2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: supertuxkart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 21:27-0500\n"
2008-12-03 19:57:28 -05:00
"Last-Translator: Marianne Gagnon (Auria) <auria.mg@gmail.com>\n"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/modes/world.cpp:448
2008-04-21 09:39:32 -04:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' a\n"
"été éliminé."
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:156
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: in the help screen
#: data/po/gui_strings.h:33
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Les contrôles peuvent être vus/modifiés dans les options."
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:91
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : instead of playing a single race, you play many in a row. The better you rank, the more points you get. In the end, the player with the most points wins the cup."
msgstr "* La plupart de ces modes de jeu peuvent aussi être joués en Grand Prix : au lieu de faire une seule course, il s'agit d'une compétition comprenant plusieurs pistes. Ceux qui arrivent en premier ont plus de points; à la fin, celui qui a le plus de points gagne."
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:88
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Combat '3 prises' : seulement dans les jeux multijoueurs. Utilise des armes pour faire perdre leurs vies à tes rivaux !"
#: src/states_screens/state_manager.cpp:190
2008-12-12 21:11:10 -05:00
msgid ""
2009-08-29 20:00:15 -04:00
"3-Strikes Battle\n"
"only in multiplayer games. Hit others with weapons until they lose all their lives."
2008-12-12 21:11:10 -05:00
msgstr ""
2009-08-29 20:00:15 -04:00
"Combat '3 prises' \n"
"seulement dans les jeux multijoueurs. Utilise des armes pour faire perdre leurs vies à tes rivaux !"
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:95
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Meilleurs scores ="
2008-12-12 21:11:10 -05:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:126
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "About"
msgstr "À propos"
2008-12-03 19:57:28 -05:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:183
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:253
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Add Player"
msgstr "Ajouter un joueur"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Kart group
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:102
#: data/po/gui_strings.h:296
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Add-Ons"
msgstr ""
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Kart group
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:108
#: data/po/gui_strings.h:299
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:287
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "All Tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Toutes les pistes de SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Voyage en Amazonie"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:61
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Ancre - ralentit beaucoup le premier kart"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the video settings menu
#: data/po/gui_strings.h:164
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Apply video changes"
msgstr "Appliquer le mode vidéo"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Autour du phare"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:284
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "At World's End"
msgstr "Au bout du monde"
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "At world's end"
msgstr "Au bout du monde"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:134
#: data/po/gui_strings.h:171
#: data/po/gui_strings.h:241
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Vidéo"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/input.cpp:479
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Axe %d %s"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:4
#: data/po/gui_strings.h:35
#: data/po/gui_strings.h:63
#: data/po/gui_strings.h:93
#: data/po/gui_strings.h:166
#: data/po/gui_strings.h:236
#: data/po/gui_strings.h:255
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Back to main menu"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgstr "Retour au menu principal"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:57
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr "Boule de Bowling - rebondit sur les murs. Tu peux aussi la lancer derrière toi en utilisant la touche 'regarder derrière'."
2008-07-27 20:41:18 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:189
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Brake"
msgstr "Freiner"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:51
2008-11-08 15:03:06 -05:00
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr ""
2009-02-07 16:39:21 -05:00
"Chewing gum - laisse une mare de gomme\n"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
"rose et collante derrière toi"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:53
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
msgstr "Gâteau - lance-le sur ton plus proche rival, idéal sur courtes distances et sur les routes droites"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:69
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:80
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:149
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Annuler la supression"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Canyon"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: data/tracks/cave/cave.track:4
msgid "Cave X"
msgstr "Caverne X"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:117
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Challenges"
msgstr "Défis"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#: data/po/gui_strings.h:96
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Choose a Kart (more players can join by pressing 'fire' now)"
msgstr "Choisis ton kart (d'autres joueurs puevent se joindre en appuyant sur 'feu')"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Ville"
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
2008-12-15 21:36:23 -05:00
msgid "Collect Nitro in Math Class"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "Nitro dans la classe de maths !"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:21
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
msgstr "Ramasse les boîtes bleues : elles contiennent des armes et divers bonus"
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "Le trésor du Pharaon"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:24
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
msgstr "La nitro que tu collectes peut être ensuite utilisée pour te propulser vers l'avant en utilisant la touche correspondante. Ton niveau de nitro est visible dans la barre à la droite de l'écran."
2008-07-12 20:07:24 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Arrive premier dans le grand prix\n"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
"'Au bout du monde' contre 3 opposants\n"
"virtuels de niveau élevé."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:133
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirme la suppression"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:140
#: data/po/gui_strings.h:177
#: data/po/gui_strings.h:247
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Controls"
msgstr ""
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: data/tracks/beach/beach.track:6
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:6
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
2008-11-08 15:03:06 -05:00
"Créé par Ingo Ruhnke,\n"
"modifié par M. Gagnon"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:6
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:6
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:6
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
2008-11-08 15:03:06 -05:00
"Créé par Oliver & Steve Baker\n"
"modifié par Marianne Gagnon"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Title in credits screen
#: data/po/gui_strings.h:2
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
2008-07-12 20:07:24 -04:00
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Sous la pleine lune"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:122
2008-05-08 15:14:10 -04:00
#, c-format
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le joueur '%s' ?"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
#: data/po/gui_strings.h:146
#: data/po/gui_strings.h:152
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:36
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Entre le nom du nouveau joueur"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:269
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
2008-12-03 19:57:28 -05:00
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
2008-12-15 21:36:23 -05:00
"with 3 easy AI karts\n"
"in under 2:40 minutes."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Finis 3 tours dans 'Piste de\n"
"course' avec trois opposants\n"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
"virtuels novices en 2:40."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
2008-12-15 21:36:23 -05:00
"in under 4:20 minutes."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Finis 3 tours dans la piste\n"
"'Ville' contre 3 opposants\n"
2008-12-15 21:36:23 -05:00
"virtuels en 4:20."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
2008-12-26 11:26:16 -05:00
"in under 3:35 minutes."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Finis 3 tours dans 'L'autoroute\n"
"de Tux' contre 3 opposants\n"
2008-12-26 11:26:16 -05:00
"virtuels en 3:35."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
2008-12-15 21:36:23 -05:00
msgid "Finish Race track in 2:40"
msgstr "Piste de course en 2:40"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
2008-12-26 11:26:16 -05:00
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
msgstr "L'autoroute de Tux en 3:35"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
2008-12-15 21:36:23 -05:00
msgid "Finish the City track in 4:20"
msgstr "Course dans la ville en 4:20"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
#, fuzzy
msgid ""
"Finish with at least 6 points\n"
" of intro on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 52 seconds."
msgstr ""
"Ramasse au moins 6\n"
"points de nitro en 3 tours\n"
"de 'La classe de Maths\n"
"d'Oliver' en 52 secondes."
2008-12-15 21:36:23 -05:00
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
msgid ""
"Finish with at least 9 nitro \n"
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Ramasse au moins 9\n"
"points de nitro en 3 tours\n"
"sur la piste 'Sables\n"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
"mouvants' en 2:20."
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:490
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:207
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Fire"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
msgstr "Tirer"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Premier grand prix, facile pour commencer"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/state_manager.cpp:187
msgid ""
"Follow the Leader\n"
"run for second place, as the last kart will be disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Suis le meneur\n"
"vise la seconde place, car lorsque le compte à rebours atteint zéro, le dernier est éliminé. Attention: dépasser le meneur n'est pas non plus recommendé, car là aussi tu risques l'élimination!"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/tracks/city/city.challenge:5
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Suis le meneur dans la jungle"
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
2008-07-27 20:41:18 -04:00
"Suis le meneur sur une\n"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
"île déserte"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:85
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Follow the leader: run for second place, as the last kart will be disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr "Suis le meneur: vise la seconde place, car lorsque le compte à rebours atteint zéro, le dernier est éliminé. Attention: dépasser le meneur n'est pas non plus recommendé, car là aussi tu risques l'élimination!"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:158
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein-écran"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:15
#: data/po/gui_strings.h:46
#: data/po/gui_strings.h:74
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Game Modes"
msgstr "Modes de jeu"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/input.cpp:483
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Manette, bouton %d"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/input.cpp:487
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:9
#: data/po/gui_strings.h:40
#: data/po/gui_strings.h:68
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "General"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
msgstr "Général"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:677
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Go!"
msgstr "Partez!"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:276
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:123
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: data/tracks/icetrack/icetrack.track:4
msgid "Ice Track"
msgstr ""
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:27
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr "Certains boutons ont un cadenas (comme celui à droite). Tu dois réussir un défi pour en gagner l'accès."
#: data/tracks/industry/industry.track:4
msgid "Industry"
2008-07-12 20:07:24 -04:00
msgstr ""
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:266
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermédiaire"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/input/input.cpp:501
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
2008-12-03 19:57:28 -05:00
#: data/tracks/castle/castle.track:4
msgid "King Weird's Castle"
msgstr "Château du Roi Tordu"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:497
#: src/states_screens/race_gui.cpp:498
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Lap"
msgstr "Tour"
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:152
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Leader"
msgstr "Meneur"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:195
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:231
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Look Back"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgstr "Regarder en arrière"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:18
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Make your rivals bite dust!"
msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/input.cpp:495
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Souris, axe %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/input.cpp:491
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Souris, bouton %d"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:143
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: data/tracks/mystery_island/mystery_island.track:4
msgid "Mystery Island"
msgstr ""
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:114
2008-11-08 15:03:06 -05:00
msgid "Networking"
msgstr "Jeu en ligne"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/challenges/challenge.cpp:119
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#, c-format
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"New Grand Prix '%s'\n"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
"now available"
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Nouveau grand prix\n"
"'%s' déverrouillé"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/challenges/challenge.cpp:125
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#, c-format
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
"now available"
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Nouvelle difficulté\n"
2009-01-21 17:11:53 -05:00
"'%s'\n"
"déverrouillée"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:250
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "New fastest lap"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgstr "Meilleur temps"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/challenges/challenge.cpp:112
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#, c-format
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
"New game mode\n"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"'%s'\n"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
"now available"
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Nouveau mode de\n"
"jeu déverrouillé :\n"
"'%s'"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/challenges/challenge.cpp:131
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouveau kart\n"
"'%s'\n"
"déverrouillé"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/challenges/challenge.cpp:106
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#, c-format
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"New track '%s'\n"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
"now available"
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Nouvelle piste\n"
2009-01-21 17:11:53 -05:00
"'%s'\n"
"déverrouillée"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:213
2008-12-03 19:57:28 -05:00
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:263
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Novice"
msgstr "Débutant"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In race setup menu
#: data/po/gui_strings.h:260
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#, fuzzy
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Nombre de karts IA"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Classe de maths d'Oliver"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Sur la plage"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:120
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:59
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:707
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Penalty time!!"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "Temps de pénalité !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:278
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pour jeunes pingouins"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:118
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %i ("
msgstr "Joueur %i ("
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:137
#: data/po/gui_strings.h:174
#: data/po/gui_strings.h:244
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:55
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking back to make one lose sight!"
msgstr "Débouchoir à ventouse - lance-le droit devant pour tirer un opposant vers l'arrière, ou lance-le en regardant vers l'arrière pour lui obstruer la vue !"
2008-12-03 19:57:28 -05:00
2008-11-08 15:03:06 -05:00
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
msgid "Prehistoric Island"
msgstr "Île préhistorique"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:48
msgid "Press ESC to cancel"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgstr "Appuie sur <ESC> pour annuler"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:31
msgid "Press a key"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgstr "Appuie sur une touche"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:250
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "Tu peux éditer un joeur avec la touche entrée ou un double-clic"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:129
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:111
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Race"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
msgstr "Course"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:257
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#, fuzzy
msgid "Race Setup"
msgstr "Réglages de la course"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2008-11-08 15:03:06 -05:00
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
msgid "Racetrack"
msgstr "Piste de course"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:424
msgid "Random Kart"
msgstr "Kart aléatoire"
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:655
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Ready!"
msgstr "À vos marques..."
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:79
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Regular Race (TODO - find a better name :( ) - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:96
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:65
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:225
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Rescue"
msgstr "Sauvetage"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:201
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "Second grand prix"
msgstr "Second grand prix"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: data/tracks/secretgarden/secretgarden.track:4
msgid "Secret Garden"
msgstr "Jardin Secret"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:271
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Select a game mode"
msgstr "Choisis un mode de jeu"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:666
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "Set!"
2008-05-09 14:53:05 -04:00
msgstr "Prêts"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:219
2008-12-03 19:57:28 -05:00
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Virage brusque"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Sables mouvants"
2008-12-12 21:11:10 -05:00
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
msgid "Skyline"
msgstr ""
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:280
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "Snag Drive"
2008-05-13 15:15:18 -04:00
msgstr "Chemin des Embûches"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/state_manager.cpp:181
msgid ""
"Snaky Competition\n"
"All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr ""
2008-11-08 15:03:06 -05:00
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
msgid "Snow Mountain"
msgstr "Sommet enneigé"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "Mont Bonhomme-Tux"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:149
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Sound Effects"
msgstr "Effets sonores"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Kart group
#: data/po/gui_strings.h:105
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Special"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
msgstr "Spécial"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Kart group
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:99
#: data/po/gui_strings.h:293
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Dans les étoiles"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:68
msgid "Start Race"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgstr "Commencer la course"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4
msgid "Sub Sea"
msgstr "Fonds marins"
2008-11-08 15:03:06 -05:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:6
#: data/po/gui_strings.h:37
#: data/po/gui_strings.h:65
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "SuperTuxKart : Aide"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:131
#: data/po/gui_strings.h:168
#: data/po/gui_strings.h:238
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "SuperTuxKart : Options"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:76
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "SuperTuxKart features several game modes (TO BE UPDATED FOR NEW GUI LAYOUT!!)"
2008-12-12 21:11:10 -05:00
msgstr ""
2009-08-29 20:00:15 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: in the help menu
#: data/po/gui_strings.h:30
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in tight curves"
msgstr "La touche 'virage brusque' te permet de faire des virages rapides et d'avoir un meilleur contrôle dans les courbes prononcées"
2008-12-12 21:11:10 -05:00
2008-05-13 15:02:27 -04:00
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "L'île"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: data/tracks/ring/ring.track:4
msgid "The Ring"
2008-07-12 20:07:24 -04:00
msgstr ""
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/race/highscore_manager.cpp:107
2008-11-08 15:03:06 -05:00
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Le fichier des meilleurs scores était\n"
"trop vieux, il a donc été supprimé."
#: data/tracks/mines/mines.track:4
msgid "The old mine"
msgstr "La vieille mine"
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "Third grand prix"
msgstr "Troisième grand prix"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/states_screens/state_manager.cpp:184
msgid ""
"Time Trial\n"
"Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Contre la montre\n"
"Aucun bonus dans les pistes - seule ton habileté compte !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:82
2008-12-03 19:57:28 -05:00
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "Contre la montre : aucun bonus dans les pistes - seule ton habileté compte !"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:49
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser :"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:282
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Jusqu'à la lune"
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:171
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Piste par %s"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2008-12-26 11:26:16 -05:00
#: data/tracks/tuxtollway/tuxtollway.track:4
2008-05-13 15:02:27 -04:00
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Autoroute de Tux"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:155
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:602
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "WRONG WAY!"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "MAUVAISE DIRECTION !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:12
#: data/po/gui_strings.h:43
#: data/po/gui_strings.h:71
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "Weapons"
msgstr "Armes"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
2008-12-16 10:41:29 -05:00
"Remporte le grand prix\n"
"'Jusqu'à la lune'."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
2008-05-08 15:14:10 -04:00
"level AI kart."
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Remporte un duel d'un tour\n"
"sur l'Autoroute de Tux contre\n"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
"un opposant virtuel expérimenté."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: data/karts/gnu/gnu.challenge:6
#, fuzzy
msgid ""
"Win a 4 lap race\n"
"on Snow Mountain against 4 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Remporte un duel d'un tour\n"
"sur l'Autoroute de Tux contre\n"
"un opposant virtuel expérimenté."
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/tracks/city/city.challenge:6
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Remporte une course de type\n"
"'Suis le meneur' contre 3\n"
"opposants dans la jungle."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Remporte une course de type\n"
"'Suis le meneur' contre 3\n"
"opposants sur un île déserte."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Remporte un duel sur\n"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
"l'Autoroute de Tux."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: data/karts/gnu/gnu.challenge:5
#, fuzzy
msgid ""
"Win a race on\n"
"Snow Mountain"
msgstr "Sommet enneigé"
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Remporte le grand prix\n"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
"'Au bout du monde'."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2008-09-01 20:35:28 -04:00
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
2008-05-08 15:14:10 -04:00
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
2008-05-13 15:02:27 -04:00
"Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n"
"la lune' contre 3 opposants\n"
"virtuels expérimentés."
2008-05-08 15:14:10 -04:00
2008-12-03 19:57:28 -05:00
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
msgid "XR591"
2008-12-12 21:11:10 -05:00
msgstr "XR591"
2008-12-03 19:57:28 -05:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/karts/player_kart.cpp:332
2008-09-01 20:35:28 -04:00
msgid "You finished the race!"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "Tu as fini la course !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/modes/world.cpp:444
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Tu as été\n"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
"éliminé !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/karts/player_kart.cpp:331
2008-09-01 20:35:28 -04:00
msgid "You won the race!"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "Tu as gagné la course !"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Unbound key binding
#: data/po/gui_strings.h:186
#: data/po/gui_strings.h:192
#: data/po/gui_strings.h:198
#: data/po/gui_strings.h:204
#: data/po/gui_strings.h:210
#: data/po/gui_strings.h:216
#: data/po/gui_strings.h:222
#: data/po/gui_strings.h:228
#: data/po/gui_strings.h:234
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Ignore
#: data/po/gui_strings.h:161
#: data/po/gui_strings.h:180
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "all"
msgstr ""
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#. I18N: Ignore
#: data/po/gui_strings.h:273
#: data/po/gui_strings.h:290
2009-08-29 20:00:15 -04:00
msgid "bottom"
msgstr ""
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: src/input/input.cpp:38
2008-04-21 09:39:32 -04:00
msgid "not set"
2008-12-16 10:41:29 -05:00
msgstr "non défini"
2008-04-21 09:39:32 -04:00
2009-08-29 20:00:15 -04:00
#: data/tracks/mystery_island/mystery_island.track:7
msgid "sj04736"
msgstr ""
2008-05-08 15:14:10 -04:00
#, fuzzy
2009-08-29 21:28:46 -04:00
#~ msgid "Remove Player"
#~ msgstr "Supprimmer un joueur"
#~ msgid "Rename Player"
#~ msgstr "Renommer le joueur"
2008-05-08 15:14:10 -04:00