0
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-06-30 22:19:29 -04:00
elinks/po/fi.po

8447 lines
213 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# ELinks Finnish translation.
# Karvinen Ilkka <ik@iki.fi> (bounced on 2004-12-26: 550 5.1.1 User unknown)
# Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>
#
msgid ""
msgstr ""
2006-09-02 17:51:55 +03:00
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
2006-09-03 13:52:44 +03:00
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:49+0300\n"
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#.
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
msgid "Info"
msgstr "Tieto"
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Voit laventaa kansion painamalla v<>lily<6C>nti<74>."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
2006-09-02 17:51:55 +03:00
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
#: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
#: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> kohtaa \"%s\" ei voi poistaa."
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> kohtaa \"%s\" k<>ytt<74><74> viel<65> jokin muu."
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> kansiota \"%s\" ei voi poistaa."
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> kansiota \"%s\" k<>ytt<74><74> viel<65> jokin muu."
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:564
msgid "Delete marked items"
msgstr "Poista merkityt kohdat"
# ELinksin suomennoksessa t<>mm<6D>isiss<73> kysymyksiss<73> on toinen persoona.
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:567
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Poistatko merkityt kohdat?"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
msgid "Delete folder"
msgstr "Poista kansio"
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Poistatko kansion \"%s\" sis<69>lt<6C>ineen?"
# ihan kohta :)
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:576
msgid "Delete item"
msgstr "Poista kohta"
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poistatko kohdan \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items"
msgstr "Tyhjenn<6E> kaikki kohdat"
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:585
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kohdat?"
#: src/bfu/hierbox.c:642
msgid "Delete error"
msgstr "Poistovirhe"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
msgid "~Yes"
msgstr "~Kyll<6C>"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
msgid "~No"
msgstr "~Ei"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
#: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
#: src/viewer/text/search.c:1696
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Etsitty<74> jonoa \"%s\" ei l<>ytynyt"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
#: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
msgid "Bad number"
msgstr "Ei luku"
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "Kent<6E>ss<73> on oltava luku"
# ELinks ei anna tallentaa muuta lukua; siksi ei "olisi oltava".
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "Luvun on oltava v<>lill<6C> %d-%d."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
msgid "Bad string"
msgstr "Laiton merkkijono"
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Tyhj<68> merkkijono ei sallittu"
# TODO: Latauksissa "Keskeyt<79>" saattaa antaa vaikutelman, ett<74> latausta
# voisi my<6D>hemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylk<6C><6B>.
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
#: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
2006-09-02 17:51:55 +03:00
#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
#: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
#: src/viewer/text/search.c:1678
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "~Keskeyt<79>"
#: src/bfu/leds.c:74
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: src/bfu/leds.c:75
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Digitaalikello tilapalkissa."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
#: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "N<>ytet<65><74>nk<6E> tilapalkissa digitaalikello."
#: src/bfu/leds.c:81
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
# TODO: man=?
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
"Digitaalikellon muodonm<6E><6D>ritys. Katso tarkemmat tiedot\n"
"man-sivulta strftime(3)."
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:96
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
#. name:
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
msgid "LED indicators"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/leds.c:306
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
# Jos k<>ytt<74>j<EFBFBD> on painanut etsint<6E>n<EFBFBD>pp<70>int<6E> (yleens<6E> "/") kun valikko on
# auki, niin t<>m<EFBFBD> teksti n<>kyy tilarivill<6C>, ja k<>ytt<74>j<EFBFBD> saa heti per<65><72>n
# kirjoittaa etsitt<74>v<EFBFBD>n kohdan nimen.
#: src/bfu/menu.c:874
msgid "Search menu/"
msgstr "Etsi valikosta/"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"J<>sennysvirhe k<>sitelt<6C>ess<73> XBEL-kirjanmerkkej<65> tiedoston %s rivin %d "
"sarakkeessa %d:\n"
"%s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
msgid "No title"
msgstr "Ei otsikkoa"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
msgid "No URL"
msgstr "Ei URL:<3A><>"
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "Kirjanmerkkiasetukset."
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
msgid "File format"
msgstr "Tiedostomuoto"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
"SUPPORT!)"
msgstr ""
"Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sek<65> latausta ett<74> tallennusta):\n"
"0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
"1 on siirrett<74>v<EFBFBD> XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
"MERKKIEN TUKEA!)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
"SUPPORT!) (DISABLED)"
msgstr ""
"Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sek<65> latausta ett<74> tallennusta):\n"
"0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n"
"1 on siirrett<74>v<EFBFBD> XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN "
"MERKKIEN TUKEA!) (ESTETTY)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
msgid "Save folder state"
msgstr "Tallenna kansioiden tilat"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
"Kirjanmerkkej<65> tallennettaessa tallentaa my<6D>s tiedon, mitk<74>\n"
"kansiot olivat auki, jotta kirjanmerkkilista s<>ilyy saman\n"
"n<>k<EFBFBD>isen<65> ELinksin k<>ytt<74>kerrasta toiseen. Jos kytket t<>m<EFBFBD>n\n"
"pois, niin seuraavalla k<>ynnistyskerralla kaikki kansiot\n"
"ovat aluksi kiinni."
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset"
# "bookmark support" tarkoittanee, ett<74> features.conf:ssa oli
# CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks k<><6B>nnettiin.
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
"Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista v<>lilehdist<73>.\n"
"T<>m<EFBFBD> tallentaa ajoittain kunkin p<><70>tteen v<>lilehdet kirjanmerkeiksi "
"erilliseen\n"
"kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n"
"\n"
"T<>m<EFBFBD> ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat\n"
"kirjanmerkkej<65>."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/scripting/lua/core.c:397
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> kirjanmerkki<6B> \"%s\" ei voi poistaa."
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> kirjanmerkki<6B> \"%s\" k<>ytt<74><74> viel<65> jokin muu."
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Poista merkityt kirjanmerkit"
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:127
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Poistatko merkityt kirjanmerkit?"
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Poistatko kansion \"%s\" ja kaikki sen sis<69>lt<6C>m<EFBFBD>t kirjanmerkit?"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Poista kirjanmerkki"
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Poistatko t<>m<EFBFBD>n kirjanmerkin?"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Tyhjenn<6E> kaikki kirjanmerkit"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:139
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki kirjanmerkit?"
# "Lis<69><73> kansio" kuulostaa silt<6C> kuin kansio jo olisi olemassa
# jossakin muualla ja se pit<69>isi en<65><6E> lis<69>t<EFBFBD> kirjanmerkkeihin.
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Add folder"
msgstr "Luo kansio"
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Folder name"
msgstr "Kansion nimi"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkki<6B>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:461
2006-05-21 17:13:23 +03:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr "Kansiota ei voi siirt<72><74> itsens<6E> sis<69><73>n"
#: src/bookmarks/dialogs.c:462
2006-05-21 17:13:23 +03:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
"Yrit<69>t siirt<72><74> merkitty<74> kansiota itsens<6E> sis<69><73>n. Jos haluat siirt<72><74> kansion "
"johonkin muuhun paikkaan, valitse uusi paikka ennen kuin painat Siirr<72>-"
"painiketta."
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
2006-05-21 17:13:23 +03:00
msgid "Nothing to move"
msgstr "Ei ole mit<69><74>n siirrett<74>v<EFBFBD><76>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
2006-05-21 17:13:23 +03:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
"Jos haluat siirt<72><74> kirjanmerkkej<65>, merkitse ensin kaikki siirrett<74>v<EFBFBD>t "
"kirjanmerkit (tai kansiot). Voit merkit<69> kirjanmerkit Insert-n<>pp<70>imell<6C>, "
"ellei n<>pp<70>inasetuksia ole muutettu. Kunkin merkityn kirjanmerkin viereen "
"tulee asteriski. Valitse sitten kohta, johon haluat siirt<72><74> kirjanmerkit, ja "
"paina \"Siirr<72>\"-painiketta."
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
msgid "~Goto"
msgstr "~Mene"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
#: src/cookies/dialogs.c:492
msgid "~Edit"
msgstr "M~uokkaa"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
#: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
msgid "~Delete"
msgstr "~Poista"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
msgid "~Add"
msgstr "~Lis<69><73>"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:491
msgid "Add se~parator"
msgstr "Luo e~rotin"
# "Lis<69><73> kansio" kuulostaa silt<6C> kuin kansio jo olisi olemassa
# jossakin muualla ja se pit<69>isi en<65><6E> lis<69>t<EFBFBD> kirjanmerkkeihin.
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:492
msgid "Add ~folder"
msgstr "Luo ~kansio"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:493
msgid "~Move"
msgstr "S~iirr<72>"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~Etsi"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:498
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjenn<6E>"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/bookmarks/dialogs.c:507
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"
# T<>ll<6C> etsint<6E>tavalla l<>ytyy enint<6E><74>n yksi kerrallaan.
#: src/bookmarks/dialogs.c:632
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Etsi kirjanmerkki"
#: src/bookmarks/dialogs.c:661
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lis<69><73> kirjanmerkki"
#: src/bookmarks/dialogs.c:697
msgid "Saved session"
msgstr "Tallennettu istunto"
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Kirjanmerkit v<>lilehdist<73>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
msgid "Enter folder name"
msgstr "Kirjoita kansion nimi"
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "V<>lipalvelimen URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "Uudelleenosoitus"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Koko"
# mink<6E> verran tiedostoa on toistaiseksi ladattu
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Ladattu koko"
# TODO: "Sis<69>lt<6C>tyyppi"?
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Sis<69>ll<6C>n tyyppi"
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
msgid "Last modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL-salakirjoitusmenetelm<6C>"
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
msgid "Encoding"
msgstr "Koodaus"
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
# "vajaa", "kesken"?
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
msgid "incomplete"
msgstr "ep<65>t<EFBFBD>ydellinen"
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
msgid "invalid"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/cookies/dialogs.c:369
msgid "Expires"
msgstr "Vanhenee"
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Otsikkotieto"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:187
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> sivua \"%s\" ei voi poistaa v<>limuistista."
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Ik<49>v<EFBFBD> kyll<6C> sivua \"%s\" k<>ytt<74><74> v<>limuistista viel<65> jokin muu."
# Ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa.
# Poisto koskee struct cache_entry<72>, jossa on:
# struct uri *uri; /* Identifier for the cached data */
# joten sit<69> voinee nimitt<74><74> sivuksi.
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:195
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Poista merkityt sivut v<>limuistista"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:197
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Poistatko merkityt sivut v<>limuistista?"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:203
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Poista sivu v<>limuistista"
#: src/cache/dialogs.c:205
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Poistatko t<>m<EFBFBD>n sivun v<>limuistista?"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
msgid "~Info"
msgstr "T~ieto"
#: src/cache/dialogs.c:237
msgid "Cache manager"
msgstr "V<>limuistin hallinta"
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "<22>l<EFBFBD> tee mit<69><74>n"
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Yrit<69> t<>ydent<6E><74> sy<73>te"
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Yrit<69> t<>ydent<6E><74> paikallisen tiedoston nimi"
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Yrit<69> t<>ydent<6E><74> sy<73>tteen yksiselitteinen osa"
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Poista kohdistinta edelt<6C>v<EFBFBD> merkki"
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "Siirry puskurin ensimm<6D>iselle riville"
# vai "Hylk<6C><6B>"?
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "Peru nykyinen tila"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Kopioi teksti leikep<65>yd<79>lle"
#: src/config/actions-edit.inc:14
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr "Kopioi teksti leikep<65>yd<79>lle"
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Poista merkki kohdistimen alta"
# Toisaalla on "Move cursor down"; miten eronnee t<>st<73>?
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Siirr<72> kohdistinta alasp<73>in"
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "Mene sivun/rivin loppuun"
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "Mene puskurin viimeiselle riville"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Seuraa nykyist<73> linkki<6B>"
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "Mene sivun/rivin alkuun"
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Poista rivin alkuun asti"
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Poista rivin loppuun asti"
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr "Pyyhi taaksep<65>in sanan alkuun asti"
# Toisaalla on "Move cursor left"; miten eronnee t<>st<73>?
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Siirr<72> kohdistinta vasemmalle"
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Siirr<72> kohdistin nykyisen sanan eteen"
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "Siirr<72> kohdistin nykyisen sanan taakse"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr "Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Liit<69> teksti leikep<65>yd<79>lt<6C>"
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Piirr<72> p<><70>te uudestaan"
# Toisaalla on "Move cursor right"; miten eronnee t<>st<73>?
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Siirr<72> kohdistinta oikealle"
#: src/config/actions-edit.inc:33
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
# Toisaalla on "Move cursor up"; miten eronnee t<>st<73>?
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "Siirr<72> kohdistinta yl<79>sp<73>in"
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr "Keskeyt<79> yhteys"
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lis<69><73> uusi kirjanmerkki"
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Tee nykyisest<73> linkist<73> kirjanmerkki"
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Tee kaikista avoimista v<>lilehdist<73> kirjanmerkit"
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Avaa todennustietojen hallinta"
#: src/config/actions-main.inc:13
2006-05-21 17:13:23 +03:00
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr "Pyyhi nykyisen etuliitteen viimeksi sy<73>tetty numero"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Avaa kirjanmerkkien hallinta"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Open cache manager"
msgstr "Avaa v<>limuistin hallinta"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Vapauta k<>ytt<74>m<EFBFBD>tt<74>m<EFBFBD>t tiedot v<>limuistista"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Avaa ev<65>steiden hallinta"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:18
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Lataa ev<65>stetiedosto uudestaan"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:20
msgid "Show information about the current page"
msgstr "N<>yt<79> tietoja nykyisest<73> sivusta"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Open download manager"
msgstr "Avaa latausten hallinta"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Open the File menu"
msgstr "Avaa Tiedosto-valikko"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Unohda todennuksen valtuustiedot"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Open form history manager"
msgstr "Avaa lomakehistorian hallinta"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Suurenna nykyinen kehys"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the next frame"
msgstr "Siirry seuraavaan kehykseen"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "Siirry edelliseen kehykseen"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyinen URL"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Avaa \"Valitse URL\" -ikkuna, jossa on nykyisen linkin URL"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Go to the homepage"
msgstr "Mene kotisivulle"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:36
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "N<>yt<79> tietoja nykyisest<73> sivusta"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Open history manager"
msgstr "Avaa historian hallinta"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:38
#, fuzzy
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "Palaa historiassa edelliseen dokumenttiin"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Go forward in history"
msgstr "Etene historiassa"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Jump to link"
msgstr "Hypp<70><70> linkkiin"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Avaa n<>pp<70>insidontojen hallinta"
# Toisaalla on "~Kill background connections".
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Poista kaikki taustayhteydet"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:43
msgid "Download the current link"
msgstr "Lataa nykyinen linkki tiedostoksi"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Download the current image"
msgstr "Lataa nykyinen kuva tiedostoksi"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Yrit<69> jatkaa nykyisen linkin latausta"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:46
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr "Anna nykyisen linkin URI ulkoiselle komennolle"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "Seuraa nykyist<73> linkki<6B> ja lataa kohde uudestaan"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:49
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Avaa linkin tilannevalikko"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:50
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Avaa lomakkeen kent<6E>t -valikko"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:51
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Avaa Lua-konsoli"
# V<>lt<6C>n t<>ss<73> substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa my<6D>s "character".
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:52
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "Mene merkittyyn paikkaan"
# V<>lt<6C>n t<>ss<73> substantiivia "merkki", koska se voi tarkoittaa my<6D>s "character".
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:53
msgid "Set a mark"
msgstr "Merkitse paikka"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:54
msgid "Activate the menu"
msgstr "Aktivoi valikko"
# Toisaalla on "Move cursor downwards"; miten eronnee t<>st<73>?
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:55
msgid "Move cursor down"
msgstr "Siirr<72> kohdistinta alas"
# Toisaalla on "Move the cursor left"; miten eronnee t<>st<73>?
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:56
msgid "Move cursor left"
msgstr "Siirr<72> kohdistinta vasemmalle"
# Toisaalla on "Move the cursor right"; miten eronnee t<>st<73>?
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:57
msgid "Move cursor right"
msgstr "Siirr<72> kohdistinta oikealle"
# Toisaalla on "Move cursor upwards"; miten eronnee t<>st<73>?
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:58
msgid "Move cursor up"
msgstr "Siirr<72> kohdistinta yl<79>s"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:59
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Siirry dokumentin loppuun"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:60
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Siirry dokumentin alkuun"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:61
msgid "Move one link down"
msgstr "Siirry yksi linkki alemmas"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:62
msgid "Move one link left"
msgstr "Siirry yksi linkki vasemmalle"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:63
msgid "Move to the next link"
msgstr "Siirry seuraavaan linkkiin"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:64
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Siirry edelliseen linkkiin"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:65
msgid "Move one link right"
msgstr "Siirry yksi linkki oikealle"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:66
msgid "Move one link up"
msgstr "Siirry yksi linkki ylemm<6D>s"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Siirry sivun verran alemmas"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Siirry sivun verran ylemm<6D>s"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:69
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen v<>lilehteen"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:70
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen v<>lilehteen taustalla"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:71
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Avaa nykyinen linkki uuteen ikkunaan"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:72
msgid "Open a new tab"
msgstr "Avaa uusi v<>lilehti"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:73
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Avaa uusi v<>lilehti taustalla"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:74
msgid "Open a new window"
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:75
#, fuzzy
msgid "Open an OS shell"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>rjestelm<6C>"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:76
msgid "Open options manager"
msgstr "Avaa asetusten hallinta"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:77
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:78
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Lopeta kysym<79>tt<74> varmistusta"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:80
msgid "Reload the current page"
msgstr "Lataa nykyinen sivu uudestaan"
# Toisaalla on "Sa~ve formatted document".
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:81
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Muotoile nykyinen sivu uudestaan"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:82
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Palauta lomakkeen kohtiin niiden alkuarvot"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:83
#, fuzzy
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "N<>yt<79> tietoja k<>ytetyist<73> ..."
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:84
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti l<>hdekoodina"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:85
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Tallenna nykyinen dokumentti muotoiltuna"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:86
msgid "Save options"
msgstr "Tallenna asetukset"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Save URL as"
msgstr "Tallenna URL nimell<6C>"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:88
msgid "Scroll down"
msgstr "Vierit<69> alas"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:89
msgid "Scroll left"
msgstr "Vierit<69> vasemmalle"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:90
msgid "Scroll right"
msgstr "Vierit<69> oikealle"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:91
msgid "Scroll up"
msgstr "Vierit<69> yl<79>s"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
#, fuzzy
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Etsi teksti<74>"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:93
#, fuzzy
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Etsi teksti<74> taaksep<65>in"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:96
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:97
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:98
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "N<>yt<79> P<><50>teasetukset-ikkuna"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:99
#, fuzzy
msgid "Submit form"
msgstr "L<>het<65> lomake"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:100
#, fuzzy
msgid "Submit form and reload"
msgstr "L<>het<65> lomake ja lataa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
#: src/terminal/tab.c:249
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje v<>lilehti"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:102
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Sulje kaikki v<>lilehdet paitsi nykyinen"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:103
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "Anna nykyisen v<>lilehden URI ulkoiselle komennolle"
# "v<>lilehtivalikko" kuulostaa kuin siit<69> valittaisiin v<>lilehti.
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:104
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Avaa v<>lilehden valikko"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:105
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Siirr<72> nykyist<73> v<>lilehte<74> vasemmalle"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:106
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Siirr<72> nykyist<73> v<>lilehte<74> oikealle"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:107
msgid "Next tab"
msgstr "Seuraava v<>lilehti"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:108
msgid "Previous tab"
msgstr "Edellinen v<>lilehti"
# Toisaalla on "Resize t~erminal".
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:109
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Avaa \"Aseta p<><70>tteen koko\" -ikkuna"
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:110
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:111
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:113
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:114
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:115
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:116
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:117
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:118
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/actions-main.inc:119
#, fuzzy
msgid "View the current image"
msgstr "N<>yt<79> kuva"
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr "Lavenna kohta"
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr "Merkitse kohta"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:25
msgid "Collapse item"
msgstr "Supista kohta"
#: src/config/cmdline.c:91
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:114
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:158
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:163
msgid "error"
msgstr "virhe"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
#, c-format
msgid "Host not found"
msgstr "Osoite tuntematon"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolver error"
msgstr "Talletusvirhe"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"
#: src/config/cmdline.c:264
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:282
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "Ei kehyksi<73>"
#: src/config/cmdline.c:287
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:391
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:443
msgid "Template option folder"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:466
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(oletus: %ld)"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(oletus: \"%s\")"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:478
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(oletus: %s)"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:626
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Yhteydet"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:630
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "K<>ytt<74>: elinks [VALITSIN]... [URL]..."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:631
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:673
#, fuzzy
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Sis<69>inen virhe"
#.
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:709
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:711
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
"in the association table can't be added or modified."
msgstr ""
# "automaattisesti" olisi kovin pitk<74>.
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:716
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "L<>het<65> ensimm<6D>inen lomake heti"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:718
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:720
#, fuzzy
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Kloonaa istunto, jolla on annettu ID"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:722
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:728
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "Asetustiedoston sis<69>lt<6C>v<EFBFBD>n hakemiston nimi"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:730
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
"relative to your HOME directory."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:735
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:737
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:742
msgid "Name of configuration file"
msgstr "Asetustiedoston nimi"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:744
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
"relative to config-dir."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:748
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
# "ja poistu"?
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:750
#, fuzzy
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "N<>yt<79> versiotiedot ja lopeta"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:752
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:754
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:756
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr "Sivuuta k<>ytt<74>j<EFBFBD>n tekem<65>t n<>pp<70>insidonnat"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:758
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
"user-defined ones on save."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:762
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:764
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:766
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:768
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:770
2006-05-21 17:13:23 +03:00
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:772
2006-05-21 17:13:23 +03:00
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:774
2006-05-21 17:13:23 +03:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:776
2006-05-21 17:13:23 +03:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:778
#, fuzzy
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Asetustiedoston nimi"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:780
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
"read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
#. lynx compatibility
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:786
#, fuzzy
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:<3A><>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:788
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:798
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:800
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:802
msgid "Only permit local connections"
msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
# src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se
# on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen
# osoitteeseen.
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:804
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
"servers will be permitted."
msgstr ""
"Rajoittaa ELinksin toimimaan ilman verkkoyhteytt<74> ja yhdist<73><74> vain\n"
"paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin.\n"
"Yhteyksi<73> et<65>palvelimiin ei sallita."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:808
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:810
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:812
#, fuzzy
msgid "Look up specified host"
msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:814
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:816
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:818
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
"option is used. See also -touch-files."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:823
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Est<73> hakemiston ~/.elinks k<>ytt<74>"
# <fonseca> You can still alter option values but there is no way to save them.
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:825
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
"values to be used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
"Est<73><74> tallentamasta ja k<>ytt<74>m<EFBFBD>st<73> tiedostoja k<>ytt<74>j<EFBFBD>kohtaisessa\n"
"asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset k<>ytt<74><74>n\n"
"ja est<73><74> tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:829
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Est<73> linkkien numerointi dump-tulosteessa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:831
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:834
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:836
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:840
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Ohjaa k<>ynniss<73> olevaa ELinksi<73>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:842
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
"tabs in the remote instance.\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:858
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:860
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
"-touch-files."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:875
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:877
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:881
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:883
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
"these options."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:888
msgid "Verbose level"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:890
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
# "ja poistu"?
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:896
msgid "Print version information and exit"
msgstr "N<>yt<79> versiotiedot ja lopeta"
# "ja poistu"?
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:898
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "N<>yt<79> ELinksin versiotiedot ja lopeta."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/conf.c:722
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## T<>m<EFBFBD> on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sit<69> itsekin,\n"
"## jos haluat. Kun tallennat asetukset k<>ytt<74>liittym<79>st<73>, niin\n"
"## ELinks muokkaa t<>t<EFBFBD> tiedostoa mutta muuttaa vain asetusten\n"
"## arvot; kaikki muotoilusi, huomautuksesi yms. j<><6A>v<EFBFBD>t ennalleen.\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/conf.c:730
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/conf.c:740
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
"## T<>m<EFBFBD> on ELinksin asetustiedosto. Voit muokata sit<69> itsekin,\n"
"## jos haluat; mutta kun tallennat asetukset k<>ytt<74>liittym<79>st<73>,\n"
"## niin ELinks kirjoittaa t<>m<EFBFBD>n tiedoston kokonaan uusiksi,\n"
"## jolloin kaikki tekem<65>si muotoilut ja lis<69><73>m<EFBFBD>si huomautukset\n"
"## katoavat, joten pid<69> varasi.\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/conf.c:751
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/conf.c:764
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/conf.c:776
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr "Automaattisesti tallennetut n<>pp<70>insidonnat\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr ""
#. accelerator_context(write_config_dialog)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:58
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "~<7E>l<EFBFBD> n<>yt<79> seuraavilla kerroilla"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:69
#, fuzzy
msgid "Write config error"
msgstr "Asetuksissa virhe"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Asetustiedostoon %s kirjoitus ei onnistu.\n"
"%s"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:125
msgid "modified"
msgstr "muutettu"
# Tietotekniikan liiton ATK-sanakirjassa expand/collapse = laventaa/supistaa
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:145
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(lavenna painamalla v<>lily<6C>nti<74>)"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
#: src/config/options.inc:840
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
#: src/cookies/dialogs.c:367
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
"\n"
"\n"
"T<>t<EFBFBD> arvoa on muutettu sen j<>lkeen, kun viimeksi tallensit asetukset."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
msgid "N/A"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
#: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
#: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
#: src/viewer/text/textarea.c:601
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:292
msgid "Bad option value."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:391
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:433
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
msgid "Add option"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:455
msgid "Cannot add an option here."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
2006-09-02 17:51:55 +03:00
#: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
msgid "Sa~ve"
msgstr "~Tallenna"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:512
msgid "Option manager"
msgstr "Asetusten hallinta"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:674
msgid "Keystroke"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "N<>pp<70>ily"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
msgid "Action"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "Toiminto"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:677
msgid "Keymap"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "N<>pp<70>inkartta"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:816
msgid "Keystroke already used"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "N<>pp<70>ily on jo k<>yt<79>ss<73>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:817
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
2006-09-02 17:51:55 +03:00
"N<>pp<70>ilyn \"%s\" nykyinen toiminto on \"%s\".\n"
"Haluatko varmasti korvata sen?"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
msgid "Add keybinding"
msgstr "Lis<69><73> n<>pp<70>insidonta"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:843
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Virheellinen n<>pp<70>ily."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:860
msgid "Need to select an action."
msgstr "Valitse ensin toiminto."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:882
#, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
"Toiminto: %s\n"
"N<>pp<70>inkartta: %s\n"
"\n"
"Kirjoita n<>pp<70>ily t<>ss<73> muodossa: [Shift-][Ctrl-][Alt-]N<>pp<70>in\n"
"N<>pp<70>in: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"N<>pp<70>ily"
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
msgid "~Toggle display"
msgstr "~Vaihda n<>ytt<74>tapa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:938
msgid "Keybinding manager"
msgstr "N<>pp<70>insidontojen hallinta"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/home.c:128
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/home.c:133
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/home.c:156
#, c-format
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/kbdbind.c:221
msgid "Main mapping"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/kbdbind.c:222
msgid "Edit mapping"
msgstr ""
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#: src/config/kbdbind.c:223
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
msgid "Unrecognised keymap"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "Tunnistamaton n<>pp<70>inkartta"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
#: src/config/kbdbind.c:591
#, fuzzy
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "T<>pseliin kirjoitus ei onnistu"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
#: src/config/kbdbind.c:595
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
2006-09-02 17:51:55 +03:00
#: src/config/kbdbind.c:611
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
msgstr "T<>pseliin kirjoitus ei onnistu"
#.
#: src/config/options.inc:19
msgid "Configuration system"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "Asetusj<73>rjestelm<6C>"
#: src/config/options.inc:21
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:23
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:31
msgid "Indentation"
msgstr "Sisennys"
#: src/config/options.inc:33
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
"when saving the configuration."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:37
msgid "Saving style"
msgstr "Tallennustapa"
#: src/config/options.inc:39
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
" are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
" the file"
msgstr ""
"M<><4D>r<EFBFBD><72> mit<69> tapahtuu, kun k<>sket ELinksin tallentaa asetukset:\n"
"0: muuttaa vain nykyisten asetusten arvot\n"
"1: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lis<69><73> puuttuvat asetukset\n"
" tiedoston loppuun\n"
"2: kirjoittaa asetustiedoston tyhj<68>st<73> uusiksi\n"
"3: muuttaa nykyisten asetusten arvot ja lis<69><73> tiedoston loppuun\n"
" ne puuttuvat asetukset, joita on MUUTETTU t<>ll<6C> ELinksin\n"
" k<>ytt<74>kerralla"
#: src/config/options.inc:48
msgid "Comments localization"
msgstr "Selitysten kotoistus"
#: src/config/options.inc:50
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
"different language set in different terminals, the language\n"
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
"considered unpredictable."
msgstr ""
"Jos t<>m<EFBFBD> on 1, niin selitykset tallentuvat asetustiedostoon\n"
"k<>ytt<74>liittym<79>n kielen mukaisina. Huomaa, ett<74> jos olet asettanut\n"
"eri p<><70>tteisiin eri kielet, niin asetustiedostoon tuleva kieli\n"
"SAATTAA olla sama kuin siin<69> p<><70>tteess<73>, josta tallensit tiedoston,\n"
"mutta t<>h<EFBFBD>n ei parane luottaa."
#: src/config/options.inc:58
msgid "Saving style warnings"
msgstr "Tallennustapavaroitukset"
#: src/config/options.inc:60
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:63
msgid "Show template"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:65
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
"manager and save them to the configuration file."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: src/config/options.inc:73
msgid "Connection options."
msgstr "Yhteysasetukset."
#: src/config/options.inc:76
#, fuzzy
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr "Tahdistamaton DNS"
#: src/config/options.inc:78
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:80
msgid "Maximum connections"
msgstr "Yhteyksi<73> enint<6E><74>n"
#: src/config/options.inc:82
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimm<6D>ism<73><6D>r<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:84
msgid "Maximum connections per host"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "Yhteyksi<73> samaan palvelimeen enint<6E><74>n"
#: src/config/options.inc:86
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:88
#, fuzzy
msgid "Connection retries"
msgstr "Yhteydet"
#: src/config/options.inc:90
msgid ""
"Number of tries to establish a connection.\n"
"Zero means try forever."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
msgid "Receive timeout"
msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu"
#: src/config/options.inc:95
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu (sekunteina)."
#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr "Yrit<69> yhteytt<74> IPv4:ll<6C>"
#: src/config/options.inc:100
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
"Yritt<74><74>k<EFBFBD> ottaa is<69>nt<6E><74>n yhteytt<74> IPv4:ll<6C>.\n"
"Huomaa, ett<74> jos connection.try_ipv6 on my<6D>s p<><70>ll<6C>,\n"
"se menee t<>st<73> edelle. Ja on parempi ettet kajoa t<>h<EFBFBD>n\n"
"ollenkaan, ellet ole varma mit<69> teet.\n"
"Huomaa, ett<74> voit my<6D>s pakottaa yksitt<74>isen yhteyden\n"
"k<>ytt<74>m<EFBFBD><6D>n valitsemaasi yhteysk<73>yt<79>nt<6E><74> k<>ytt<74>m<EFBFBD>ll<6C>\n"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
"esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:<3A><>."
#: src/config/options.inc:110
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
2006-09-02 17:51:55 +03:00
"Yritt<74><74>k<EFBFBD> ottaa is<69>nt<6E><74>n yhteytt<74> IPv4:ll<6C>.\n"
"<22>l<EFBFBD> kajoa t<>h<EFBFBD>n asetukseen.\n"
"Huomaa, ett<74> voit my<6D>s pakottaa yksitt<74>isen yhteyden\n"
"k<>ytt<74>m<EFBFBD><6D>n valitsemaasi yhteysk<73>yt<79>nt<6E><74> k<>ytt<74>m<EFBFBD>ll<6C>\n"
"esim. \"http4://elinks.cz/\"-muotoista URL:<3A><>."
#: src/config/options.inc:118
msgid "Try IPv6 when connecting"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "Yrit<69> yhteytt<74> IPv6:lla"
#: src/config/options.inc:120
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
2006-09-02 17:51:55 +03:00
"Yritt<74><74>k<EFBFBD> ottaa is<69>nt<6E><74>n yhteytt<74> IPv6:lla.\n"
"Huomaa, ett<74> voit my<6D>s pakottaa yksitt<74>isen yhteyden\n"
"k<>ytt<74>m<EFBFBD><6D>n valitsemaasi yhteysk<73>yt<79>nt<6E><74> k<>ytt<74>m<EFBFBD>ll<6C>\n"
"esim. \"http6://elinks.cz/\"-muotoista URL:<3A><>."
#: src/config/options.inc:126
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:128
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:134
msgid "Document"
msgstr "Dokumentti"
#: src/config/options.inc:136
msgid "Document options."
msgstr "Dokumenttiasetukset."
#: src/config/options.inc:138
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:140
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:143
msgid "Access keys"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:145
msgid ""
"Options for handling of link access keys.\n"
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
"the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
"considered dangerous."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:156
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:158
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:160
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:162
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:168
msgid "Forms"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:170
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:172
#, fuzzy
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Hyv<79>ksy lomake:"
#: src/config/options.inc:174
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
"field selected."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:177
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:179
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:181
msgid "Default form input size"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:183
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:185
msgid "Insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:187
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
"are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:194
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Sis<69>inen virhe"
#: src/config/options.inc:196
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
"default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:203
msgid "Images"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "Kuvat"
#: src/config/options.inc:205
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:207
#, fuzzy
msgid "Display style for image tags"
msgstr "N<>yt<79>"
#: src/config/options.inc:209
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:215
msgid "Maximum length for image filename"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "Kuvatiedoston nimen enimm<6D>ispituus"
#: src/config/options.inc:217
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:227
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:229
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:234
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:236
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:238
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:240
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:242
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:244
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:249
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:251
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
"is off, these images are completely invisible."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:254
#, fuzzy
msgid "Display links to images"
msgstr "N<>yt<79>"
#: src/config/options.inc:256
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
"as a link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:262
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
#: src/config/options.inc:264
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:266
msgid "Active link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:268
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:270
msgid "Colors"
msgstr "V<>rit"
#: src/config/options.inc:272
#, fuzzy
msgid "Active link colors."
msgstr "Poista taustayhteydet"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
#: src/config/options.inc:945
msgid "Background color"
msgstr "Taustav<61>ri"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
#: src/config/options.inc:946
msgid "Default background color."
msgstr "Oletustaustav<61>ri."
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
#: src/config/options.inc:943
msgid "Text color"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "Tekstin v<>ri"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
#: src/config/options.inc:944
msgid "Default text color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:282
#, fuzzy
msgid "Enable color"
msgstr "nimi"
#: src/config/options.inc:284
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color\n"
"settings instead of the link colors from the document."
msgstr ""
# TODO: "Lihavoitu"?
#: src/config/options.inc:287
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"
#: src/config/options.inc:289
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
2006-09-02 17:51:55 +03:00
# TODO: T<>h<EFBFBD>n pit<69>isi kai saada verbi.
#: src/config/options.inc:291
msgid "Invert colors"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "K<><4B>nteiset v<>rit"
#: src/config/options.inc:293
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
2006-09-02 17:51:55 +03:00
#: src/dialogs/options.c:231
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"
#: src/config/options.inc:298
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:301
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:303
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:305
msgid "Number links"
msgstr "Numeroi linkit"
#: src/config/options.inc:307
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "N<>yt<79> numerot linkkien vieress<73>."
#: src/config/options.inc:309
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:311
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:324
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:326
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigating the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:331
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "Ei kehyksi<73>"
#: src/config/options.inc:333
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
# TODO: vai "linkit"?
#: src/config/options.inc:335
msgid "Number keys select links"
msgstr "Numeron<6F>pp<70>imet valitsevat linkkej<65>"
#: src/config/options.inc:337
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
"is a tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:343
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:345
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
"warning dialog will ask before following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:351
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
#: src/config/options.inc:353
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:357
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: src/config/options.inc:359
#, fuzzy
msgid "Scrolling options."
msgstr "Terminaaliasetukset"
#: src/config/options.inc:361
msgid "Horizontal step"
msgstr "Vaaka-askel"
#: src/config/options.inc:363
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
"right is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:366
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:368
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
"operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:372
msgid "Margin"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:374
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
"document scrolls in that direction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:377
msgid "Vertical step"
msgstr "Pystyaskel"
#: src/config/options.inc:379
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
"down is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
# TODO: vai "Haku"?
#: src/config/options.inc:383
msgid "Searching"
msgstr "Etsint<6E>"
#: src/config/options.inc:385
msgid "Options for searching."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:387
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:389
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
"case sensitivity."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:393
msgid "Regular expressions"
msgstr "S<><53>nn<6E>lliset lausekkeet"
#: src/config/options.inc:395
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:401
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:403
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
"document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:406
msgid "Wraparound"
msgstr "Py<50>r<EFBFBD>ht<68><74> ymp<6D>ri"
#: src/config/options.inc:408
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:410
msgid "Show not found"
msgstr "Ilmoita ettei l<>ydy"
#: src/config/options.inc:412
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:417
msgid "Typeahead searching"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:419
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:428
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:430
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:432
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:434
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
"number of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:441
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:443
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
"use refreshing with zero values."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:448
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:450
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:456
msgid "Cache"
msgstr "V<>limuisti"
#: src/config/options.inc:458
msgid "Cache options."
msgstr "V<>limuistiasetukset."
#: src/config/options.inc:460
msgid "Cache information about redirects"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:462
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:480
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:482
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:485
msgid "Formatted documents"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "Muotoillut dokumentit"
#: src/config/options.inc:487
msgid "Format cache options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:489
msgid "Number"
msgstr "M<><4D>r<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:491
msgid ""
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. FIXME: Write more.
#: src/config/options.inc:506
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
msgstr "Tallennusv<73>li"
#: src/config/options.inc:508
msgid ""
"Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
"up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
"since the document was initially loaded or most recently\n"
"revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
"there is a more up-to-date version of the document.\n"
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
#, fuzzy
msgid "Memory cache"
msgstr "V<>limuisti"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:517
#, fuzzy
msgid "Memory cache options."
msgstr "V<>limuisti"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:521
#, fuzzy
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "V<>limuisti"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:525
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Merkist<73>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:527
msgid "Charset options."
msgstr "Merkist<73>asetukset."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:529
msgid "Default codepage"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:531
msgid ""
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:534
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:536
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:540
msgid "Default color settings"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:542
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:553
msgid "Link color"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:555
msgid "Default link color."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:557
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:559
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:561
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
msgstr "Poista taustayhteydet"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:563
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
msgstr "Poista taustayhteydet"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:565
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:567
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "Poista taustayhteydet"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:569
msgid "Directory color"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:571
msgid ""
"Default directory color.\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:578
msgid "Increase contrast"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:580
msgid ""
"Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
"with the ensure_contrast option."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:585
msgid "Ensure contrast"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:587
#, fuzzy
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
msgstr "Varmistaa etteiv<69>t tausta- ja edustav<61>rit koskaan ole samat."
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:592
msgid "Use document-specified colors"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:594
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:607
msgid "Downloading"
msgstr "Lataus"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:609
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:611
#, fuzzy
msgid "Default download directory"
msgstr "Vastaanottovirhe"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:613
msgid "Default download directory."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:615
msgid "Set original time"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:617
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
"stored on the server."
msgstr ""
#. Does automatic resuming make sense as an option?
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:621
msgid "Prevent overwriting"
msgstr "Est<73> p<><70>lle kirjoittaminen"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:623
msgid ""
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:628
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:630
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:636
msgid "Dump output"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:638
msgid "Dump output options."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
#: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
msgid "Codepage"
msgstr "Merkist<73>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:642
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
2006-05-21 17:13:23 +03:00
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "V<>ri"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
2006-09-02 17:51:55 +03:00
#: src/config/options.inc:652
2006-05-21 17:13:23 +03:00
msgid ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"Color mode for dumps.\n"
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
"The color modes are:\n"
2006-09-02 17:51:55 +03:00
"-1 is standard dump mode\n"
"0 is mono mode\n"
"1 is 16 color mode\n"
"2 is 88 color mode\n"
"3 is 256 color mode\n"
"4 is true color mode"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:665
msgid "Footer"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:667
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:671
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:673
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "M<><4D>r<EFBFBD>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:675
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr ""
# TODO?
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:677
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "L<>hteet"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:679
msgid ""
"Whether to print references (URIs) of document links\n"
"in dump output."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:682
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:684
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:686
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:688
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:692
msgid "History"
msgstr "Historia"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:694
msgid "History options."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:696
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory"
msgstr "Ei historiaa"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:698
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:701
msgid "HTML rendering"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:703
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:705
msgid "Display frames"
msgstr "N<>yt<79> kehykset"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:707
msgid "Display frames."
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "N<>yt<79> kehykset."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:709
msgid "Display tables"
msgstr "N<>yt<79> taulukot"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:711
msgid "Display tables."
2006-09-02 17:51:55 +03:00
msgstr "N<>yt<79> taulukot."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:713
#, fuzzy
msgid "Display subscripts"
msgstr "N<>yt<79> kartta"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:715
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:717
#, fuzzy
msgid "Display superscripts"
msgstr "N<>yt<79> kartta"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:719
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:721
msgid "Rendering of html link element"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:723
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:731
msgid "Underline links"
msgstr "Alleviivaa linkit"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:733
msgid "Underline links."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:735
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:737
msgid ""
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:742
#, fuzzy
msgid "Plain rendering"
msgstr "Siirt<72><74>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:744
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:746
msgid "Display URIs"
msgstr "N<>yt<79> URIt"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:748
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:750
msgid "Compress empty lines"
msgstr "Tiivist<73> tyhj<68>t rivit"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:752
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:755
msgid "URI passing"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:757
msgid ""
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
"is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
"makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
"the tab-external-command actions."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:770
msgid ""
"A rule for passing URI to an external command.\n"
"The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:780
msgid "Information files"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:782
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:784
msgid "Save interval"
msgstr "Tallennusv<73>li"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:786
msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:789
msgid "Use secure file saving"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:791
msgid ""
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
"and reducing reliability of this feature."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:800
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:802
msgid ""
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
"to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:811
msgid "Terminals"
msgstr "P<><50>tteet"
# voisi olla my<6D>s "p<><70>tekohtaiset asetukset" mutta ei "p<><70>tteen asetukset"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:813
msgid "Terminal options."
msgstr "P<><50>teasetukset."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:817
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:842
msgid ""
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
"dialog box borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:852
msgid ""
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
"UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
#. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
#. * please report any such possibilities as bugs.)
#: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:863
msgid ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
"only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
"ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Rajoita kehykset n<>ihin: cp850/852"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:869
msgid ""
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
#, fuzzy
msgid "Block cursor"
msgstr "Neli<6C>osoitin"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:874
msgid ""
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
"so that inversed text is displayed correctly."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
#: src/config/options.inc:885
msgid ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
"terminal.\n"
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
"The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
msgid "Transparency"
msgstr "L<>pin<69>kyvyys"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:900
msgid ""
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
"will still assume the background is black so if you have a bright "
"background\n"
"you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
"sense only when colors are enabled."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:910
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:914
msgid ""
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:921
msgid "User interface"
msgstr "K<>ytt<74>liittym<79>"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:923
#, fuzzy
msgid "User interface options."
msgstr "Terminaaliasetukset"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:927
msgid "Color settings"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:929
msgid "Default user interface color settings."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:956
msgid "Color terminals"
msgstr "V<>rilliset p<><70>tteet"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:958
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:960
msgid "Non-color terminals"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:962
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr ""
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:965
msgid "Main menu bar"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:967
msgid "Main menu bar colors."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:969
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/options.inc:971
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00