mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
French translation was updated.
This commit is contained in:
parent
26b82953ce
commit
4af4ac8a59
195
po/fr.po
195
po/fr.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.11.GIT\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-18 20:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 20:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-26 10:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 10:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"'-' indique généralement que la LED est inactive."
|
||||
|
||||
#: src/bfu/menu.c:753
|
||||
#: src/bfu/menu.c:730
|
||||
msgid "Search menu/"
|
||||
msgstr "Chercher menu/"
|
||||
|
||||
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Coller le texte du tampon"
|
||||
msgid "Move to the previous item"
|
||||
msgstr "Se déplacer à l'item précédent"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
|
||||
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
|
||||
#: src/config/actions-menu.inc:21
|
||||
msgid "Redraw the terminal"
|
||||
msgstr "Redessiner le terminal"
|
||||
@ -867,271 +867,275 @@ msgid "Open the link context menu"
|
||||
msgstr "Ouvrir le menu contextuel du lien"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:49
|
||||
msgid "Open the form fields menu"
|
||||
msgstr "Ouvrir le menu Champs de formulaire"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:50
|
||||
msgid "Open a Lua console"
|
||||
msgstr "Ouvrir la console Lua"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:50
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:51
|
||||
msgid "Go at a specified mark"
|
||||
msgstr "Aller à la marque spécifiée"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:51
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:52
|
||||
msgid "Set a mark"
|
||||
msgstr "Insérer une marque"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:52
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:53
|
||||
msgid "Activate the menu"
|
||||
msgstr "Activer le menu"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:53
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:54
|
||||
msgid "Move cursor down"
|
||||
msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:54
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:55
|
||||
msgid "Move cursor left"
|
||||
msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:55
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:56
|
||||
msgid "Move cursor right"
|
||||
msgstr "Déplacer le curseur vers la droite"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:56
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:57
|
||||
msgid "Move cursor up"
|
||||
msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:57
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:58
|
||||
msgid "Move to the end of the document"
|
||||
msgstr "Aller à la fin du document"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:58
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:59
|
||||
msgid "Move to the start of the document"
|
||||
msgstr "Aller au début du document"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:59
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:60
|
||||
msgid "Move one link down"
|
||||
msgstr "Se déplacer d'un lien vers le bas"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:60
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:61
|
||||
msgid "Move one link left"
|
||||
msgstr "Se déplacer d'un lien vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:61
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:62
|
||||
msgid "Move to the next link"
|
||||
msgstr "Se déplacer au lien suivant"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:62
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:63
|
||||
msgid "Move to the previous link"
|
||||
msgstr "Se déplacer au lien précédent"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:63
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:64
|
||||
msgid "Move one link right"
|
||||
msgstr "Se déplacer d'un lien vers la droite"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:64
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:65
|
||||
msgid "Move one link up"
|
||||
msgstr "Se déplacer d'un lien vers le haut"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
|
||||
msgid "Move downwards by a page"
|
||||
msgstr "Descendre d'une page"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
|
||||
msgid "Move upwards by a page"
|
||||
msgstr "Monter d'une page"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:67
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:68
|
||||
msgid "Open the current link in a new tab"
|
||||
msgstr "Ouvrir le lien courant dans un nouvel onglet"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:68
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:69
|
||||
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
|
||||
msgstr "Ouvrir le lien courant dans un nouvel onglet en arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:69
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:70
|
||||
msgid "Open the current link in a new window"
|
||||
msgstr "Ouvrir le lien courant dans une nouvelle fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:70
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:71
|
||||
msgid "Open a new tab"
|
||||
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:71
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:72
|
||||
msgid "Open a new tab in the background"
|
||||
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet en arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:72
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:73
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:73
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:74
|
||||
msgid "Open an OS shell"
|
||||
msgstr "Ouvrir une ligne de commandes (shell)"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:74
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:75
|
||||
msgid "Open options manager"
|
||||
msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'options"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:75
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:76
|
||||
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
|
||||
msgstr "Ouvrir le dialogue de confirmation pour quitter"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:76
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:77
|
||||
msgid "Quit without confirmation"
|
||||
msgstr "Quitter sans confirmation"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:78
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:79
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Recharger la page courante"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:79
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:80
|
||||
msgid "Re-render the current page"
|
||||
msgstr "Redessiner la page courante"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:80
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:81
|
||||
msgid "Reset form items to their initial values"
|
||||
msgstr "Réinitialiser les champs de formulaire"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:81
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:82
|
||||
msgid "Show information about the currently used resources"
|
||||
msgstr "Informations à propos des ressources utilisées"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:82
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:83
|
||||
msgid "Save the current document in source form"
|
||||
msgstr "Sauver le document courant sous la forme source"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:83
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:84
|
||||
msgid "Save the current document in formatted form"
|
||||
msgstr "Sauver le document courant sous la forme formatée"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:84
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:85
|
||||
msgid "Save options"
|
||||
msgstr "Enregistrer les options"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:85
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:86
|
||||
msgid "Save URL as"
|
||||
msgstr "Enregistrer l'URL sous"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:86
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:87
|
||||
msgid "Scroll down"
|
||||
msgstr "Défiler vers le bas"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:87
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:88
|
||||
msgid "Scroll left"
|
||||
msgstr "Défiler vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:88
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:89
|
||||
msgid "Scroll right"
|
||||
msgstr "Défiler vers la droite"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:89
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:90
|
||||
msgid "Scroll up"
|
||||
msgstr "Défiler vers le haut"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
|
||||
msgid "Search for a text pattern"
|
||||
msgstr "Recherche de texte"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:91
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:92
|
||||
msgid "Search backwards for a text pattern"
|
||||
msgstr "Recherche de texte (en arrière)"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
|
||||
msgid "Search link text by typing ahead"
|
||||
msgstr "Rechercher un lien par préfrappe"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:94
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:95
|
||||
msgid "Search document text by typing ahead"
|
||||
msgstr "Rechercher du texte par préfrappe"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:95
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:96
|
||||
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
|
||||
msgstr "Rechercher en arrière du texte par préfrappe"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:96
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:97
|
||||
msgid "Show terminal options dialog"
|
||||
msgstr "Montrer les options du terminal"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:97
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:98
|
||||
msgid "Submit form"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:98
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:99
|
||||
msgid "Submit form and reload"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et recharger"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
|
||||
#: src/terminal/tab.c:224
|
||||
msgid "Close tab"
|
||||
msgstr "Fermer l'onglet"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:100
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:101
|
||||
msgid "Close all tabs but the current one"
|
||||
msgstr "Fermer les autres onglets"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:101
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:102
|
||||
msgid "Pass URI of current tab to external command"
|
||||
msgstr "Passer l'URI de l'onglet courant à une commande externe"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:102
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:103
|
||||
msgid "Open the tab menu"
|
||||
msgstr "Ouvrir le menu des onglets"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:103
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:104
|
||||
msgid "Move the current tab to the left"
|
||||
msgstr "Déplacer l'onglet courant vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:104
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:105
|
||||
msgid "Move the current tab to the right"
|
||||
msgstr "Déplacer l'onglet courant vers la droite"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:105
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:106
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Onglet suivant"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:106
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:107
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Onglet précédent"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:107
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:108
|
||||
msgid "Open the terminal resize dialog"
|
||||
msgstr "Ouvrir le dialogue de redimensionnement du terminal"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:108
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:109
|
||||
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
|
||||
msgstr "Commuter le rendu avec CSS"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:109
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:110
|
||||
msgid "Toggle displaying of links to images"
|
||||
msgstr "Commuter l'affichage des liens vers les images."
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:110
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:111
|
||||
msgid "Toggle rendering of tables"
|
||||
msgstr "Commuter le rendu des tableaux"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:111
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:112
|
||||
msgid "Toggle usage of document specific colors"
|
||||
msgstr "Commuter l'utilisation des couleurs spécifiques au document"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:112
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:113
|
||||
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
|
||||
msgstr "Commuter le rendu de la page en HTML/texte plein"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:113
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:114
|
||||
msgid "Toggle mouse handling"
|
||||
msgstr "Bascule support souris"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:114
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:115
|
||||
msgid "Toggle displaying of links numbers"
|
||||
msgstr "Commuter l'affichage des numéros de liens"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:115
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:116
|
||||
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
|
||||
msgstr "Commuter la compression des lignes vides dans le rendu plein texte"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:116
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:117
|
||||
msgid "Toggle wrapping of text"
|
||||
msgstr "Commuter la césure auto du texte (wrapping)"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:117
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:118
|
||||
msgid "View the current image"
|
||||
msgstr "Voir l'image courante"
|
||||
|
||||
@ -1900,31 +1904,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Merci de vérifier si vous avez la variable $HOME correctement configurée et "
|
||||
"si vous avez le droit d'écrire dans votre répertoire personnel."
|
||||
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:209
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:220
|
||||
msgid "Main mapping"
|
||||
msgstr "Principal"
|
||||
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:210
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:221
|
||||
msgid "Edit mapping"
|
||||
msgstr "Edition"
|
||||
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:211
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:222
|
||||
msgid "Menu mapping"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:524
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:555
|
||||
msgid "Unrecognised keymap"
|
||||
msgstr "Table d'associations de touches non reconnue"
|
||||
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:527
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:558
|
||||
msgid "Error parsing keystroke"
|
||||
msgstr "Erreur d'interprétation de touche"
|
||||
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:531
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:562
|
||||
msgid "Unrecognised action (internal error)"
|
||||
msgstr "Action non reconnue (erreur interne)"
|
||||
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:547
|
||||
#: src/config/kbdbind.c:578
|
||||
msgid "Error registering event"
|
||||
msgstr "Erreur d'enregistrement d'événement"
|
||||
|
||||
@ -5974,7 +5978,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ici à la place de '.')."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/mime/backend/default.c:223
|
||||
#: src/mime/backend/default.c:226
|
||||
msgid "Option system"
|
||||
msgstr "Système de configuration"
|
||||
|
||||
@ -7816,24 +7820,20 @@ msgstr "Entrez une expression"
|
||||
msgid "Ruby Message"
|
||||
msgstr "Message Ruby"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/scripting.c:54
|
||||
#: src/scripting/scripting.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while running a %s script"
|
||||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution d'un script %s"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/scripting.c:60
|
||||
#: src/scripting/scripting.c:59
|
||||
msgid "Browser scripting error"
|
||||
msgstr "Erreur de script"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/scripting/scripting.c:91
|
||||
#: src/scripting/scripting.c:87
|
||||
msgid "Scripting"
|
||||
msgstr "Scripting"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/see/interface.c:146
|
||||
msgid "SEE Message"
|
||||
msgstr "Message SEE"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
|
||||
#: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
|
||||
msgid "Download error"
|
||||
@ -8159,6 +8159,14 @@ msgstr "pressez %s pour soumettre
|
||||
msgid "press %s to post to %s"
|
||||
msgstr "pressez %s pour poster à %s"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1684
|
||||
msgid "Useless button"
|
||||
msgstr "Bouton inutile"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/form.c:1686
|
||||
msgid "Submit button"
|
||||
msgstr "Bouton Soumettre"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1166
|
||||
msgid "Display ~usemap"
|
||||
msgstr "Afficher ~usemap"
|
||||
@ -8223,23 +8231,27 @@ msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arri
|
||||
msgid "Submit form and ~download"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1240
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1238
|
||||
msgid "Form f~ields"
|
||||
msgstr "Champs de formula~ire"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1243
|
||||
msgid "V~iew image"
|
||||
msgstr "~Voir l'image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1242
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1245
|
||||
msgid "Download ima~ge"
|
||||
msgstr "Enregistrer l'~image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1250
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1253
|
||||
msgid "No link selected"
|
||||
msgstr "Aucun lien sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1298
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1301
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1303
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1306
|
||||
msgid "Usemap"
|
||||
msgstr "Usemap"
|
||||
|
||||
@ -8349,3 +8361,6 @@ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde"
|
||||
#: src/viewer/text/view.c:1289
|
||||
msgid "Error writing to file"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SEE Message"
|
||||
#~ msgstr "Message SEE"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user