1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00

French translation was updated.

This commit is contained in:
Laurent MONIN 2006-04-18 09:49:16 +02:00 committed by Laurent MONIN
parent dc8f89e5b1
commit b33e3c29f7

272
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 09:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 09:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-18 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Aller
msgid "Cancel current state"
msgstr "Annuler l'état courant"
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Copier le texte vers le tampon"
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Aller
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "Aller à la dernière ligne du buffer"
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Suivre le lien courant"
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Coller le texte du tampon"
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Se déplacer à l'item précédent"
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:79
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Redessiner le terminal"
@ -754,411 +754,415 @@ msgid "Open authentication manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'authentification"
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr "Efface le dernier chiffre entré dans le préfixe courant"
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de signets"
#: src/config/actions-main.inc:14
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Open cache manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de cache"
#: src/config/actions-main.inc:15
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Libérer les entrées inutilisées du cache"
#: src/config/actions-main.inc:16
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de cookies"
#: src/config/actions-main.inc:17
#: src/config/actions-main.inc:18
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Recharger le fichier de cookies"
#: src/config/actions-main.inc:19
#: src/config/actions-main.inc:20
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Informations concernant la page courante"
#: src/config/actions-main.inc:20
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Open download manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de téléchargements"
#: src/config/actions-main.inc:21
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr "Entrer dans le mode ex (ligne de commandes)"
#: src/config/actions-main.inc:22
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Open the File menu"
msgstr "Ouvrir le menu Fichier"
#: src/config/actions-main.inc:23
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "Occurence suivante du texte recherché"
#: src/config/actions-main.inc:24
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "Occurence précédente du texte recherché"
#: src/config/actions-main.inc:25
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Oublier les informations d'authentification"
#: src/config/actions-main.inc:26
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Open form history manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de formulaires"
#: src/config/actions-main.inc:27
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr "Passer l'URI du cadre courant à une commande externe"
#: src/config/actions-main.inc:28
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Maximiser le cadre courant"
#: src/config/actions-main.inc:29
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the next frame"
msgstr "Se déplacer au cadre suivant"
#: src/config/actions-main.inc:30
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "Se déplacer au cadre précédent"
#: src/config/actions-main.inc:31
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Ouvrir le dialogue \"Atteindre l'URL\""
#: src/config/actions-main.inc:32
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Ouvrir le dialogue \"Atteindre l'URL\" avec l'URL courante"
#: src/config/actions-main.inc:33
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Ouvrir le dialogue \"Atteindre l'URL\" avec l'URL du lien courant"
#: src/config/actions-main.inc:34
#: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Go to the homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
#: src/config/actions-main.inc:35
#: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Montrer les informations sur les en-têtes de la page courante"
#: src/config/actions-main.inc:36
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Open history manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'historique"
#: src/config/actions-main.inc:37
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "Retourner au document précédent de l'historique"
#: src/config/actions-main.inc:38
#: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avancer dans l'historique"
#: src/config/actions-main.inc:39
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Jump to link"
msgstr "Sauter au lien"
#: src/config/actions-main.inc:40
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'associations de touches"
#: src/config/actions-main.inc:41
#: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Tuer les connexions en arrière-plan"
#: src/config/actions-main.inc:42
#: src/config/actions-main.inc:43
msgid "Download the current link"
msgstr "Télécharger le lien courant"
#: src/config/actions-main.inc:43
#: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Download the current image"
msgstr "Télécharger l'image courante"
#: src/config/actions-main.inc:44
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Reprendre le téléchargement du lien courant"
#: src/config/actions-main.inc:45
#: src/config/actions-main.inc:46
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr "Passer l'URI du lien courant à une commande externe"
#: src/config/actions-main.inc:47
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "Suivre le lien courant et rafraîchir la cible"
#: src/config/actions-main.inc:48
#: src/config/actions-main.inc:49
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Ouvrir le menu contextuel du lien"
#: src/config/actions-main.inc:49
#: src/config/actions-main.inc:50
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Ouvrir le menu Champs de formulaire"
#: src/config/actions-main.inc:50
#: src/config/actions-main.inc:51
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Ouvrir la console Lua"
#: src/config/actions-main.inc:51
#: src/config/actions-main.inc:52
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "Aller à la marque spécifiée"
#: src/config/actions-main.inc:52
#: src/config/actions-main.inc:53
msgid "Set a mark"
msgstr "Insérer une marque"
#: src/config/actions-main.inc:53
#: src/config/actions-main.inc:54
msgid "Activate the menu"
msgstr "Activer le menu"
#: src/config/actions-main.inc:54
#: src/config/actions-main.inc:55
msgid "Move cursor down"
msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
#: src/config/actions-main.inc:55
#: src/config/actions-main.inc:56
msgid "Move cursor left"
msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche"
#: src/config/actions-main.inc:56
#: src/config/actions-main.inc:57
msgid "Move cursor right"
msgstr "Déplacer le curseur vers la droite"
#: src/config/actions-main.inc:57
#: src/config/actions-main.inc:58
msgid "Move cursor up"
msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
#: src/config/actions-main.inc:58
#: src/config/actions-main.inc:59
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Aller à la fin du document"
#: src/config/actions-main.inc:59
#: src/config/actions-main.inc:60
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/config/actions-main.inc:60
#: src/config/actions-main.inc:61
msgid "Move one link down"
msgstr "Se déplacer d'un lien vers le bas"
#: src/config/actions-main.inc:61
#: src/config/actions-main.inc:62
msgid "Move one link left"
msgstr "Se déplacer d'un lien vers la gauche"
#: src/config/actions-main.inc:62
#: src/config/actions-main.inc:63
msgid "Move to the next link"
msgstr "Se déplacer au lien suivant"
#: src/config/actions-main.inc:63
#: src/config/actions-main.inc:64
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Se déplacer au lien précédent"
#: src/config/actions-main.inc:64
#: src/config/actions-main.inc:65
msgid "Move one link right"
msgstr "Se déplacer d'un lien vers la droite"
#: src/config/actions-main.inc:65
#: src/config/actions-main.inc:66
msgid "Move one link up"
msgstr "Se déplacer d'un lien vers le haut"
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Descendre d'une page"
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
#: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Monter d'une page"
#: src/config/actions-main.inc:68
#: src/config/actions-main.inc:69
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Ouvrir le lien courant dans un nouvel onglet"
#: src/config/actions-main.inc:69
#: src/config/actions-main.inc:70
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Ouvrir le lien courant dans un nouvel onglet en arrière-plan"
#: src/config/actions-main.inc:70
#: src/config/actions-main.inc:71
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Ouvrir le lien courant dans une nouvelle fenêtre"
#: src/config/actions-main.inc:71
#: src/config/actions-main.inc:72
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#: src/config/actions-main.inc:72
#: src/config/actions-main.inc:73
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet en arrière-plan"
#: src/config/actions-main.inc:73
#: src/config/actions-main.inc:74
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
#: src/config/actions-main.inc:74
#: src/config/actions-main.inc:75
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Ouvrir une ligne de commandes (shell)"
#: src/config/actions-main.inc:75
#: src/config/actions-main.inc:76
msgid "Open options manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'options"
#: src/config/actions-main.inc:76
#: src/config/actions-main.inc:77
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Ouvrir le dialogue de confirmation pour quitter"
#: src/config/actions-main.inc:77
#: src/config/actions-main.inc:78
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Quitter sans confirmation"
#: src/config/actions-main.inc:79
#: src/config/actions-main.inc:80
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recharger la page courante"
#: src/config/actions-main.inc:80
#: src/config/actions-main.inc:81
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Redessiner la page courante"
#: src/config/actions-main.inc:81
#: src/config/actions-main.inc:82
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Réinitialiser les champs de formulaire"
#: src/config/actions-main.inc:82
#: src/config/actions-main.inc:83
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Informations à propos des ressources utilisées"
#: src/config/actions-main.inc:83
#: src/config/actions-main.inc:84
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Sauver le document courant sous la forme source"
#: src/config/actions-main.inc:84
#: src/config/actions-main.inc:85
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Sauver le document courant sous la forme formatée"
#: src/config/actions-main.inc:85
#: src/config/actions-main.inc:86
msgid "Save options"
msgstr "Enregistrer les options"
#: src/config/actions-main.inc:86
#: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Save URL as"
msgstr "Enregistrer l'URL sous"
#: src/config/actions-main.inc:87
#: src/config/actions-main.inc:88
msgid "Scroll down"
msgstr "Défiler vers le bas"
#: src/config/actions-main.inc:88
#: src/config/actions-main.inc:89
msgid "Scroll left"
msgstr "Défiler vers la gauche"
#: src/config/actions-main.inc:89
#: src/config/actions-main.inc:90
msgid "Scroll right"
msgstr "Défiler vers la droite"
#: src/config/actions-main.inc:90
#: src/config/actions-main.inc:91
msgid "Scroll up"
msgstr "Défiler vers le haut"
#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Recherche de texte"
#: src/config/actions-main.inc:92
#: src/config/actions-main.inc:93
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Recherche de texte (en arrière)"
#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
#: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Rechercher un lien par préfrappe"
#: src/config/actions-main.inc:95
#: src/config/actions-main.inc:96
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Rechercher du texte par préfrappe"
#: src/config/actions-main.inc:96
#: src/config/actions-main.inc:97
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Rechercher en arrière du texte par préfrappe"
#: src/config/actions-main.inc:97
#: src/config/actions-main.inc:98
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Montrer les options du terminal"
#: src/config/actions-main.inc:98
#: src/config/actions-main.inc:99
msgid "Submit form"
msgstr "Envoyer le formulaire"
#: src/config/actions-main.inc:99
#: src/config/actions-main.inc:100
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Envoyer le formulaire et recharger"
#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:189
#: src/terminal/tab.c:226
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: src/config/actions-main.inc:101
#: src/config/actions-main.inc:102
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Fermer les autres onglets"
#: src/config/actions-main.inc:102
#: src/config/actions-main.inc:103
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "Passer l'URI de l'onglet courant à une commande externe"
#: src/config/actions-main.inc:103
#: src/config/actions-main.inc:104
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Ouvrir le menu des onglets"
#: src/config/actions-main.inc:104
#: src/config/actions-main.inc:105
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Déplacer l'onglet courant vers la gauche"
#: src/config/actions-main.inc:105
#: src/config/actions-main.inc:106
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Déplacer l'onglet courant vers la droite"
#: src/config/actions-main.inc:106
#: src/config/actions-main.inc:107
msgid "Next tab"
msgstr "Onglet suivant"
#: src/config/actions-main.inc:107
#: src/config/actions-main.inc:108
msgid "Previous tab"
msgstr "Onglet précédent"
#: src/config/actions-main.inc:108
#: src/config/actions-main.inc:109
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Ouvrir le dialogue de redimensionnement du terminal"
#: src/config/actions-main.inc:109
#: src/config/actions-main.inc:110
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "Commuter le rendu avec CSS"
#: src/config/actions-main.inc:110
#: src/config/actions-main.inc:111
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "Commuter l'affichage des liens vers les images."
#: src/config/actions-main.inc:111
#: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "Commuter le rendu des tableaux"
#: src/config/actions-main.inc:112
#: src/config/actions-main.inc:113
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Commuter l'utilisation des couleurs spécifiques au document"
#: src/config/actions-main.inc:113
#: src/config/actions-main.inc:114
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "Commuter le rendu de la page en HTML/texte plein"
#: src/config/actions-main.inc:114
#: src/config/actions-main.inc:115
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Bascule support souris"
#: src/config/actions-main.inc:115
#: src/config/actions-main.inc:116
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "Commuter l'affichage des numéros de liens"
#: src/config/actions-main.inc:116
#: src/config/actions-main.inc:117
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "Commuter la compression des lignes vides dans le rendu plein texte"
#: src/config/actions-main.inc:117
#: src/config/actions-main.inc:118
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Commuter la césure auto du texte (wrapping)"
#: src/config/actions-main.inc:118
#: src/config/actions-main.inc:119
msgid "View the current image"
msgstr "Voir l'image courante"
@ -5634,7 +5638,7 @@ msgstr ""
"qu'il y a un bogue dans ce script et que cela aurait pû\n"
"bloquer ELinks, l'exécution du script a donc été interrompue."
#: src/ecmascript/see/window.c:214 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
#: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Alerte JavaScript"
@ -8422,114 +8426,114 @@ msgid "Submit button"
msgstr "Bouton Soumettre"
#. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1231
#: src/viewer/text/link.c:1264
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Afficher ~usemap"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1236
#: src/viewer/text/link.c:1269
msgid "~Follow link"
msgstr "~Suivre le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1238
#: src/viewer/text/link.c:1271
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1242
#: src/viewer/text/link.c:1275
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1244
#: src/viewer/text/link.c:1277
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1246
#: src/viewer/text/link.c:1279
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1251
#: src/viewer/text/link.c:1284
msgid "~Download link"
msgstr "~Enregistrer le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1254
#: src/viewer/text/link.c:1287
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1258
#: src/viewer/text/link.c:1291
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1269 src/viewer/text/link.c:1309
#: src/viewer/text/link.c:1302 src/viewer/text/link.c:1342
msgid "~Reset form"
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1284
#: src/viewer/text/link.c:1317
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1292
#: src/viewer/text/link.c:1325
msgid "~Submit form"
msgstr "~Envoyer le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1293
#: src/viewer/text/link.c:1326
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1297
#: src/viewer/text/link.c:1330
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1299
#: src/viewer/text/link.c:1332
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1302
#: src/viewer/text/link.c:1335
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1307
#: src/viewer/text/link.c:1340
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1314
#: src/viewer/text/link.c:1347
msgid "Form f~ields"
msgstr "C~hamps de formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1321
#: src/viewer/text/link.c:1354
msgid "V~iew image"
msgstr "~Voir l'image"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1323
#: src/viewer/text/link.c:1356
msgid "Download ima~ge"
msgstr "Enregistrer l'~image"
#: src/viewer/text/link.c:1332
#: src/viewer/text/link.c:1365
msgid "No link selected"
msgstr "Aucun lien sélectionné"
#: src/viewer/text/link.c:1380
#: src/viewer/text/link.c:1413
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/viewer/text/link.c:1385
#: src/viewer/text/link.c:1418
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
@ -8624,18 +8628,18 @@ msgstr ""
"Votre entrée a été tronquée, mais vous pouvez toujours récupérer le texte "
"que vous avez entré dans le fichier suivant: %s"
#: src/viewer/text/view.c:715
#: src/viewer/text/view.c:722
msgid "Go to link"
msgstr "Aller au lien"
#: src/viewer/text/view.c:715
#: src/viewer/text/view.c:722
msgid "Enter link number"
msgstr "Entrez un numéro de lien"
#: src/viewer/text/view.c:1298
#: src/viewer/text/view.c:1305
msgid "Save error"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde"
#: src/viewer/text/view.c:1299
#: src/viewer/text/view.c:1306
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"