mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
French translation was updated.
This commit is contained in:
parent
8256d6b915
commit
1a394f7f28
219
po/fr.po
219
po/fr.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 00:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 00:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-30 23:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 23:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Pressez espace pour d
|
||||
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
|
||||
#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
|
||||
#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:234
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
|
||||
#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
|
||||
msgid "~OK"
|
||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgid "Digital clock in the status bar."
|
||||
msgstr "Horloge digitale dans la barre de status."
|
||||
|
||||
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
|
||||
#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:45
|
||||
#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:41
|
||||
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
|
||||
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:228 src/session/session.c:282
|
||||
#: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:338
|
||||
msgid "Error"
|
||||
@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr "Texte"
|
||||
msgid "Dialog text colors."
|
||||
msgstr "Couleurs du texte des dialogues."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
|
||||
#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1462
|
||||
msgid "Checkbox"
|
||||
msgstr "Case à cocher"
|
||||
|
||||
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Raccourci du bouton"
|
||||
msgid "Selected button shortcut"
|
||||
msgstr "Raccourci du bouton sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
|
||||
#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1466
|
||||
msgid "Text field"
|
||||
msgstr "Champ texte"
|
||||
|
||||
@ -4400,7 +4400,7 @@ msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Domaine"
|
||||
|
||||
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
|
||||
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
|
||||
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Chemin"
|
||||
|
||||
@ -5358,31 +5358,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:153
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
|
||||
msgid "ECMAScript"
|
||||
msgstr "ECMAScript"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:39
|
||||
msgid "ECMAScript options."
|
||||
msgstr "Options d'ECMAScript."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
|
||||
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
|
||||
msgstr "Exécuter ou non ces scripts présents dans les documents."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:45
|
||||
msgid "Script error reporting"
|
||||
msgstr "Rapport d'erreur de script"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
|
||||
msgid "Open a message box when a script reports an error."
|
||||
msgstr "Ouvrir une boîte de message quand un script produit une erreur."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
|
||||
msgid "Ignore <noscript> content"
|
||||
msgstr "Ignorer le contenu de <noscript>"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
|
||||
"when ECMAScript is enabled."
|
||||
@ -5390,29 +5390,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Ignorer ou non le contenu du tag <noscript> quand ECMAScript\n"
|
||||
"est actif."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:58
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:54
|
||||
msgid "Maximum execution time"
|
||||
msgstr "Temps maximal d'exécution"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:60
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:56
|
||||
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
|
||||
msgstr "Temps maximal pour l'exécution d'un script, en secondes."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:62
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:58
|
||||
msgid "Pop-up window blocking"
|
||||
msgstr "Blocage des fenêtres Javascript (popups)"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:64
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:60
|
||||
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interdire ou non l'ouverture de fenêtres ou d'onglets\n"
|
||||
"par les scripts."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:132
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:226
|
||||
msgid "JavaScript Emergency"
|
||||
msgstr "Alerte JavaScript"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:134
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A script embedded in the current document was running\n"
|
||||
@ -5425,16 +5425,16 @@ msgstr ""
|
||||
"qu'il y a un bogue dans ce script et que cela aurait pû\n"
|
||||
"bloquer ELinks, l'exécution du script a donc été interrompue."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/see/window.c:215 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
|
||||
#: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
|
||||
msgid "JavaScript Alert"
|
||||
msgstr "Alerte JavaScript"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:162
|
||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
|
||||
msgstr "Un script contenu dans le document courant a provoqué%s%s%s%s"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:178
|
||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
|
||||
msgid "JavaScript Error"
|
||||
msgstr "Erreur Javascript"
|
||||
|
||||
@ -7140,40 +7140,45 @@ msgstr "A~fficher"
|
||||
msgid "Show ~header"
|
||||
msgstr "~Montrer les en-têtes"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:38
|
||||
msgid "Local files"
|
||||
msgstr "Fichiers locaux"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:40
|
||||
msgid "Options specific to local browsing."
|
||||
msgstr "Options pour la navigation locale."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:43
|
||||
#: src/protocol/file/cgi.c:39
|
||||
msgid "Local CGI"
|
||||
msgstr "Scripts CGI locaux"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:45
|
||||
#: src/protocol/file/cgi.c:41
|
||||
msgid "Local CGI specific options."
|
||||
msgstr "Options des scripts CGI locaux."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:49
|
||||
#: src/protocol/file/cgi.c:45
|
||||
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste des répertoires où sont les scripts CGI (séparée par des virgules)."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:51
|
||||
#: src/protocol/file/cgi.c:47
|
||||
msgid "Allow local CGI"
|
||||
msgstr "Autoriser les scripts CGI locaux"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:53
|
||||
#: src/protocol/file/cgi.c:49
|
||||
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
|
||||
msgstr "Exécuter ou non les scripts CGI locaux."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:56
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/file/cgi.c:54
|
||||
msgid "CGI"
|
||||
msgstr "CGI"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:39
|
||||
msgid "Local files"
|
||||
msgstr "Fichiers locaux"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:41
|
||||
msgid "Options specific to local browsing."
|
||||
msgstr "Options pour la navigation locale."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:43
|
||||
msgid "Allow reading special files"
|
||||
msgstr "Autoriser la lecture des fichiers spéciaux"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:58
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to allow reading from non-regular files.\n"
|
||||
"Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
|
||||
@ -7183,11 +7188,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Notez que cela peut être dangereux; lire /dev/urandom\n"
|
||||
"ou /dev/zero peut ruiner votre journée !"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:62
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:49
|
||||
msgid "Show hidden files in directory listing"
|
||||
msgstr "Montrer les fichiers cachés"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:64
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
|
||||
"hidden in local directories listing."
|
||||
@ -7196,11 +7201,11 @@ msgstr ""
|
||||
"seront cachés lors de la visualisation du contenu d'un répertoire\n"
|
||||
"local."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:67
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:54
|
||||
msgid "Try encoding extensions"
|
||||
msgstr "Deviner l'extension des fichiers encodés"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:69
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
|
||||
"to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
|
||||
@ -7211,7 +7216,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'un_nom.gz'); cela dépend des encodages supportés."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:77
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:64
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
@ -7221,46 +7226,46 @@ msgid "Finger"
|
||||
msgstr "Finger"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:43 src/protocol/fsp/fsp.c:55
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
|
||||
msgid "FSP"
|
||||
msgstr "FSP"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:45
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:46
|
||||
msgid "FSP specific options."
|
||||
msgstr "Options du protocole FSP."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:47
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:48
|
||||
msgid "Sort entries"
|
||||
msgstr "Trier les entrées"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:49
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:50
|
||||
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
|
||||
msgstr "Trier ou non les entrées des répertoires."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
|
||||
msgid "FTP"
|
||||
msgstr "FTP"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:57
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:58
|
||||
msgid "FTP specific options."
|
||||
msgstr "Options du protocole FTP."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:206
|
||||
msgid "Proxy configuration"
|
||||
msgstr "Configuration proxy"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:61
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:62
|
||||
msgid "FTP proxy configuration."
|
||||
msgstr "Configuration proxy FTP."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:210
|
||||
msgid "Host and port-number"
|
||||
msgstr "Hôte et numéro de port"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:65
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
|
||||
"If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
|
||||
@ -7268,36 +7273,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Hôte et numéro de port (hôte:port) du proxy FTP, ou rien.\n"
|
||||
"Si rien, la variable d'environnement FTP_PROXY sera utilisée."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:68
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:69
|
||||
msgid "Anonymous password"
|
||||
msgstr "Mot de passe anonyme"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:71
|
||||
msgid "FTP anonymous password to be sent."
|
||||
msgstr "Mot de passe pour l'accès FTP anonyme."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:73
|
||||
msgid "Use passive mode (IPv4)"
|
||||
msgstr "Utiliser le mode passif (IPv4)"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:75
|
||||
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser PASV au lieu de PORT (mode passif contre mode actif, IPv4\n"
|
||||
"seulement)."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:77
|
||||
msgid "Use passive mode (IPv6)"
|
||||
msgstr "Utiliser le mode passif (IPv6)"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:78
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:79
|
||||
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser EPSV au lieu de EPRT (mode passif contre mode actif, IPv6\n"
|
||||
"seulement)."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/gopher/gopher.c:46
|
||||
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
|
||||
msgid "Gopher"
|
||||
msgstr "Gopher"
|
||||
|
||||
@ -7590,25 +7595,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Toutes les entrées possibles peuvent être lues dans le dialogue\n"
|
||||
"Info. En-têtes."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:229
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette version de ELinks ne contient pas le support pour le protocole %s"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:260
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:261
|
||||
msgid "Protocols"
|
||||
msgstr "Protocoles"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:262
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:263
|
||||
msgid "Protocol specific options."
|
||||
msgstr "Options des protocoles."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:264
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:265
|
||||
msgid "No-proxy domains"
|
||||
msgstr "Domaines ignorés en ce qui concerne les proxys"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:266
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
|
||||
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
|
||||
@ -7621,7 +7626,7 @@ msgstr ""
|
||||
"NO_PROXY sera utilisé."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:305
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:309
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocole"
|
||||
|
||||
@ -8109,167 +8114,167 @@ msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire"
|
||||
msgid "Could not load file %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1445
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1447
|
||||
msgid "Reset form"
|
||||
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1447
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1449
|
||||
msgid "Harmless button"
|
||||
msgstr "Bouton sans impact"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1455
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1457
|
||||
msgid "Submit form to"
|
||||
msgstr "Envoi du formulaire à"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1456
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1458
|
||||
msgid "Post form to"
|
||||
msgstr "Transfert du formulaire à"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1458
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1460
|
||||
msgid "Radio button"
|
||||
msgstr "Bouton radio"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1462
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1464
|
||||
msgid "Select field"
|
||||
msgstr "Liste"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1466
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1468
|
||||
msgid "Text area"
|
||||
msgstr "Champ texte multiligne"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1468
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1470
|
||||
msgid "File upload"
|
||||
msgstr "Envoi de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1470
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1472
|
||||
msgid "Password field"
|
||||
msgstr "Champ mot de passe"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1508
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1510
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1520
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1522
|
||||
msgid "value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1533
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1535
|
||||
msgid "read only"
|
||||
msgstr "lecture seule"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1544
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press %s to navigate"
|
||||
msgstr "pressez %s pour naviguer"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1546
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press %s to edit"
|
||||
msgstr "pressez %s pour éditer"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1582
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press %s to submit to %s"
|
||||
msgstr "pressez %s pour soumettre à %s"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1584
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press %s to post to %s"
|
||||
msgstr "pressez %s pour poster à %s"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1686
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1688
|
||||
msgid "Useless button"
|
||||
msgstr "Bouton inutile"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1688
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1690
|
||||
msgid "Submit button"
|
||||
msgstr "Bouton Soumettre"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1166
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1209
|
||||
msgid "Display ~usemap"
|
||||
msgstr "Afficher ~usemap"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1169
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1212
|
||||
msgid "~Follow link"
|
||||
msgstr "~Suivre le lien"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1171
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1214
|
||||
msgid "Follow link and r~eload"
|
||||
msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1175
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1218
|
||||
msgid "Open in new ~window"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1177
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1220
|
||||
msgid "Open in new ~tab"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1179
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1222
|
||||
msgid "Open in new tab in ~background"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1184
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1227
|
||||
msgid "~Download link"
|
||||
msgstr "~Enregistrer le lien"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1187
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1230
|
||||
msgid "~Add link to bookmarks"
|
||||
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1242 src/viewer/text/link.c:1278
|
||||
msgid "~Reset form"
|
||||
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1212
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1255
|
||||
msgid "Open in ~external editor"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1218
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1261
|
||||
msgid "~Submit form"
|
||||
msgstr "~Envoyer le formulaire"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1219
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1262
|
||||
msgid "Submit form and rel~oad"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1223
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1266
|
||||
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1225
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1268
|
||||
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1228
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1271
|
||||
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1233
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1276
|
||||
msgid "Submit form and ~download"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1238
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1281
|
||||
msgid "Form f~ields"
|
||||
msgstr "Champs de formula~ire"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1243
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1286
|
||||
msgid "V~iew image"
|
||||
msgstr "~Voir l'image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1245
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1288
|
||||
msgid "Download ima~ge"
|
||||
msgstr "Enregistrer l'~image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1253
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1296
|
||||
msgid "No link selected"
|
||||
msgstr "Aucun lien sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1301
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1344
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1306
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1349
|
||||
msgid "Usemap"
|
||||
msgstr "Usemap"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user