2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
# French ELinks translation.
|
|
|
|
|
# Fabrice Haberer-Proust <fric@gmx.li>
|
2006-01-03 07:44:15 -05:00
|
|
|
|
# Laurent Monin <zas@norz.org>, 2001 - 2006
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-03 07:44:15 -05:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 15:44+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 15:45+0200\n"
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:332
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:240
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:430
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Press space to expand this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Pressez espace pour d<>ployer le dossier."
|
|
|
|
|
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:454 src/dialogs/edit.c:98
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:220 src/dialogs/options.c:301
|
2006-04-03 03:12:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:111
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:379
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:460 src/session/session.c:806
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1665
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~OK"
|
|
|
|
|
msgstr "~OK"
|
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:552
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "D<>sol<6F>, mais l'item \"%s\" ne peut <20>tre supprim<69>."
|
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:555
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "D<>sol<6F>, mais l'item \"%s\" est actuellement utilis<69> ailleurs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_folder
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "D<>sol<6F>, mais le dossier \"%s\" ne peut <20>tre supprim<69>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_folder
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "D<>sol<6F>, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilis<69> ailleurs."
|
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:564
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked items"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les items marqu<71>s"
|
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:567
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les items marqu<71>s ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_folder_title
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer un dossier"
|
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
|
#. delete_folder
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:573
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?"
|
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:576
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete item"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer un item"
|
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
|
#. delete_item
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:579
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delete \"%s\"?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Supprimer \"%s\" ?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:582
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clear all items"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer tous les items"
|
|
|
|
|
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
|
#. clear_all_items
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:585
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all items?"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tes-vous s<>r de vouloir effacer tous les items ?"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:642
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Delete error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de suppression"
|
|
|
|
|
|
2006-03-14 19:09:12 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
|
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:250
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "~Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "~Oui"
|
|
|
|
|
|
2006-03-14 19:09:12 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
|
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:251
|
2006-01-01 11:53:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "~No"
|
|
|
|
|
msgstr "~Non"
|
|
|
|
|
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:1085
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1093 src/viewer/text/search.c:1109
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1684
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
|
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:1086
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Cha<68>ne recherch<63>e '%s' introuvable"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:375
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:376 src/scripting/lua/core.c:457
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad number"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre incorrect"
|
|
|
|
|
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:73
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Number expected in field"
|
|
|
|
|
msgstr "Saisir un nombre"
|
|
|
|
|
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:81
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Le nombre doit <20>tre compris entre %d et %d."
|
|
|
|
|
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:460
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bad string"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvaise cha<68>ne"
|
|
|
|
|
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:100
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Empty string not allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Cha<68>ne vide non autoris<69>e"
|
|
|
|
|
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:455 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:223 src/dialogs/options.c:302 src/mime/dialogs.c:132
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
|
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:380 src/scripting/lua/core.c:461
|
|
|
|
|
#: src/session/download.c:637 src/session/download.c:1236
|
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1666
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "~Annuler"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:74
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Horloge"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:75
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Digital clock in the status bar."
|
|
|
|
|
msgstr "Horloge digitale dans la barre de status."
|
|
|
|
|
|
2006-03-14 19:09:12 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1166
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1173 src/ecmascript/ecmascript.c:44
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Activation"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:79
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher l'horloge digitale dans la barre de status."
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:81
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:83
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
|
|
|
|
|
"manpage for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cha<68>ne de formatage pour l'horloge digitale.\n"
|
|
|
|
|
"Voir la page de manuel de strftime(3) pour plus de d<>tails."
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:90
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "LEDs"
|
|
|
|
|
msgstr "LEDs"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:92
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "LEDs (visual indicators) options."
|
|
|
|
|
msgstr "Options concernant les LEDs (indicateurs visuels)."
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:96
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable LEDs.\n"
|
|
|
|
|
"These visual indicators will inform you about various states."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Activer les LEDs.\n"
|
|
|
|
|
"Ces indicateurs visuels informent de diff<66>rents <20>tats."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "LED indicators"
|
|
|
|
|
msgstr "Indicateurs LED"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:303
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What the different LEDs indicate:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[SIJP--]\n"
|
|
|
|
|
" |||||`- Unused\n"
|
|
|
|
|
" ||||`-- Unused\n"
|
|
|
|
|
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
|
|
|
|
|
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
|
|
|
|
|
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
|
|
|
|
|
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
|
|
|
|
|
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'-' generally indicates that the LED is off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce qu'indiquent les diff<66>rents indicateurs LED:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[SIJP--]\n"
|
|
|
|
|
" |||||`- Inutilis<69>\n"
|
|
|
|
|
" ||||`-- Inutilis<69>\n"
|
|
|
|
|
" |||`--- Une fen<65>tre Javascript a <20>t<EFBFBD> bloqu<71>e\n"
|
|
|
|
|
" ||`---- Une erreur JavaScript s'est produite\n"
|
|
|
|
|
" |`----- Etat du mode insertion pour les champs texte\n"
|
|
|
|
|
" | 'i' sans mode, 'I' mode insertion activ<69>\n"
|
|
|
|
|
" `------ Connexion SSL utilis<69>e\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'-' indique g<>n<EFBFBD>ralement que la LED est inactive."
|
|
|
|
|
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/bfu/menu.c:874
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search menu/"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher menu/"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
|
|
|
|
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Erreur dans XML_ParserCreate()"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
|
|
|
|
|
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Erreur lors de la lecture de %s"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erreur lors du parcours de signets XBEL dans %s ligne %d colonne %d:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
|
|
msgstr "Sans titre"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "No URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. name:
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Signets"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark options."
|
|
|
|
|
msgstr "Options des signets."
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "File format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format de fichier"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
|
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
|
|
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Format du fichier de signets:\n"
|
|
|
|
|
"0 est le format natif d'ELinks\n"
|
|
|
|
|
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
|
|
|
|
|
" (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!)"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
|
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
|
|
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
|
|
|
|
|
"(DISABLED)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Format du fichier de signets:\n"
|
|
|
|
|
"0 est le format natif d'ELinks (compatible avec Links 0.9x)\n"
|
|
|
|
|
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
|
|
|
|
|
" (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!) (D<>SACTIV<49>)"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Save folder state"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauver l'<27>tat des dossiers"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
|
|
|
|
|
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
|
|
|
|
|
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
|
|
|
|
|
"appear unexpanded next time ELinks is run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lors de la sauvegarde des signets, l'<27>tat des dossiers est\n"
|
|
|
|
|
"pr<70>serv<72> (ouverts ou non) ainsi l'apparence du gestionnaire\n"
|
|
|
|
|
"de signets est conserv<72>e entre les sessions d'ELinks.\n"
|
|
|
|
|
"Si cette option est d<>sactiv<69>e, tous les dossiers apparaitront\n"
|
|
|
|
|
"ferm<72>s lors du prochain d<>marrage d'ELinks."
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Periodic snapshotting"
|
|
|
|
|
msgstr "Instantan<61> p<>riodique"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
|
|
|
|
|
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
|
|
|
|
|
"folder\n"
|
|
|
|
|
"for recovery after a crash.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This feature requires bookmark support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sauver automatiquement et p<>riodiquement un instantan<61> de tous les onglets.\n"
|
|
|
|
|
"Un signet pour tous onglets de chaque terminal sera sauv<75> dans un dossier\n"
|
|
|
|
|
"d<>di<64> pour permettre la r<>cup<75>ration apr<70>s un crash.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cette fonctionnalit<69> requiert le support des signets."
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1018
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
|
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:377
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "D<>sol<6F>, mais le signet \"%s\" ne peut <20>tre supprim<69>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:119
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr "D<>sol<6F>, mais le signet \"%s\" est actuellement utilis<69> ailleurs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les signets marqu<71>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:127
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked bookmarks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les signets marqu<71>s ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_folder
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et tous les signets qu'il contient ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer un signet"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete this bookmark?"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer ce signet ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clear all bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer tous les signets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:139
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tes-vous s<>r de vouloir effacer tous les signets ?"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Cr<43>er dossier"
|
|
|
|
|
|
2006-06-21 11:56:24 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Folder name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du dossier"
|
|
|
|
|
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:371
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier un signet"
|
|
|
|
|
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:461
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move folder inside itself"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de d<>placer un dossier dans lui-m<>me"
|
|
|
|
|
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:462
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
|
|
|
|
|
"to a different location select the new location before pressing the Move "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous essayez de d<>placer un dossier dans lui-m<>me. Pour d<>placer le dossier "
|
|
|
|
|
"<22> un autre endroit, s<>lectionnez la nouvelle position avant de presser "
|
|
|
|
|
"D<>placer."
|
|
|
|
|
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to move"
|
|
|
|
|
msgstr "Rien <20> d<>placer"
|
|
|
|
|
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
|
2006-05-22 03:34:23 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
|
|
|
|
|
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
|
|
|
|
|
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
|
|
|
|
|
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour d<>placer les signets, commencez par marquer les signets (ou dossiers) "
|
|
|
|
|
"que vous voulez d<>placer. Cela peut <20>tre fait avec la touche Insertion si "
|
|
|
|
|
"vous utilisez les affectations de touches par d<>faut. Un ast<73>risque "
|
|
|
|
|
"apparaitra <20> cot<6F> des signets marqu<71>s. Maintenant, allez <20> l'endroit o<> vous "
|
|
|
|
|
"voulez d<>placer tout <20>a, et pressez le bouton \"D<>placer\"."
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Goto"
|
|
|
|
|
msgstr "A~ller <20>"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:530
|
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:476
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "~Modifier"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:477
|
2006-04-03 03:12:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "~Supprimer"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:531
|
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:474 src/dialogs/menu.c:455
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Add"
|
|
|
|
|
msgstr "~Ajouter"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:491
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add se~parator"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>~parateur"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:492
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add ~folder"
|
|
|
|
|
msgstr "C~r<>er dossier"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:493
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Move"
|
|
|
|
|
msgstr "~D<>placer"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
|
2006-04-03 03:12:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:408
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:230
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Search"
|
|
|
|
|
msgstr "~Chercher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This one is too dangerous, so just let user delete
|
|
|
|
|
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:498
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Would this be useful? --jonas
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:507
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de signets"
|
|
|
|
|
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:632
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Search bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche parmi les signets"
|
|
|
|
|
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:661
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un signet"
|
|
|
|
|
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:697
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Saved session"
|
|
|
|
|
msgstr "Session sauv<75>e"
|
|
|
|
|
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Signets pour les onglets"
|
|
|
|
|
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enter folder name"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrez un nom de dossier"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:72
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Proxy URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL du proxy"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:77
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "Redirection"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:87
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loaded size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille (charg<72>)"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:90
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Content type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de contenu"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Derni<6E>re modification"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "SSL Cipher"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiffrement SSL"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Encodage"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:112
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Drapeaux"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "incomplet"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "invalide"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:353
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
|
|
msgstr "Expiration"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:131
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
2006-03-14 19:09:12 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:677
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
|
|
msgstr "En-t<>te"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:187
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "D<>sol<6F>, mais l'entr<74>e de cache \"%s\" ne peut <20>tre supprim<69>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:189
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"D<>sol<6F>, mais l'entr<74>e de cache \"%s\" est actuellement utilis<69> ailleurs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:195
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked cache entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les entr<74>es de cache marqu<71>es"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:197
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete marked cache entries?"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les entr<74>es de cache marqu<71>es ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:203
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete cache entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer l'entr<74>e de cache"
|
|
|
|
|
|
2005-10-30 11:26:15 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:205
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete this cache entry?"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer cette entr<74>e de cache ?"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
2006-06-06 09:25:59 -04:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:473
|
2006-07-27 09:52:00 -04:00
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
|
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:258
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "~Info"
|
|
|
|
|
msgstr "~Info"
|
|
|
|
|
|
2006-02-18 16:47:28 -05:00
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:237
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cache manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
|
|
|
|
|
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
|
|
|
|
|
#. These two actions are common over all keymaps:
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:5
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne rien faire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:7
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to auto-complete the input"
|
|
|
|
|
msgstr "Compl<70>ter automatiquement l'entr<74>e si possible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:8
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
|
|
|
|
|
msgstr "Tenter de compl<70>ter automatiquement un nom de fichier local"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:9
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
|
|
|
|
|
msgstr "Compl<70>ter automatiquement et sans ambiguit<69> l'entr<74>e si possible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:10
|
|
|
|
|
msgid "Delete character in front of the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le caract<63>re devant le curseur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:11
|
|
|
|
|
msgid "Go to the first line of the buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la premi<6D>re ligne du buffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
|
|
|
|
|
msgid "Cancel current state"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler l'<27>tat courant"
|
|
|
|
|
|
2006-04-18 03:49:16 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Copy text to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier le texte vers le tampon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:14
|
|
|
|
|
msgid "Delete text from clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer le texte du tampon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
|
|
|
|
|
msgid "Delete character under cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le caract<63>re sous le curseur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
|
|
|
|
|
msgid "Move cursor downwards"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer le curseur vers le bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
|
|
|
|
|
msgid "Go to the end of the page/line"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la fin de la page/ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:18
|
|
|
|
|
msgid "Go to the last line of the buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller <20> la derni<6E>re ligne du buffer"
|
|
|
|
|
|
2006-04-18 03:49:16 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:12
|
|
|
|
|
msgid "Follow the current link"
|
|
|
|
|
msgstr "Suivre le lien courant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
|
|
|
|
|
msgid "Go to the start of the page/line"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller au d<>but de la page/ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:21
|
|
|
|
|
msgid "Delete to beginning of line"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer jusqu'au d<>but de la ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:22
|
|
|
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer jusqu'<27> la fin de la ligne"
|
|
|
|
|
|
2006-06-26 03:45:14 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:23
|
|
|
|
|
msgid "Delete backwards to start of word"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer en arri<72>re jusqu'au d<>but du mot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Move the cursor left"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer le curseur vers la gauche"
|
|
|
|
|
|
2006-06-26 03:45:14 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:25
|
|
|
|
|
msgid "Move cursor before current word"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer le curseur avant le mot courant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:26
|
|
|
|
|
msgid "Move cursor after current word"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer le curseur apr<70>s le mot courant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Move to the next item"
|
|
|
|
|
msgstr "Se d<>placer <20> l'item suivant"
|
|
|
|
|
|
2006-06-26 03:45:14 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:28
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Open in external editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir dans un <20>diteur externe"
|
|
|
|
|
|
2006-06-26 03:45:14 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:29
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Coller le texte du tampon"
|
|
|
|
|
|
2006-06-26 03:45:14 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Move to the previous item"
|
|
|
|
|
msgstr "Se d<>placer <20> l'item pr<70>c<EFBFBD>dent"
|
|
|
|
|
|
2006-06-26 03:45:14 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:21
|
|
|
|
|
msgid "Redraw the terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Redessiner le terminal"
|
|
|
|
|
|
2006-06-26 03:45:14 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Move the cursor right"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer le curseur vers la droite"
|
|
|
|
|
|
2006-06-26 03:45:14 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:33
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bascule recherche regex (pr<70>frappe)"
|
|
|
|
|
|
2006-06-26 03:45:14 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
|
2005-09-15 09:58:31 -04:00
|
|
|
|
msgid "Move cursor upwards"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>placer le curseur vers le haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:8
|
|
|
|
|
msgid "Abort connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Interrompre la connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:9
|
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:10
|
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark using current link"
|
|
|
|
|
|