2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
# ELinks Finnish translation.
|
|
|
|
# Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
|
|
|
|
# Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-02 10:51:55 -04:00
|
|
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
2008-09-21 04:45:22 -04:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-06 15:06+0100\n"
|
2009-03-23 18:54:57 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 00:31+0200\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
"Language: fi\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:332
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
#.
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:42
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:134 src/dialogs/document.c:268
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/scripting/python/dialogs.c:45
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
msgstr "Tieto"
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:430
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Press space to expand this folder."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Voit laventaa kansion painamalla välilyöntiä."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:135 src/dialogs/options.c:241 src/dialogs/options.c:322
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:248 src/scripting/lua/core.c:421
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:502 src/scripting/python/dialogs.c:88
|
|
|
|
#: src/session/session.c:869 src/viewer/text/search.c:1952
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~OK"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
msgstr "~OK"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:552
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:555
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Ikävä kyllä kohtaa \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_folder
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_folder
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Ikävä kyllä kansiota \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:564
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete marked items"
|
|
|
|
msgstr "Poista merkityt kohdat"
|
|
|
|
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
# ELinksin suomennoksessa tämmöisissä kysymyksissä on toinen persoona.
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:567
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete marked items?"
|
|
|
|
msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_folder_title
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
|
|
msgstr "Poista kansio"
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. delete_folder
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:573
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sisältöineen?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
# ihan kohta :)
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. delete_item_title
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:576
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete item"
|
|
|
|
msgstr "Poista kohta"
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. delete_item
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:579
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Delete \"%s\"?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:582
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Clear all items"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Tyhjennä kaikki kohdat"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. clear_all_items
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:585
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all items?"
|
|
|
|
msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:642
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "Delete error"
|
|
|
|
msgstr "Poistovirhe"
|
|
|
|
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
|
2008-09-21 04:45:22 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
|
2020-05-16 14:26:13 -04:00
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:335
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 src/terminal/tab.c:263
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "~Yes"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "~Kyllä"
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
|
2008-09-21 04:45:22 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
|
2020-05-16 14:26:13 -04:00
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:336
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 src/terminal/tab.c:264
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
msgid "~No"
|
|
|
|
msgstr "~Ei"
|
|
|
|
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:946 src/bfu/hierbox.c:977 src/viewer/text/search.c:1255
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1971
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1256
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Etsittyä jonoa \"%s\" ei löytynyt"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:977 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416
|
|
|
|
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:417
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:418 src/scripting/lua/core.c:499
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:108
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Bad number"
|
|
|
|
msgstr "Ei luku"
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:73
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Number expected in field"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Kentässä on oltava luku"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
# ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:81
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Luvun on oltava välillä %d-%d."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Bad string"
|
|
|
|
msgstr "Laiton merkkijono"
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:100
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Empty string not allowed"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Tyhjä merkkijono ei sallittu"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
# TODO: Latauksissa "Keskeytä" saattaa antaa vaikutelman, että latausta
|
|
|
|
# voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:244 src/dialogs/options.c:323 src/mime/dialogs.c:133
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:821
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:422 src/scripting/lua/core.c:503
|
|
|
|
#: src/session/download.c:840 src/session/download.c:1700
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1953
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "~Cancel"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "~Keskeytä"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:77
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Kello"
|
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:78
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Digital clock in the status bar."
|
|
|
|
msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
|
|
|
|
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:80 src/bfu/leds.c:102 src/config/options.inc:1345
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1352 src/ecmascript/ecmascript.c:45
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
|
2020-06-26 13:03:25 -04:00
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:129
|
2020-07-26 09:36:39 -04:00
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:282
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Enable"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Ota käyttöön"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:82
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Näytetäänkö tilapalkissa digitaalikello."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:84
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Muoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
# TODO: man=?
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:86
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
"Digitaalikellon muodonmääritys. Katso tarkemmat tiedot man-sivulta "
|
|
|
|
"strftime(3)."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:93
|
|
|
|
msgid "Show IP"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:95
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
|
|
|
|
msgstr "Näytetäänkö tilapalkissa digitaalikello."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:98
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "LEDs"
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
msgstr "LEDit"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:100
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "LEDs (visual indicators) options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:104
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:405 src/bfu/leds.c:447
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "LED indicators"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:406
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"What the different LEDs indicate:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[SIJP--]\n"
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
" |||||`- Download in progress\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
" ||||`-- Unused\n"
|
|
|
|
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
|
2008-06-30 20:11:44 -04:00
|
|
|
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
|
|
|
|
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
|
|
|
|
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"'-' generally indicates that the LED is off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
# Jos käyttäjä on painanut etsintänäppäintä (yleensä "/") kun valikko on
|
|
|
|
# auki, niin tämä teksti näkyy tilarivillä, ja käyttäjä saa heti perään
|
|
|
|
# kirjoittaa etsittävän kohdan nimen.
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bfu/menu.c:874
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Search menu/"
|
|
|
|
msgstr "Etsi valikosta/"
|
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
|
2007-10-03 08:16:53 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Jäsennysvirhe käsiteltäessä XBEL-kirjanmerkkejä tiedoston %s rivin %d "
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
"sarakkeessa %d:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
|
msgstr "Ei otsikkoa"
|
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "No URL"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Ei URL:ää"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Kirjanmerkit"
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Bookmark options."
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
msgstr "Kirjanmerkkiasetukset."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "File format"
|
|
|
|
msgstr "Tiedostomuoto"
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
"0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
"0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (ESTETTY)"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Save folder state"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
|
|
|
|
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
|
|
|
|
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Kirjanmerkkejä tallennettaessa tallentaa myös tiedon, mitkä kansiot olivat "
|
|
|
|
"auki, jotta kirjanmerkkilista säilyy saman näköisenä ELinksin käyttökerrasta "
|
|
|
|
"toiseen. Jos kytket tämän pois, niin seuraavalla käynnistyskerralla kaikki "
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
"kansiot ovat aluksi kiinni."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Periodic snapshotting"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
# "bookmark support" tarkoittanee, että features.conf:ssa oli
|
|
|
|
# CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks käännettiin.
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
|
|
|
|
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
|
|
|
|
"recovery after a crash.\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This feature requires bookmark support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista välilehdistä. Tämä "
|
|
|
|
"tallentaa ajoittain kunkin päätteen välilehdet kirjanmerkeiksi erilliseen "
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
"kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Tämä ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat "
|
|
|
|
"kirjanmerkkejä."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1185
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:165 src/globhist/dialogs.c:68
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:156 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:419
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:149
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" ei voi poistaa."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:151
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" käyttää vielä jokin muu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:157
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete marked bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:159
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete marked bookmarks?"
|
|
|
|
msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_folder
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:163
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sisältämät kirjanmerkit?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Poista kirjanmerkki"
|
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete this bookmark?"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Poistatko tämän kirjanmerkin?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:169
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Clear all bookmarks"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Tyhjennä kaikki kirjanmerkit"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:171
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
|
|
|
|
msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
|
|
|
|
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
# "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
|
|
|
|
# jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
msgstr "Luo kansio"
|
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Folder name"
|
|
|
|
msgstr "Kansion nimi"
|
|
|
|
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:413
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:567
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
msgid "Cannot move folder inside itself"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Kansiota ei voi siirtää itsensä sisään"
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:568
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
|
|
|
|
"to a different location select the new location before pressing the Move "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Yrität siirtää merkittyä kansiota itsensä sisään. Jos haluat siirtää kansion "
|
|
|
|
"johonkin muuhun paikkaan, valitse uusi paikka ennen kuin painat Siirrä-"
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
"painiketta."
|
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:574
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
msgid "Nothing to move"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Ei ole mitään siirrettävää"
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:575
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
|
|
|
|
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
|
|
|
|
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
|
|
|
|
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
"Jos haluat siirtää kirjanmerkkejä, merkitse ensin kaikki siirrettävät "
|
|
|
|
"kirjanmerkit (tai kansiot). Voit merkitä kirjanmerkit Insert-näppäimellä, "
|
|
|
|
"ellei näppäinasetuksia ole muutettu. Kunkin merkityn kirjanmerkin viereen "
|
|
|
|
"tulee asteriski. Valitse sitten kohta, johon haluat siirtää kirjanmerkit, ja "
|
|
|
|
"paina \"Siirrä\"-painiketta."
|
2006-05-21 10:13:23 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:317
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Goto"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
msgstr "~Mene"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:501
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:543
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Edit"
|
2006-03-11 13:00:20 -05:00
|
|
|
msgstr "M~uokkaa"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:463
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Delete"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
msgstr "~Poista"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:502
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:461
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Add"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "~Lisää"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:597
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Add se~parator"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Luo e~rotin"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
# "Lisää kansio" kuulostaa siltä kuin kansio jo olisi olemassa
|
|
|
|
# jossakin muualla ja se pitäisi enää lisätä kirjanmerkkeihin.
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:598
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Add ~folder"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
msgstr "Luo ~kansio"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:599
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Move"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "S~iirrä"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-02-18 18:05:26 -05:00
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "~Search"
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
msgstr "~Etsi"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. This one is too dangerous, so just let user delete
|
|
|
|
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:604
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Clear"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Would this be useful? --jonas
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:239
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:613
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Bookmark manager"
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
# Tällä etsintätavalla löytyy enintään yksi kerrallaan.
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:825
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Search bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Etsi kirjanmerkki"
|
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
|
|
|
|
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
|
|
|
|
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
|
|
|
|
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
|
|
|
|
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
|
|
|
|
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
|
|
|
|
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
|
|
|
|
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
|
|
|
|
#. * does not involve the bookmark manager at all.
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
|
|
|
|
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
|
|
|
|
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
|
|
|
|
#. * need a pointer to an existing one, of course.
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:892
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Add bookmark"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:950
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Saved session"
|
|
|
|
msgstr "Tallennettu istunto"
|
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Bookmark tabs"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Kirjanmerkit välilehdistä"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2009-03-18 04:10:17 -04:00
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Enter folder name"
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita kansion nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:72
|
|
|
|
msgid "Proxy URL"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Välipalvelimen URL"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:77
|
|
|
|
msgid "Redirect"
|
|
|
|
msgstr "Uudelleenosoitus"
|
|
|
|
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:596 src/dialogs/document.c:176
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:127
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
# minkä verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:87
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Loaded size"
|
|
|
|
msgstr "Ladattu koko"
|
|
|
|
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
# TODO: "Sisältötyyppi"?
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:90
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Content type"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Sisällön tyyppi"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:222
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Last modified"
|
|
|
|
msgstr "Viimeksi muokattu"
|
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:204
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "SSL Cipher"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelmä"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:209
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Koodaus"
|
|
|
|
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:112
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
msgstr "Liput"
|
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
# "vajaa", "kesken"?
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:180
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "incomplete"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "epätäydellinen"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:419
|
2005-12-04 14:26:11 -05:00
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
|
msgstr "Vanhenee"
|
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:130
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cache mode"
|
|
|
|
msgstr "Tietoa välimuistista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:133
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "never use cache entry"
|
|
|
|
msgstr "Poista sivu välimuistista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:136
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "always use cache entry"
|
|
|
|
msgstr "Poista sivu välimuistista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:149
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-12-06 09:13:37 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:759
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
|
msgstr "Otsikkotieto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:218
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" ei voi poistaa välimuistista."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:220
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" käyttää välimuistista vielä jokin muu."
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
# Ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa.
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
# Poisto koskee struct cache_entryä, jossa on:
|
2006-08-19 05:23:13 -04:00
|
|
|
# struct uri *uri; /* Identifier for the cached data */
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
# joten sitä voinee nimittää sivuksi.
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:226
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete marked cache entries"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Poista merkityt sivut välimuistista"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:228
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete marked cache entries?"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Poistatko merkityt sivut välimuistista?"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:234
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
msgid "Delete cache entry"
|
2017-11-23 18:35:18 -05:00
|
|
|
msgstr "Poista sivu välimuistista"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
2019-11-19 10:59:36 -05:00
|
|