/gui_strings.h:500
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Supprimer la configuration"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:80
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:451
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Disable Device"
msgstr "Désactiver cette manette"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is disabled
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:274
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:552
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "Display FPS"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "Afficher le nombre d'image par seconde (FPS)"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2009-08-29 21:50:22 -04:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:150
2008-05-08 15:14:10 -04:00
#, c-format
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le joueur '%s' ?"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:66
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Do you want to fly kites?"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Veux-tu faire voler des cerf-volants ?"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:282
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "N'accélère pas avant go"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:207
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:200
msgid "Download failed."
msgstr "Le téléchargement a échoué."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:786
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Elephpant"
msgstr "Elephpant"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#. I18N: ./data/karts/emule/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:789
msgid "Emule"
msgstr "Emule"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:82
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:452
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Enable Device"
msgstr "Activer cette manette"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is enabled
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:272 data/po/gui_strings.h:473
#: data/po/gui_strings.h:485
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:682
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Energy"
msgstr "Énergie"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: Enter the name of YOUR language here, do not literally translate the word "English"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:140
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "English"
msgstr "Français"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
2009-08-29 21:50:22 -04:00
#. I18N: In the 'add new player' dialog
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:243
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Entre le nom du nouveau joueur"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1117
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Fire' now to join the game!"
msgstr ""
"Tout le monde:\n"
"Appuyez sur 'Feu' maintenant pour vous joindre le jeu!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:629
2010-01-14 17:52:01 -05:00
msgid "Exit Race"
msgstr "Quitter la course"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Difficulty
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:648
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:476
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Feature Unlocked"
msgstr "Fonctionnalité Déverouillée"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:292
2010-01-01 21:11:15 -05:00
msgid "Final lap!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Dernier tour !"
2010-01-01 21:11:15 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:714
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Finis 3 tours dans la ferme contre 3 opposants de niveau débutant en 2:30"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:149 data/po/gui_strings.h:750
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes."
msgstr ""
"Finis 3 tours sur l'île du phare contre 3 opposants de niveau expert en 1:30"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:101 data/po/gui_strings.h:702
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Finis 3 tours dans la mine contre 3 opposants de niveau expert en 3:00"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:711
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish Farm in 2:30"
msgstr "Finis la ferme en 2:30"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:146 data/po/gui_strings.h:747
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish Lighthouse in 1:30"
msgstr "Finis l'île du phare en 1:30"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:699
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish Mines in 3:00"
msgstr "Finis les mines en 3:00"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:690
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Finish with at least 10 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
"in under 55 seconds."
msgstr ""
"Finis la classe de maths en 55 secondes avec au moins 10 points de nitro"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:155 data/po/gui_strings.h:756
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
"2:20 minutes."
msgstr ""
"Finis avec au moins 12 points de nitro en 3 tours de la piste \"Sables "
"Mouvants\" et ce, en moins de 2:20"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:131 data/po/gui_strings.h:732
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 "
"minutes."
msgstr ""
"Finis avec au moins 16 points de nitro en 2 tours de XR591 et ce, en moins "
"de 2:30"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Fire"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
msgstr "Tirer"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:418
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr ""
"Tout d'abord, vous aurez besoin de plusieurs périphériques (avoir plusieurs "
"manettes ou joysticks est le meilleur moyen de jouer à plusieurs). Va dans "
"le menu des options et configure les manettes. Il est également possible de "
"jouer à plusieurs sur clavier(s), mais chaque joueur aura besoin d'un "
"ensemble différent de touches, et garde à l'esprit que la plupart des "
"claviers ne sont pas appropriés pour le jeu multijoueurs, car ils ne "
"supportent qu'un nombre limité de touches simultanées."
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2010-01-31 13:37:48 -05:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:147
2010-01-31 13:37:48 -05:00
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Suis le meneur"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:122 data/po/gui_strings.h:723
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Follow the Leader around the Solar System"
msgstr "Suis le meneur autour du système solaire"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:675
2010-01-07 18:22:45 -05:00
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
msgstr "Suis le meneur sur une île déserte"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:381
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Suis le meneur: vise la seconde place, car lorsque le compte à rebours "
"atteint zéro, le dernier est éliminé. Attention: dépasser le meneur n'est "
"pas non plus recommandé, car là aussi tu risques l'élimination !"
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:17
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the video settings
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:587
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein-écran"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-04-30 14:49:25 -04:00
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:258
2010-04-30 14:49:25 -04:00
msgid "GP scores :"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgstr "Résultats GP :"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding section
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:124
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Game Keys"
2010-06-20 14:38:15 -04:00
msgstr "Touches pour le jeu"
2010-04-30 14:49:25 -04:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:271 data/po/gui_strings.h:318
#: data/po/gui_strings.h:362 data/po/gui_strings.h:404
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Game Modes"
msgstr "Modes de jeu"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/input/binding.cpp:271
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Manette, bouton %d"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/input/binding.cpp:256 src/input/binding.cpp:261
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "Manette de jeu %d"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:263 data/po/gui_strings.h:310
#: data/po/gui_strings.h:354 data/po/gui_strings.h:396
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "General"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
msgstr "Général"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:64
2010-03-06 21:25:25 -05:00
msgid "Geronimo!!!"
msgstr "Geronimo!!!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:792
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:56
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Go!"
msgstr "Partez!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:795
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Gooey"
msgstr "Gooey"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Section in track selection screen
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:655
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:571
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Niveau d'effets visuels"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:63
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:129
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:70
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:67
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:109 data/po/gui_strings.h:567
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:542
2010-12-23 13:40:30 -05:00
msgid "Guest"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Invité"
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:20
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Hacienda"
msgstr "Hacienda"
2010-12-23 13:40:30 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:450 data/po/gui_strings.h:625
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:798
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:219
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Highscores"
2010-01-01 21:11:15 -05:00
msgstr "Meilleurs scores"
2009-12-22 16:57:15 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:225
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
msgstr ""
"Utilise des armes pour faire perdre leurs vies à tes rivaux ! (Seulement "
"dans les jeux multijoueurs)"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:295
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"Certains boutons ont un cadenas comme celui-ci. Tu dois réussir un défi pour "
"le débloquer."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/input/input_manager.cpp:525
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
2010-06-20 14:38:15 -04:00
msgstr "Désolé '%s', il est trop tard pour joindre le jeu!"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: Addons
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:180
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Install"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "Installer"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Difficulty
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:644
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermédiaire"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:556
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "Internet STK news"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "Nouvelles en ligne"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: Section in the addons menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:195
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Karts"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "Karts"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
2010-02-15 19:33:41 -05:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:231
2010-02-15 19:33:41 -05:00
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Conserver cette résolution."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:216
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Talonne le meneur, mais sans le dépasser!"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:95
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Clavier %i"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:801
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#. I18N: Shown at the end of a race
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:104
#: src/states_screens/race_gui.cpp:88
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Lap"
msgstr "Tour"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:317
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Tour %i"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:201 src/modes/tutorial_race.cpp:192
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Leader"
msgstr "Meneur"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:210
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/guiengine/engine.cpp:1115
2010-03-01 20:38:18 -05:00
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:803
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:193
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:216
#: src/states_screens/challenges.cpp:97
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:808
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1763
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1789
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:208
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:323
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:348
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Verrouillé : relève des défis pour accéder à plus !"
2009-12-22 16:57:15 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:266
2010-02-15 19:33:41 -05:00
msgid "Locked!"
msgstr "Verrouillé!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Look Back"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgstr "Regarder en arrière"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:81
2010-03-01 20:38:18 -05:00
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "La magie, fiston. Rien au monde ne sent comme ça."
2010-03-01 20:38:18 -05:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:279
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Make your rivals bite dust!"
msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: if some kart animations are enabled
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:278
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "Me Only"
msgstr "Seulement moi"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding section
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:137
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Menu Keys"
2010-06-20 14:38:15 -04:00
msgstr "Touches pour le menu"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:560
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "Minimal Race GUI"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "Interface de course minimaliste"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/input/binding.cpp:278
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Souris, axe %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/input/binding.cpp:274
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Souris, bouton %d"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:804
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:434
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "Multiplayer Race"
msgstr "Multijoueur"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:275 data/po/gui_strings.h:322
#: data/po/gui_strings.h:366 data/po/gui_strings.h:408
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "Multi player"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "Multijoueur"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:469
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Music"
msgstr "Musique"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:60
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#, c-format
2010-03-01 20:38:18 -05:00
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Nouveau grand prix '%s' déverrouillé"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:64
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#, c-format
2010-03-01 20:38:18 -05:00
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Nouvelle difficulté '%s' déverrouillée"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:368
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "New fastest lap"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgstr "Meilleur temps"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:50
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#, c-format
2010-03-01 20:38:18 -05:00
msgid "New game mode '%s' now available"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgstr "Nouveau mode de jeu déverrouillé : '%s'"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:687
msgid "New highscore!"
msgstr "Nouveau score!"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/challenges/challenge.cpp:74
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#, c-format
2010-03-01 20:38:18 -05:00
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Nouveau kart '%s' déverrouillé"
2008-09-01 20:35:28 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:45
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#, c-format
2010-03-01 20:38:18 -05:00
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Nouvelle piste '%s' déverrouillée"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189
2008-12-03 19:57:28 -05:00
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:807
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: if no kart animations are enabled
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:280
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2010-01-31 13:37:48 -05:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:143
2010-01-31 13:37:48 -05:00
msgid "Normal Race"
msgstr "Course Normale"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:50
msgid "Northern Resort"
msgstr "Station nordique"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Difficulty
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:640
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Novice"
msgstr "Débutant"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In race setup menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:636
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Nombre de karts IA"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:59
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:32
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Old Mine"
msgstr "La vieille mine"
#. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:35
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Classe de maths d'Oliver"
2010-04-30 14:49:25 -04:00
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
#. I18N: only the game master is allowed to
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/input/input_manager.cpp:550
2010-04-30 14:49:25 -04:00
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Seul le Maître de Jeu peut agir en ce moment!"
2010-04-30 14:49:25 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:446 data/po/gui_strings.h:621
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:341
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:605
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:281
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Penalty time!!"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "Temps de pénalité !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-02-15 19:33:41 -05:00
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:170 data/po/gui_strings.h:771
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "Penguin Playground"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
msgstr "Pour jeunes manchots"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:810
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:666
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Play all"
msgstr "Tout joeur"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:132
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:111
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:82 data/po/gui_strings.h:529
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when config file is too old
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/input/device_manager.cpp:444
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Please re-configure your key bindings."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Veuillez reconfigurer vos touches"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:335
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Débouchoir à ventouse - lance-le droit devant pour tirer un opposant vers "
"l'arrière, ou lance-le en regardant vers l'arrière pour lui obstruer la vue !"
2008-12-03 19:57:28 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:247 data/po/gui_strings.h:602
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Press ESC to cancel"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgstr "Appuie sur <ESC> pour annuler"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:594
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Press a key"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgstr "Appuie sur une touche"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In key bindings configuration menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:515
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Pressez entrée ou double-cliquez sur un périphérique pour le configurer"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In players configuration menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:533
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Tu peux éditer un joueur avec la touche entrée ou un double-clic"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:249
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Problème lors de l'installation de l'extension « %s »."
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:263
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Problème lors de la suppression de l'extension « %s »."
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:813
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:458
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:430
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Race"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
msgstr "Course"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:107
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Race Results"
msgstr "Résultats de la course"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:632
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Race Setup"
msgstr "Réglages de la course"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:380
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Race in this track again"
msgstr "Rejouer cette piste"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:226
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Random Arena"
msgstr "Arène aléatoire"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:792
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1806
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Random Kart"
msgstr "Kart aléatoire"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:362
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Random Track"
msgstr "Piste aléatoire"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:105
#: src/states_screens/race_gui.cpp:89
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Rank"
msgstr "Classement"
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:54
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Ready!"
msgstr "À vos marques..."
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:373
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr ""
"Course normale : tous les coups sont permis, alors attrape des armes et "
"utilise-les à ton avantage!"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Reload button to reload addon data
#: data/po/gui_strings.h:191
msgid "Reload"
msgstr "Actualiser"
2009-08-29 21:50:22 -04:00
#. I18N: In the player info dialog
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:119
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
2009-08-29 21:50:22 -04:00
#. I18N: In the player info dialog
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:85
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:198
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Rescue"
msgstr "Sauvetage"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:583
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:111
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Restart"
msgstr "Recommencer"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:617
2010-01-14 17:52:01 -05:00
msgid "Restart Race"
2010-01-24 10:36:43 -05:00
msgstr "Recommencer la course"
2010-01-14 17:52:01 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:213
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:41
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"
#. I18N: ./data/tracks/secretgarden/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:44
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Secret Garden"
msgstr "Jardin Secret"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:88
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "See unlocked feature"
msgstr "Voir la fonctionnalité déverrouillée"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:353
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:89
2010-03-01 20:38:18 -05:00
msgid "See unlocked features"
msgstr "Voir le prix remporté"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:216
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Select"
2010-06-20 14:38:15 -04:00
msgstr "Sélectionner"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:651
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Select a game mode"
msgstr "Choisis un mode de jeu"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:55
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Set!"
2008-05-09 14:53:05 -04:00
msgstr "Prêts"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:369
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:108 data/po/gui_strings.h:613
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nouvelle course"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192
2008-12-03 19:57:28 -05:00
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Virage brusque"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:38
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Sables mouvants"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/city/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:8
msgid "Shiny Suburbs"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "Banlieue Lustrée"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille: %s"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In the graphics settings
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:548
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Skin"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Thème"
#. I18N: ./data/tracks/skyline/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:47
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Skyline"
msgstr "Horizon"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-02-15 19:33:41 -05:00
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:173 data/po/gui_strings.h:774
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "Snag Drive"
2008-05-13 15:15:18 -04:00
msgstr "Chemin des Embûches"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:53
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Snow Peak"
msgstr "Pic enneigé"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:481
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Sound Effects"
msgstr "Effets sonores"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#. I18N: track group
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:207
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:59
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Star Track"
msgstr "Dans les étoiles"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:145
2010-02-15 19:33:41 -05:00
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "Commencer le Grand Prix"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:145
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Start Race"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgstr "Commencer la course"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Steer Left"
msgstr "Tourner à gauche"
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:177
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Steer Right"
msgstr "Tourner à droite"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:187
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "SuperTuxKart Addons"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
msgstr "Packs d'ajouts pour SuperTuxKart"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:259 data/po/gui_strings.h:306
#: data/po/gui_strings.h:350 data/po/gui_strings.h:392
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "SuperTuxKart Help"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgstr "SuperTuxKart : Aide"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:461 data/po/gui_strings.h:492
#: data/po/gui_strings.h:507 data/po/gui_strings.h:525
#: data/po/gui_strings.h:540 data/po/gui_strings.h:563
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "SuperTuxKart Options"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgstr "SuperTuxKart : Options"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:411
2010-11-20 10:21:11 -05:00
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr "SuperTuxKart peut être joué à plusieurs sur le même ordinateur"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:369
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "SuperTuxKart contient plusieurs modes de jeu"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/main.cpp:995
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a news server to display updates. Would you like "
"this feature to be enabled? (To change this setting at a later time, go to "
"options, select tab 'User Interface', and edit \"Internet STK news\")."
msgstr ""
"SuperTuxKart peut se connecter à un serveur afin d'afficher les dernières "
"nouvelles. Désirez-vous activer cette fonctionnalité? (Pour modifier ce "
"réglage par la suite, va dans les options, dans l'onglet 'Interface "
"utilisateur')."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:347
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
"time"
msgstr ""
"Swapper - les boîtes à cadeaux sont transformées en bananes et vice-versa "
"pour une courte durée"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:225
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "System Language"
msgstr "Langue du système"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: in the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:299
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
"tight curves"
msgstr ""
"La touche 'virage brusque' te permet de faire des virages rapides et d'avoir "
"un meilleur contrôle dans les courbes prononcées"
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:23
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "The Island"
msgstr "L'île"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:65
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "The Space Shuttle has landed!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "La navette spatiale a atterri !"
2008-12-12 21:11:10 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:56
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "The Stadium"
msgstr "Le Stade"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/race/highscore_manager.cpp:98
2008-11-08 15:03:06 -05:00
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Le fichier des meilleurs scores était\n"
"trop vieux, il a donc été supprimé."
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:150
2010-03-01 20:38:18 -05:00
msgid "This Grand Prix is broken!"
msgstr "Ce Grand Prix est corrompu"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:677
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Time"
2010-06-20 14:38:15 -04:00
msgstr "Temps"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-31 13:37:48 -05:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:145
2010-01-31 13:37:48 -05:00
msgid "Time Trial"
msgstr "Contre la Montre"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:377
2008-12-03 19:57:28 -05:00
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Contre la montre : aucun bonus dans les pistes - seule ton habileté compte !"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:52
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgid ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
"connected and it will appear in the list.\n"
2009-12-22 16:57:15 -05:00
"\n"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
2009-12-22 16:57:15 -05:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Pour ajouter un nouveau Gamepad ou Joystick, assure-toi simplement qu'il est "
"connecté avant d'ouvrir SuperTuxKart, il apparaitra automatiquement dans la "
"liste.\n"
2009-12-22 16:57:15 -05:00
"\n"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Pour ajouter une configuration clavier supplémentaire, tu peux utiliser le "
"bouton ci-dessous. TOUTEFOIS, il est important de noter que la majorité des "
"claviers ne peuvent pas gérer plus de quelques touches enfoncées à la fois "
"et sont donc inappropriés pour le jeu multijoueur. (Il demeure possible de "
"connecter plusieurs claviers, mais chaque joueur doit tout de même avoir des "
"touches distinctes)"
2009-12-22 16:57:15 -05:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:326
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser :"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2010-02-15 19:33:41 -05:00
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:176 data/po/gui_strings.h:777
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Jusqu'à la lune"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:92
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "%i premiers"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:78
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Piste par %s"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: Section in the addons menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:199
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Tracks"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "Circuits"
2010-09-01 12:09:09 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:273
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#. I18N: Title for tutorials screen
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:663
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Tutorial : Selection Room"
msgstr "Tutoriel : salle de sélection"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:816
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:62
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Autoroute de Tux"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:63
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:204
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:61
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:579
msgid "Use Frame Buffer Objects (requires restart)"
msgstr "Utiliser les Frame Buffer Objects (effectif au prochain démarrage)"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:131
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:69
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:81 data/po/gui_strings.h:544
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "User Interface"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "Interface utilisateur"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:79
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#, c-format
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Version: %d"
msgstr "Version : %d"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:575
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr ""
2011-04-03 18:24:57 -04:00
"Se synchroniser sur le taux de rafraichissement (actif après redémarrage)"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Music volume in options
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Sound volume in options
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:477 data/po/gui_strings.h:489
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:821
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "WRONG WAY!"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "MAUVAISE DIRECTION !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:359
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""
"Avertissement : utiliser la touche 'majuscule' peut être problématique, car "
"toute touche qui contient un caractère différent lorsque majuscule est "
"enfoncé va cesser de fonctionner."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:267 data/po/gui_strings.h:314
#: data/po/gui_strings.h:358 data/po/gui_strings.h:400
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Weapons"
msgstr "Armes"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in graphical options
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:285
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#, c-format
msgid "Weather Effects : %s"
msgstr "Météo : %s"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:422
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join "
"the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr ""
"Lorsque les périphériques sont configurés, tu es prêt à jouer. Il suffit de "
"démarrer une nouvelle course en sélectionnant l'icône de jeu multijoueur "
"dans le menu principal. Quand il est temps de choisir un kart, chaque joueur "
"peut appuyer sur la touche 'feu' de leur manette ou leur clavier pour "
"rejoindre la partie. Chaque joueur peut alors utiliser sa manette/ses "
"touches clavier pour sélectionner leur kart. Le jeu continue quand tout le "
"monde a choisi son kart. Notez que la souris ne peut être utilisée pour "
"cette opération."
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:819
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:693
2010-01-07 18:22:45 -05:00
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
msgstr "Gagne le Grand Prix 'Pour jeunes manchots'"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:95 data/po/gui_strings.h:696
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Gagne le grand prix \"Pour jeunes manchots\" contre 3 opposants de niveau "
"expert"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:140 data/po/gui_strings.h:741
2010-01-07 18:22:45 -05:00
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Remporte le grand prix \"Jusqu'à la lune\"."
2010-01-07 18:22:45 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:137 data/po/gui_strings.h:738
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
2011-04-03 18:24:57 -04:00
"Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 easy level AI kart."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
2011-04-03 18:24:57 -04:00
"Remporte un tête à tête de 1 tour dans le jardin secret contre un opposant "
"virtuel de niveau débutant."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:161 data/po/gui_strings.h:762
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Gagne une course de 3 tours dans le canyon contre 4 opposants de niveau "
"expert"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:708
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Gagne une course de 3 tours sur Fort Magma contre 3 opposants experts"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:720
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts."
msgstr ""
"Gagne une course de 3 tours sur la montage enneigée, en 3:05, contre 3 "
"opposants intermédiaires"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:83 data/po/gui_strings.h:684
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Gagne une course de 3 tours sur l'Autoroute de Tux contre 4 opposants experts"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:678
2010-01-07 18:22:45 -05:00
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Remporte une course de type 'Suis le meneur' contre 3 opposants sur un île "
"déserte."
2010-01-07 18:22:45 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:125 data/po/gui_strings.h:726
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Gagne une course de type Suis le meneur avec 5 karts IA sur la piste dans "
"les étoiles"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:134 data/po/gui_strings.h:735
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden"
msgstr "Gagne une course tête à tête dans le jardin secret"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:158 data/po/gui_strings.h:759
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a race on Canyon"
msgstr "Gagne une course dans le canyon"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:705
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a race on Fort Magma"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Gagne une course sur Fort Magma"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:717
2010-01-07 18:22:45 -05:00
msgid "Win a race on Snow Mountain"
msgstr "Remporte une course sur \"Sommet enneigé\""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:681
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a race on Tux Tollway"
msgstr "Gagne une course sur l'Autoroute de Tux"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:68 data/po/gui_strings.h:669
2010-01-07 18:22:45 -05:00
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Remporte le grand prix \"Au bout du monde\"."
2010-01-07 18:22:45 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:143 data/po/gui_strings.h:744
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Gagne le grand prix \"Jusqu'à la Lune\" contre 3 opposants de niveau expert"
#. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:65
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
2010-01-07 18:22:45 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:223
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:388
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Tu as complété le Grand Prix!"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/karts/kart.cpp:601 src/karts/kart.cpp:620
2008-09-01 20:35:28 -04:00
msgid "You finished the race!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Tu as fini la course !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/modes/world.cpp:787
2010-03-06 21:25:25 -05:00
msgid "You have been eliminated!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Tu as été éliminé !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:687
msgid "You topped the highscore list!"
msgstr "Tu as établi un nouveau record!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:341
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:124
2010-03-01 20:38:18 -05:00
msgid "You unlocked a new feature!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Tu as remporté un nouveau défi !"
2010-03-01 20:38:18 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/karts/kart.cpp:601 src/karts/kart.cpp:620
2008-09-01 20:35:28 -04:00
msgid "You won the race!"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
msgstr "Tu as gagné la course !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:585
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
2010-04-30 14:49:25 -04:00
msgstr "Votre fichier de configuration était malformé, il a été supprimé."
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:595
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"Votre fichier de configuration est périmé, il a donc été remplacé par un "
"nouveau fichier."
2010-04-30 14:49:25 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/input/device_manager.cpp:446
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Votre fichier de configuration des contrôles n'est pas compatible avec cette "
"version de STK."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-07 18:22:45 -05:00
#. I18N: Unbound key binding
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/input/binding.cpp:87
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe")
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:457
2010-12-23 13:40:30 -05:00
msgid "by"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "par"
2010-12-23 13:40:30 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:107
msgid "featured"
msgstr "remarquable"
#. I18N: kart group name
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:897
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:198
msgid "standard"
2011-07-01 15:15:53 -04:00
msgstr "standard"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#: src/states_screens/credits.cpp:228
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
" Audiger Jeremy https://launchpad.net/~skynet\n"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
" Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
" Florent (LSc) https://launchpad.net/~lorkscorguar\n"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
" François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
" Isamu https://launchpad.net/~isamu\n"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
" Juju Croco https://launchpad.net/~juju-croco\n"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
" Kalsan https://launchpad.net/~info-kalsan\n"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
" MCMic https://launchpad.net/~come-bernigaud\n"
" Max Perkins https://launchpad.net/~maxperkinstoki\n"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
" Narann https://launchpad.net/~fevrier-dorian\n"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malaria\n"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
" Otourly https://launchpad.net/~otourly\n"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
" STK-team https://launchpad.net/~stk\n"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
" Syl https://launchpad.net/~syl-\n"
" Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
" Thomas P T https://launchpad.net/~thomaspt\n"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
" tipiak https://launchpad.net/~tipiak\n"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
" xapantu https://launchpad.net/~xapantu\n"
" Éfrit https://launchpad.net/~efrit"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "%s bites %s's bait"
#~ msgstr "%s mord à l'appât de %s"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "%s eats too much of %s's cake"
#~ msgstr "%s a trop mangé du gâteau de %s"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "%s gets a fancy mask from %s"
#~ msgstr "%s obtient un super masque de la part de %s"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "%s will not play bowling with %s again"
#~ msgstr "%s ne jouera plus au bowling avec %s"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
#~ msgstr "(d'autres joueurs peuvent se joindre en appuyant sur 'feu')"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#~ msgid "All tracks"
#~ msgstr "Toutes les pistes"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Apply video changes"
#~ msgstr "Appliquer le mode vidéo"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Audio/Vidéo"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Back to main menu"
#~ msgstr "Retour au menu principal"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr ""
#~ "Arrive premier dans le grand prix 'Au bout du monde' contre 3 opposants "
#~ "virtuels de niveau élevé."
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
#~ msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ "Finis 3 tours dans 'Piste de course' avec trois opposants virtuels novices "
#~ "en 2:40."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Finis 3 tours dans la piste 'Ville' contre 3 opposants virtuels en 4:20."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ "Finis 3 tours dans 'L'autoroute de Tux' contre 3 opposants virtuels en 3:35."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Finish Race track in 2:40"
#~ msgstr "Piste de course en 2:40"
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
#~ msgstr "L'autoroute de Tux en 3:35"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#~ msgid "Finish the City track in 4:20"
#~ msgstr "Course dans la ville en 4:20"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
#~ "in under 52 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Ramasse au moins 6 points de nitro en 3 tours de 'La classe de Maths "
#~ "d'Oliver' en 52 secondes."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
#~ "2:20 minutes."
#~ msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ "Ramasse au moins 9 points de nitro en 3 tours sur la piste 'Sables mouvants' "
#~ "en 2:20."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgid "Follow the Leader in the Jungle"
#~ msgstr "Suis le meneur dans la jungle"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#~ msgid "Grand Prix Results"
#~ msgstr "Résultats du Grand Prix"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Jeu en ligne"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
#~ msgid "Player %i (%s)"
#~ msgstr "Joueur %i (%s)"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the "
#~ "counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you "
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ "eliminated too!"
#~ msgstr ""
#~ "vise la seconde place, car lorsque le compte à rebours atteint zéro, le "
#~ "dernier est éliminé. Attention: dépasser le meneur n'est pas non plus "
#~ "recommendé, car là aussi tu risques l'élimination!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vidéo"
2010-04-30 14:49:25 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr ""
#~ "Remporte le grand prix 'Pour jeunes manchots' contre 3 opposants virtuels "
#~ "expérimentés."
#~ msgid ""
#~ "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ "Remporte un duel d'un tour sur l'Autoroute de Tux contre un opposant virtuel "
#~ "expérimenté."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ "Remporte un duel d'un tour sur l'Autoroute de Tux contre un opposant virtuel "
#~ "expérimenté."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgstr ""
#~ "Remporte une course de type 'Suis le meneur' contre 3 opposants dans la "
#~ "jungle."
#~ msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
#~ msgstr "Remporte un duel sur l'Autoroute de Tux."
#~ msgid ""
#~ "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr ""
#~ "Remporte le grand prix 'Jusqu'à la lune' contre 3 opposants virtuels "
#~ "expérimentés."
2010-03-06 21:25:25 -05:00
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
#~ msgstr "Toutes les pistes de SuperTuxKart"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2010-03-06 21:25:25 -05:00
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
#~ msgstr "Premier grand prix, facile pour commencer"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2010-03-06 21:25:25 -05:00
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
#~ msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2010-03-06 21:25:25 -05:00
#~ msgid "Second grand prix"
#~ msgstr "Second grand prix"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2010-03-06 21:25:25 -05:00
#~ msgid "Third grand prix"
#~ msgstr "Troisième grand prix"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2010-02-01 21:07:21 -05:00
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Spécial"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#~ msgid "At world's end"
#~ msgstr "Au bout du monde"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Canyon"
#~ msgstr "Canyon"
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ville"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Created by Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Créé par Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modifié par M. Gagnon"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker\n"
#~ "modified by Marianne Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Créé par Oliver & Steve Baker\n"
#~ "modifié par Marianne Gagnon"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#~ msgid "King Weird's Castle"
#~ msgstr "Château du Roi Tordu"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#~ msgid "On the Beach"
#~ msgstr "Sur la plage"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#~ msgid "Prehistoric Island"
#~ msgstr "Île préhistorique"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#~ msgid "Racetrack"
#~ msgstr "Piste de course"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Snow Mountain"
#~ msgstr "Sommet enneigé"
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#~ msgid "SnowTux Peak"
#~ msgstr "Mont Bonhomme-Tux"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#~ msgid "Sub Sea"
#~ msgstr "Fonds marins"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2009-12-22 16:57:15 -05:00
#~ msgid "The old mine"
#~ msgstr "La vieille mine"
2010-04-20 10:22:59 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
#~ msgstr "%0 ne jouera plus au bowling avec %1"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#, c-format
#~ msgid " Keyboard %i"
#~ msgstr " Clavier %i"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "You won the Grand Prix!"
#~ msgstr "Vous êtes vainqueur du Grand Prix!"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#~ msgid "Updating the list..."
#~ msgstr "Mise à jour de la liste..."
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Loading news from stkaddons..."
#~ msgstr "Chargements des actualités depuis stkaddons..."
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#~ msgid "Eviltux"
#~ msgstr "Eviltux"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "mr. iceblock"
#~ msgstr "M. iceblock"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
#~ "they lose all their lives."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ "Combat '3 prises' : seulement dans les jeux multijoueurs. Utilise des armes "
#~ "pour faire perdre leurs vies à tes rivaux !"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : "
#~ "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
#~ "wins the cup."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ "* La plupart de ces modes de jeu peuvent aussi être joués en Grand Prix : au "
#~ "lieu de faire une seule course, il s'agit d'une compétition comprenant "
#~ "plusieurs pistes. Ceux qui arrivent en premier ont plus de points; à la fin, "
#~ "celui qui a le plus de points gagne."
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#, c-format
#~ msgid "Description: %i"
#~ msgstr "Description : %i"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, c-format
#~ msgid "Name: %i"
#~ msgstr "Nom : %i"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
#~ "them!"
#~ msgstr ""
#~ "Course normale - tous les coups sont permis, alors utilise les armes pour "
#~ "t'aider à gagner!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version :"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
#~ msgid "Version: %i"
#~ msgstr "Version : %i"
#~ msgid ""
#~ "When input devices are configured, you are ready to play. Simply start a new "
#~ "race by selecting the race icon in the main menu. When it is time to choose "
#~ "a kart, each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard "
#~ "to join the game. Each player can use their input device to select their "
#~ "kart. The game continues when everyone selected their kart. Note that the "
#~ "mouse may not be used for this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque les périphériques sont configurés, tu es prêt à jouer. Il suffit de "
#~ "démarrer une nouvelle course en sélectionnant l'icône de course dans le menu "
#~ "principal. Quand il est temps de choisir un kart, chaque joueur peut appuyer "
#~ "sur la touche 'feu' de leur manette ou leur clavier pour rejoindre la "
#~ "partie. Chaque joueur peut alors utiliser sa manette/ses touches clavier "
#~ "pour sélectionner leur kart. Le jeu continue quand tout le monde a choisi "
#~ "son kart. Notez que la souris ne peut être utilisée pour cette opération."
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Multijoueur"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "Animated Effects and Scenery"
#~ msgstr "Paysage animé et effets visuels"
#~ msgid "Animated Karts"
#~ msgstr "Personnages animés"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#~ msgid "Graphical Effects Settings"
#~ msgstr "Réglages des effets visuels"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Win a 4 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts."
#~ msgstr ""
#~ "Gagne une course de 4 tours sur la montage enneigée contre 3 opposants de "
#~ "niveau expert, en 3:05"
#~ msgid "Win a 4 lap race on Fort Magma against 4 Expert level AI karts."
#~ msgstr ""
#~ "Gagne une course de 4 tours sur Fort Magma contre 4 opposants de niveau "
#~ "expert"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 Expert level AI kart."
#~ msgstr ""
#~ "Gagne une course tête à tête dans le jardin secret contre un opposant expert."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "DEBUG"
#~ msgid "For testing purposes"
#~ msgstr "Pour tester."
#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "clavier"
#~ msgid "gamepad"
#~ msgstr "manette"
#~ msgid "Tutorial"
#~ msgstr "Tutoriel"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "État"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "Donwload failed.\n"
#~ msgstr "Le téléchargement a échoué\n"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Farm"
#~ msgstr "La Ferme"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#~ msgid "Download failed.\n"
#~ msgstr "Le téléchargement a échoué.\n"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#~ msgid "Back to menu"
#~ msgstr "Retour au menu"
2011-06-13 19:48:50 -04:00
#, c-format
#~ msgid "%s by %s\t%d"
#~ msgstr "%s par %s\t%d"