mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
French translation was updated.
This commit is contained in:
parent
51322649fe
commit
4c21b95815
92
po/fr.po
92
po/fr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 17:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-18 20:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Pressez espace pour d
|
||||
#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
|
||||
#: src/session/session.c:802 src/viewer/text/search.c:1593
|
||||
#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
|
||||
msgid "~OK"
|
||||
msgstr "~OK"
|
||||
|
||||
@ -1784,8 +1784,8 @@ msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
|
||||
#: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:362
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:369
|
||||
#: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:338
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
@ -7800,15 +7800,15 @@ msgstr "Erreur d'enregistrement d'une fonction de rappel d'
|
||||
msgid "User dialog"
|
||||
msgstr "Dialogue utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:716
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:724
|
||||
msgid "Lua Error"
|
||||
msgstr "Erreur Lua"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:865
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:874
|
||||
msgid "Lua Console"
|
||||
msgstr "Console Lua"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:865
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:874
|
||||
msgid "Enter expression"
|
||||
msgstr "Entrez une expression"
|
||||
|
||||
@ -7816,17 +7816,17 @@ msgstr "Entrez une expression"
|
||||
msgid "Ruby Message"
|
||||
msgstr "Message Ruby"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/scripting.c:53
|
||||
#: src/scripting/scripting.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while running a %s script"
|
||||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution d'un script %s"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/scripting.c:59
|
||||
#: src/scripting/scripting.c:60
|
||||
msgid "Browser scripting error"
|
||||
msgstr "Erreur de script"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/scripting/scripting.c:87
|
||||
#: src/scripting/scripting.c:91
|
||||
msgid "Scripting"
|
||||
msgstr "Scripting"
|
||||
|
||||
@ -7922,11 +7922,12 @@ msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'."
|
||||
msgid "~Open"
|
||||
msgstr "~Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:752 src/session/session.c:771 src/session/task.c:269
|
||||
#: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:385
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:753
|
||||
#: src/session/session.c:743
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
|
||||
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
|
||||
@ -7945,7 +7946,7 @@ msgstr ""
|
||||
"défaut sera utilisée. Si vous n'avez aucune idée de quoi nous parlons alors "
|
||||
"faites juste ça. Toutes nos excuses pour ce désagrément."
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:772
|
||||
#: src/session/session.c:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
|
||||
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
|
||||
@ -7966,11 +7967,11 @@ msgstr ""
|
||||
"l'option config.saving_style dans le but d'obtenir un fonctionnement "
|
||||
"correct. Toutes nos excuses pour l'éventuel désagrément causé."
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:797
|
||||
#: src/session/session.c:787
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Bienvenue"
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:798
|
||||
#: src/session/session.c:788
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to ELinks!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -8158,87 +8159,87 @@ msgstr "pressez %s pour soumettre
|
||||
msgid "press %s to post to %s"
|
||||
msgstr "pressez %s pour poster à %s"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1148
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1166
|
||||
msgid "Display ~usemap"
|
||||
msgstr "Afficher ~usemap"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1151
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1169
|
||||
msgid "~Follow link"
|
||||
msgstr "~Suivre le lien"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1153
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1171
|
||||
msgid "Follow link and r~eload"
|
||||
msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1157
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1175
|
||||
msgid "Open in new ~window"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1159
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1177
|
||||
msgid "Open in new ~tab"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1161
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1179
|
||||
msgid "Open in new tab in ~background"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1166
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1184
|
||||
msgid "~Download link"
|
||||
msgstr "~Enregistrer le lien"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1169
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1187
|
||||
msgid "~Add link to bookmarks"
|
||||
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1181 src/viewer/text/link.c:1217
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
|
||||
msgid "~Reset form"
|
||||
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1194
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1212
|
||||
msgid "Open in ~external editor"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1200
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1218
|
||||
msgid "~Submit form"
|
||||
msgstr "~Envoyer le formulaire"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1201
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1219
|
||||
msgid "Submit form and rel~oad"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1205
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1223
|
||||
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1207
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1225
|
||||
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1210
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1228
|
||||
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1215
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1233
|
||||
msgid "Submit form and ~download"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1222
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1240
|
||||
msgid "V~iew image"
|
||||
msgstr "~Voir l'image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1224
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1242
|
||||
msgid "Download ima~ge"
|
||||
msgstr "Enregistrer l'~image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1232
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1250
|
||||
msgid "No link selected"
|
||||
msgstr "Aucun lien sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1280
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1298
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1285
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1303
|
||||
msgid "Usemap"
|
||||
msgstr "Usemap"
|
||||
|
||||
@ -8310,14 +8311,29 @@ msgstr "Chercher en arri
|
||||
msgid "Search History"
|
||||
msgstr "Historique des recherches"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:363
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:332
|
||||
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez utiliser un éditeur externe en mode anonyme."
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:370
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:339
|
||||
msgid "You can do this only on the master terminal"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez faire ça que dans le terminal maître"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
|
||||
"maximum is %u bytes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
|
||||
"entered from this file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez dépassé la longueur maximale de l'aire de texte:\n"
|
||||
"votre entrée fait %u caractères, mais le maximum est de %u caractères.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Votre entrée a été tronquée, mais vous pouvez toujours récupérer le texte "
|
||||
"que vous avez entré dans le fichier suivant: %s"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/view.c:715
|
||||
msgid "Go to link"
|
||||
msgstr "Aller au lien"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user