1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00

French translation was updated.

This commit is contained in:
Laurent MONIN 2006-06-26 09:45:14 +02:00 committed by Laurent MONIN
parent a69ef92723
commit 5b84173b99

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-21 17:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-26 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -727,40 +727,52 @@ msgstr "Supprimer jusqu'au d
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
#: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr "Effacer en arrière jusqu'au début du mot"
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche"
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Déplacer le curseur avant le mot courant"
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "Déplacer le curseur après le mot courant"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr "Se déplacer à l'item suivant"
#: src/config/actions-edit.inc:25
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr "Ouvrir dans un éditeur externe"
#: src/config/actions-edit.inc:26
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte du tampon"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Se déplacer à l'item précédent"
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:79
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Redessiner le terminal"
#: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Déplacer le curseur vers la droite"
#: src/config/actions-edit.inc:30
#: src/config/actions-edit.inc:33
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr "Bascule recherche regex (préfrappe)"
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
@ -3888,7 +3900,7 @@ msgstr "Texte"
msgid "Dialog text colors."
msgstr "Couleurs du texte des dialogues."
#: src/config/options.inc:1026 src/viewer/text/form.c:1458
#: src/config/options.inc:1026 src/viewer/text/form.c:1503
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
@ -3936,7 +3948,7 @@ msgstr "Raccourci du bouton"
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Raccourci du bouton sélectionné"
#: src/config/options.inc:1054 src/viewer/text/form.c:1462
#: src/config/options.inc:1054 src/viewer/text/form.c:1507
msgid "Text field"
msgstr "Champ texte"
@ -6033,7 +6045,7 @@ msgstr "Turque"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:257
#, c-format
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr "L'appel à %s a échoué: %d (%s)"
@ -6065,7 +6077,7 @@ msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr "Echec de attach_terminal()."
#. Infinite loop prevention.
#: src/main/select.c:258
#: src/main/select.c:260
#, c-format
msgid "%d select() failures."
msgstr "%d échecs de select()."
@ -8383,79 +8395,79 @@ msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire"
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s"
#: src/viewer/text/form.c:1443
#: src/viewer/text/form.c:1488
msgid "Reset form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
#: src/viewer/text/form.c:1445
#: src/viewer/text/form.c:1490
msgid "Harmless button"
msgstr "Bouton sans impact"
#: src/viewer/text/form.c:1453
#: src/viewer/text/form.c:1498
msgid "Submit form to"
msgstr "Envoi du formulaire à"
#: src/viewer/text/form.c:1454
#: src/viewer/text/form.c:1499
msgid "Post form to"
msgstr "Transfert du formulaire à"
#: src/viewer/text/form.c:1456
#: src/viewer/text/form.c:1501
msgid "Radio button"
msgstr "Bouton radio"
#: src/viewer/text/form.c:1460
#: src/viewer/text/form.c:1505
msgid "Select field"
msgstr "Liste"
#: src/viewer/text/form.c:1464
#: src/viewer/text/form.c:1509
msgid "Text area"
msgstr "Champ texte multiligne"
#: src/viewer/text/form.c:1466
#: src/viewer/text/form.c:1511
msgid "File upload"
msgstr "Envoi de fichier"
#: src/viewer/text/form.c:1468
#: src/viewer/text/form.c:1513
msgid "Password field"
msgstr "Champ mot de passe"
#: src/viewer/text/form.c:1506
#: src/viewer/text/form.c:1551
msgid "name"
msgstr "Nom"
#: src/viewer/text/form.c:1518
#: src/viewer/text/form.c:1563
msgid "value"
msgstr "Valeur"
#: src/viewer/text/form.c:1531
#: src/viewer/text/form.c:1576
msgid "read only"
msgstr "lecture seule"
#: src/viewer/text/form.c:1542
#: src/viewer/text/form.c:1587
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr "pressez %s pour naviguer"
#: src/viewer/text/form.c:1544
#: src/viewer/text/form.c:1589
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr "pressez %s pour éditer"
#: src/viewer/text/form.c:1580
#: src/viewer/text/form.c:1625
#, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "pressez %s pour soumettre à %s"
#: src/viewer/text/form.c:1582
#: src/viewer/text/form.c:1627
#, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr "pressez %s pour poster à %s"
#: src/viewer/text/form.c:1684
#: src/viewer/text/form.c:1729
msgid "Useless button"
msgstr "Bouton inutile"
#: src/viewer/text/form.c:1686
#: src/viewer/text/form.c:1731
msgid "Submit button"
msgstr "Bouton Soumettre"
@ -8662,19 +8674,19 @@ msgstr ""
"Votre entrée a été tronquée, mais vous pouvez toujours récupérer le texte "
"que vous avez entré dans le fichier suivant: %s"
#: src/viewer/text/view.c:721
#: src/viewer/text/view.c:715
msgid "Go to link"
msgstr "Aller au lien"
#: src/viewer/text/view.c:721
#: src/viewer/text/view.c:715
msgid "Enter link number"
msgstr "Entrez un numéro de lien"
#: src/viewer/text/view.c:1305
#: src/viewer/text/view.c:1299
msgid "Save error"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde"
#: src/viewer/text/view.c:1306
#: src/viewer/text/view.c:1300
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"