From 4c21b958157de974bc43792e1d04367d9e11dbcc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laurent MONIN Date: Sun, 18 Dec 2005 20:52:43 +0100 Subject: [PATCH] French translation was updated. --- po/fr.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 54 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ad83dc66..a9c05227 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-13 17:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-18 20:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:21+0100\n" "Last-Translator: Laurent Monin \n" "Language-Team: French \n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Pressez espace pour d #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457 -#: src/session/session.c:802 src/viewer/text/search.c:1593 +#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593 msgid "~OK" msgstr "~OK" @@ -1784,8 +1784,8 @@ msgstr "Description" #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282 -#: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:362 -#: src/viewer/text/textarea.c:369 +#: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331 +#: src/viewer/text/textarea.c:338 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -7800,15 +7800,15 @@ msgstr "Erreur d'enregistrement d'une fonction de rappel d' msgid "User dialog" msgstr "Dialogue utilisateur" -#: src/scripting/lua/core.c:716 +#: src/scripting/lua/core.c:724 msgid "Lua Error" msgstr "Erreur Lua" -#: src/scripting/lua/core.c:865 +#: src/scripting/lua/core.c:874 msgid "Lua Console" msgstr "Console Lua" -#: src/scripting/lua/core.c:865 +#: src/scripting/lua/core.c:874 msgid "Enter expression" msgstr "Entrez une expression" @@ -7816,17 +7816,17 @@ msgstr "Entrez une expression" msgid "Ruby Message" msgstr "Message Ruby" -#: src/scripting/scripting.c:53 +#: src/scripting/scripting.c:54 #, c-format msgid "An error occurred while running a %s script" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution d'un script %s" -#: src/scripting/scripting.c:59 +#: src/scripting/scripting.c:60 msgid "Browser scripting error" msgstr "Erreur de script" #. name: -#: src/scripting/scripting.c:87 +#: src/scripting/scripting.c:91 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" @@ -7922,11 +7922,12 @@ msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'." msgid "~Open" msgstr "~Ouvrir" -#: src/session/session.c:752 src/session/session.c:771 src/session/task.c:269 +#: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269 +#: src/viewer/text/textarea.c:385 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: src/session/session.c:753 +#: src/session/session.c:743 msgid "" "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value " "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " @@ -7945,7 +7946,7 @@ msgstr "" "défaut sera utilisée. Si vous n'avez aucune idée de quoi nous parlons alors " "faites juste ça. Toutes nos excuses pour ce désagrément." -#: src/session/session.c:772 +#: src/session/session.c:762 msgid "" "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " @@ -7966,11 +7967,11 @@ msgstr "" "l'option config.saving_style dans le but d'obtenir un fonctionnement " "correct. Toutes nos excuses pour l'éventuel désagrément causé." -#: src/session/session.c:797 +#: src/session/session.c:787 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" -#: src/session/session.c:798 +#: src/session/session.c:788 msgid "" "Welcome to ELinks!\n" "\n" @@ -8158,87 +8159,87 @@ msgstr "pressez %s pour soumettre msgid "press %s to post to %s" msgstr "pressez %s pour poster à %s" -#: src/viewer/text/link.c:1148 +#: src/viewer/text/link.c:1166 msgid "Display ~usemap" msgstr "Afficher ~usemap" -#: src/viewer/text/link.c:1151 +#: src/viewer/text/link.c:1169 msgid "~Follow link" msgstr "~Suivre le lien" -#: src/viewer/text/link.c:1153 +#: src/viewer/text/link.c:1171 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "Suivre le lien et ~recharger" -#: src/viewer/text/link.c:1157 +#: src/viewer/text/link.c:1175 msgid "Open in new ~window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" -#: src/viewer/text/link.c:1159 +#: src/viewer/text/link.c:1177 msgid "Open in new ~tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t" -#: src/viewer/text/link.c:1161 +#: src/viewer/text/link.c:1179 msgid "Open in new tab in ~background" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan" -#: src/viewer/text/link.c:1166 +#: src/viewer/text/link.c:1184 msgid "~Download link" msgstr "~Enregistrer le lien" -#: src/viewer/text/link.c:1169 +#: src/viewer/text/link.c:1187 msgid "~Add link to bookmarks" msgstr "~Ajouter ce lien aux signets" -#: src/viewer/text/link.c:1181 src/viewer/text/link.c:1217 +#: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235 msgid "~Reset form" msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire" -#: src/viewer/text/link.c:1194 +#: src/viewer/text/link.c:1212 msgid "Open in ~external editor" msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe" -#: src/viewer/text/link.c:1200 +#: src/viewer/text/link.c:1218 msgid "~Submit form" msgstr "~Envoyer le formulaire" -#: src/viewer/text/link.c:1201 +#: src/viewer/text/link.c:1219 msgid "Submit form and rel~oad" msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger" -#: src/viewer/text/link.c:1205 +#: src/viewer/text/link.c:1223 msgid "Submit form and open in new ~window" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" -#: src/viewer/text/link.c:1207 +#: src/viewer/text/link.c:1225 msgid "Submit form and open in new ~tab" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet" -#: src/viewer/text/link.c:1210 +#: src/viewer/text/link.c:1228 msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan" -#: src/viewer/text/link.c:1215 +#: src/viewer/text/link.c:1233 msgid "Submit form and ~download" msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger" -#: src/viewer/text/link.c:1222 +#: src/viewer/text/link.c:1240 msgid "V~iew image" msgstr "~Voir l'image" -#: src/viewer/text/link.c:1224 +#: src/viewer/text/link.c:1242 msgid "Download ima~ge" msgstr "Enregistrer l'~image" -#: src/viewer/text/link.c:1232 +#: src/viewer/text/link.c:1250 msgid "No link selected" msgstr "Aucun lien sélectionné" -#: src/viewer/text/link.c:1280 +#: src/viewer/text/link.c:1298 msgid "Image" msgstr "Image" -#: src/viewer/text/link.c:1285 +#: src/viewer/text/link.c:1303 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" @@ -8310,14 +8311,29 @@ msgstr "Chercher en arri msgid "Search History" msgstr "Historique des recherches" -#: src/viewer/text/textarea.c:363 +#: src/viewer/text/textarea.c:332 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode." msgstr "Vous ne pouvez utiliser un éditeur externe en mode anonyme." -#: src/viewer/text/textarea.c:370 +#: src/viewer/text/textarea.c:339 msgid "You can do this only on the master terminal" msgstr "Vous ne pouvez faire ça que dans le terminal maître" +#: src/viewer/text/textarea.c:388 +#, c-format +msgid "" +"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the " +"maximum is %u bytes.\n" +"\n" +"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you " +"entered from this file: %s" +msgstr "" +"Vous avez dépassé la longueur maximale de l'aire de texte:\n" +"votre entrée fait %u caractères, mais le maximum est de %u caractères.\n" +"\n" +"Votre entrée a été tronquée, mais vous pouvez toujours récupérer le texte " +"que vous avez entré dans le fichier suivant: %s" + #: src/viewer/text/view.c:715 msgid "Go to link" msgstr "Aller au lien"