1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-06-25 01:05:37 +00:00

French translation was updated.

This commit is contained in:
Laurent MONIN 2006-05-22 09:34:23 +02:00 committed by Laurent MONIN
parent 142c96f31c
commit 7098528ead

290
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-18 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 09:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-22 09:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,13 +29,13 @@ msgstr "Info"
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Pressez espace pour déployer le dossier."
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:448 src/dialogs/edit.c:98
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:449 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:111
#: src/protocol/protocol.c:235 src/scripting/lua/core.c:378
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:378
#: src/scripting/lua/core.c:459 src/session/session.c:801
#: src/viewer/text/search.c:1594
msgid "~OK"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Erreur de suppression"
#: src/bfu/hierbox.c:760 src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:814
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:250
msgid "~Yes"
msgstr "~Oui"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "~Oui"
#: src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:773 src/bfu/hierbox.c:815
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
#: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:251
msgid "~No"
msgstr "~Non"
@ -172,13 +172,13 @@ msgstr "Mauvaise cha
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Chaîne vide non autorisée"
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
#: src/cookies/dialogs.c:449 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/cookies/dialogs.c:450 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:214 src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
#: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
#: src/session/download.c:580 src/session/download.c:1182
#: src/viewer/text/search.c:1595
msgid "~Cancel"
msgstr "~Annuler"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Horloge digitale dans la barre de status."
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1166
#: src/config/options.inc:1173 src/ecmascript/ecmascript.c:43
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
msgid "Enable"
msgstr "Activation"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'-' indique généralement que la LED est inactive."
#: src/bfu/menu.c:737
#: src/bfu/menu.c:767
msgid "Search menu/"
msgstr "Chercher menu/"
@ -437,49 +437,80 @@ msgstr "Nom du dossier"
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier un signet"
#: src/bookmarks/dialogs.c:477
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même"
#: src/bookmarks/dialogs.c:478
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
"Vous essayez de déplacer un dossier dans lui-même. Pour déplacer le dossier "
"à un autre endroit, sélectionnez la nouvelle position avant de presser "
"Déplacer."
#: src/bookmarks/dialogs.c:484
msgid "Nothing to move"
msgstr "Rien à déplacer"
#: src/bookmarks/dialogs.c:485
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
"Pour déplacer les signets, commencez par marquer les signets (ou dossiers) "
"que vous voulez déplacer. Cela peut être fait avec la touche Insertion si "
"vous utilisez les affectations de touches par défaut. Un astérisque "
"apparaitra à coté des signets marqués. Maintenant, allez à l'endroit où vous "
"voulez déplacer tout ça, et pressez le bouton \"Déplacer\"."
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
#: src/bookmarks/dialogs.c:502 src/cache/dialogs.c:230
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257
msgid "~Goto"
msgstr "A~ller à"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
#: src/cookies/dialogs.c:470
#: src/bookmarks/dialogs.c:503 src/config/dialogs.c:530
#: src/cookies/dialogs.c:471
msgid "~Edit"
msgstr "~Modifier"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:471
#: src/bookmarks/dialogs.c:504 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:472
#: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
msgid "~Delete"
msgstr "~Supprimer"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
#: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:468 src/dialogs/menu.c:455
#: src/bookmarks/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:531
#: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:469 src/dialogs/menu.c:455
msgid "~Add"
msgstr "~Ajouter"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:467
#: src/bookmarks/dialogs.c:506
msgid "Add se~parator"
msgstr "Sé~parateur"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
#: src/bookmarks/dialogs.c:507
msgid "Add ~folder"
msgstr "C~réer dossier"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
#: src/bookmarks/dialogs.c:508
msgid "~Move"
msgstr "~Déplacer"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232
#: src/bookmarks/dialogs.c:509 src/cache/dialogs.c:232
#: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:408
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
@ -487,36 +518,36 @@ msgstr "~Chercher"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:474
#: src/bookmarks/dialogs.c:513
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235
#: src/bookmarks/dialogs.c:516 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/bookmarks/dialogs.c:483
#: src/bookmarks/dialogs.c:522
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Gestionnaire de signets"
#: src/bookmarks/dialogs.c:609
#: src/bookmarks/dialogs.c:648
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Recherche parmi les signets"
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
#: src/bookmarks/dialogs.c:677
msgid "Add bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#: src/bookmarks/dialogs.c:674
#: src/bookmarks/dialogs.c:713
msgid "Saved session"
msgstr "Session sauvée"
#: src/bookmarks/dialogs.c:682
#: src/bookmarks/dialogs.c:721
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Signets pour les onglets"
#: src/bookmarks/dialogs.c:682
#: src/bookmarks/dialogs.c:721
msgid "Enter folder name"
msgstr "Entrez un nom de dossier"
@ -612,7 +643,7 @@ msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Supprimer cette entrée de cache ?"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:467
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:468
#: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
#: src/protocol/auth/dialogs.c:258
@ -1089,8 +1120,8 @@ msgstr "Envoyer le formulaire"
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Envoyer le formulaire et recharger"
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:189
#: src/terminal/tab.c:226
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:210
#: src/terminal/tab.c:247
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
@ -1824,7 +1855,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
#: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282
#: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:282
#: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:331
#: src/viewer/text/textarea.c:338
msgid "Error"
@ -1864,9 +1895,9 @@ msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Impossible d'ajouter une option ici."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:473
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:474
#: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1166
msgid "Sa~ve"
msgstr "Enre~gistrer"
@ -1943,31 +1974,31 @@ msgstr ""
"Merci de vérifier si vous avez la variable $HOME correctement configurée et "
"si vous avez le droit d'écrire dans votre répertoire personnel."
#: src/config/kbdbind.c:220
#: src/config/kbdbind.c:221
msgid "Main mapping"
msgstr "Principal"
#: src/config/kbdbind.c:221
#: src/config/kbdbind.c:222
msgid "Edit mapping"
msgstr "Edition"
#: src/config/kbdbind.c:222
#: src/config/kbdbind.c:223
msgid "Menu mapping"
msgstr "Menu"
#: src/config/kbdbind.c:555
#: src/config/kbdbind.c:556
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr "Table d'associations de touches non reconnue"
#: src/config/kbdbind.c:558
#: src/config/kbdbind.c:559
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Erreur d'interprétation de touche"
#: src/config/kbdbind.c:562
#: src/config/kbdbind.c:563
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr "Action non reconnue (erreur interne)"
#: src/config/kbdbind.c:578
#: src/config/kbdbind.c:579
msgid "Error registering event"
msgstr "Erreur d'enregistrement d'événement"
@ -4637,26 +4668,26 @@ msgstr "Effacer tous les cookies"
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les cookies ?"
#: src/cookies/dialogs.c:442
#: src/cookies/dialogs.c:443
msgid "Add server"
msgstr "Ajouter un serveur"
#: src/cookies/dialogs.c:446
#: src/cookies/dialogs.c:447
msgid "Server name"
msgstr "Nom du serveur"
#. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/cookies/dialogs.c:469
#: src/cookies/dialogs.c:470
msgid "Add ~server"
msgstr "Ajouter un ser~veur"
#. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cookies/dialogs.c:472 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
#: src/cookies/dialogs.c:473 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
#: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
msgid "C~lear"
msgstr "~Effacer"
#: src/cookies/dialogs.c:478
#: src/cookies/dialogs.c:479
msgid "Cookie manager"
msgstr "Gestionnaire de cookies"
@ -4717,7 +4748,7 @@ msgid "No header info."
msgstr "Aucune information d'en-tête."
#: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:588
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:398
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
@ -5835,31 +5866,31 @@ msgstr "Si~gnet"
msgid "Global history manager"
msgstr "Gestionnaire d'historique global"
#: src/globhist/globhist.c:59
#: src/globhist/globhist.c:60
msgid "Global history"
msgstr "Historique global"
#: src/globhist/globhist.c:61
#: src/globhist/globhist.c:62
msgid "Global history options."
msgstr "Options de l'historique global."
#: src/globhist/globhist.c:65
#: src/globhist/globhist.c:66
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
msgstr "Activer l'historique global (ensemble des pages visitées)."
#: src/globhist/globhist.c:67
#: src/globhist/globhist.c:68
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Nombre max. d'entrées"
#: src/globhist/globhist.c:69
#: src/globhist/globhist.c:70
msgid "Maximum number of entries in the global history."
msgstr "Nombre maximal d'entrées dans l'historique global."
#: src/globhist/globhist.c:71
#: src/globhist/globhist.c:72
msgid "Display style"
msgstr "Style d'affichage"
#: src/globhist/globhist.c:73
#: src/globhist/globhist.c:74
msgid ""
"What to display in global history dialog:\n"
"0 is URLs\n"
@ -5870,7 +5901,7 @@ msgstr ""
"1 afficher les titres des pages"
#. name:
#: src/globhist/globhist.c:428
#: src/globhist/globhist.c:449
msgid "Global History"
msgstr "Historique Global"
@ -6007,29 +6038,29 @@ msgstr "Ukrainien"
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr "L'appel à %s a échoué: %d (%s)"
#: src/main/main.c:139
#: src/main/main.c:136
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr "Ne peut créer un tube pour la communication interne."
#: src/main/main.c:203
#: src/main/main.c:200
#, c-format
msgid "URL expected after -%s"
msgstr "URL attendue après -%s"
#: src/main/main.c:211
#: src/main/main.c:208
msgid "No running ELinks found."
msgstr "Aucun ELinks en cours d'exécution."
#. The remote session(s) can not be created
#: src/main/main.c:218
#: src/main/main.c:215
msgid "No remote session to connect to."
msgstr "Aucune session distante à laquelle se connecter."
#: src/main/main.c:227
#: src/main/main.c:224
msgid "Unable to encode session info."
msgstr "Impossible d'encoder les infos de session."
#: src/main/main.c:244
#: src/main/main.c:241
msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr "Echec de attach_terminal()."
@ -6197,12 +6228,12 @@ msgstr ""
"ici à la place de '.')."
#. name:
#: src/mime/backend/default.c:228
#: src/mime/backend/default.c:215
msgid "Option system"
msgstr "Système de configuration"
#. name:
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:675
msgid "Mailcap"
msgstr "Mailcap"
@ -7175,7 +7206,7 @@ msgstr "Fichiers"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:399
#, c-format
msgid ""
"Download complete:\n"
@ -7348,7 +7379,7 @@ msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' ?"
msgid "Information about the torrent"
msgstr "Informations sur le torrent"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1078
msgid "What to do?"
msgstr "Que faire ?"
@ -7358,12 +7389,12 @@ msgid "Down~load"
msgstr "Té~lécharger"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1172
msgid "~Display"
msgstr "A~fficher"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1176
msgid "Show ~header"
msgstr "~Montrer les en-têtes"
@ -7393,19 +7424,19 @@ msgstr "Ex
msgid "CGI"
msgstr "CGI"
#: src/protocol/file/file.c:39
#: src/protocol/file/file.c:41
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"
#: src/protocol/file/file.c:41
#: src/protocol/file/file.c:43
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr "Options pour la navigation locale."
#: src/protocol/file/file.c:43
#: src/protocol/file/file.c:45
msgid "Allow reading special files"
msgstr "Autoriser la lecture des fichiers spéciaux"
#: src/protocol/file/file.c:45
#: src/protocol/file/file.c:47
msgid ""
"Whether to allow reading from non-regular files.\n"
"Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
@ -7415,11 +7446,11 @@ msgstr ""
"Notez que cela peut être dangereux; lire /dev/urandom\n"
"ou /dev/zero peut ruiner votre journée !"
#: src/protocol/file/file.c:49
#: src/protocol/file/file.c:51
msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr "Montrer les fichiers cachés"
#: src/protocol/file/file.c:51
#: src/protocol/file/file.c:53
msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
"hidden in local directories listing."
@ -7428,11 +7459,11 @@ msgstr ""
"seront cachés lors de la visualisation du contenu d'un répertoire\n"
"local."
#: src/protocol/file/file.c:54
#: src/protocol/file/file.c:56
msgid "Try encoding extensions"
msgstr "Deviner l'extension des fichiers encodés"
#: src/protocol/file/file.c:56
#: src/protocol/file/file.c:58
msgid ""
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
"to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
@ -7443,7 +7474,7 @@ msgstr ""
"'un_nom.gz'); cela dépend des encodages supportés."
#. name:
#: src/protocol/file/file.c:64
#: src/protocol/file/file.c:66
msgid "File"
msgstr "File"
@ -7822,25 +7853,25 @@ msgstr ""
"Toutes les entrées possibles peuvent être lues dans le dialogue\n"
"Info. En-têtes."
#: src/protocol/protocol.c:231
#: src/protocol/protocol.c:232
#, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr ""
"Cette version de ELinks ne contient pas le support pour le protocole %s"
#: src/protocol/protocol.c:262
#: src/protocol/protocol.c:263
msgid "Protocols"
msgstr "Protocoles"
#: src/protocol/protocol.c:264
#: src/protocol/protocol.c:265
msgid "Protocol specific options."
msgstr "Options des protocoles."
#: src/protocol/protocol.c:266
#: src/protocol/protocol.c:267
msgid "No-proxy domains"
msgstr "Domaines ignorés en ce qui concerne les proxys"
#: src/protocol/protocol.c:268
#: src/protocol/protocol.c:269
msgid ""
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
@ -7853,7 +7884,7 @@ msgstr ""
"NO_PROXY sera utilisé."
#. name:
#: src/protocol/protocol.c:310
#: src/protocol/protocol.c:312
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
@ -8084,16 +8115,16 @@ msgstr "Erreur de script"
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:83
msgid "User script alert"
msgstr "Alerte script utilisateur"
#: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329
#: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591
#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:359
#: src/session/download.c:534 src/session/download.c:629
msgid "Download error"
msgstr "Erreur de téléchargement"
#: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592
#: src/session/download.c:236 src/session/download.c:630
#, c-format
msgid ""
"Could not create file '%s':\n"
@ -8102,7 +8133,7 @@ msgstr ""
"Impossible de créer le fichier '%s':\n"
"%s"
#: src/session/download.c:330
#: src/session/download.c:360
#, c-format
msgid ""
"Error downloading %s:\n"
@ -8113,16 +8144,16 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/session/download.c:497
#: src/session/download.c:535
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr "'%s' est un répertoire."
#: src/session/download.c:531
#: src/session/download.c:569
msgid "File exists"
msgstr "Fichier existant"
#: src/session/download.c:532
#: src/session/download.c:570
#, c-format
msgid ""
"This file already exists:\n"
@ -8138,45 +8169,45 @@ msgstr ""
"%s"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
#: src/session/download.c:539
#: src/session/download.c:577
msgid "Sa~ve under the alternative name"
msgstr "Sau~ver sous un nom alternatif"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
#: src/session/download.c:540
#: src/session/download.c:578
msgid "~Overwrite the original file"
msgstr "Ecraser le fichier ~original"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
#: src/session/download.c:541
#: src/session/download.c:579
msgid "~Resume download of the original file"
msgstr "~Reprendre le téléchargement du fichier original"
#: src/session/download.c:1038
#: src/session/download.c:1081
msgid "Unknown type"
msgstr "Type inconnu"
#: src/session/download.c:1055
#: src/session/download.c:1098
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?"
#: src/session/download.c:1085
#: src/session/download.c:1128
#, no-c-format
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
msgstr "Programme ('%' sera remplacé par le nom du fichier)"
#: src/session/download.c:1089
#: src/session/download.c:1132
msgid "Block the terminal"
msgstr "Bloquer le terminal"
#: src/session/download.c:1095
#: src/session/download.c:1138
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'."
#. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
#: src/session/download.c:1116
#: src/session/download.c:1159
msgid "~Open"
msgstr "~Ouvrir"
@ -8309,11 +8340,11 @@ msgstr "Impossible de lire l'
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!"
#: src/terminal/tab.c:190
#: src/terminal/tab.c:211
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer l'onglet courant ?"
#: src/terminal/tab.c:227
#: src/terminal/tab.c:248
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer tout sauf l'onglet courant ?"
@ -8426,114 +8457,114 @@ msgid "Submit button"
msgstr "Bouton Soumettre"
#. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1264
#: src/viewer/text/link.c:1259
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Afficher ~usemap"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1269
#: src/viewer/text/link.c:1264
msgid "~Follow link"
msgstr "~Suivre le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1271
#: src/viewer/text/link.c:1266
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1275
#: src/viewer/text/link.c:1270
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1277
#: src/viewer/text/link.c:1272
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1279
#: src/viewer/text/link.c:1274
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1284
#: src/viewer/text/link.c:1279
msgid "~Download link"
msgstr "~Enregistrer le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1287
#: src/viewer/text/link.c:1282
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1291
#: src/viewer/text/link.c:1286
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1302 src/viewer/text/link.c:1342
#: src/viewer/text/link.c:1297 src/viewer/text/link.c:1337
msgid "~Reset form"
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1317
#: src/viewer/text/link.c:1312
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1325
#: src/viewer/text/link.c:1320
msgid "~Submit form"
msgstr "~Envoyer le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1326
#: src/viewer/text/link.c:1321
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1330
#: src/viewer/text/link.c:1325
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1332
#: src/viewer/text/link.c:1327
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1335
#: src/viewer/text/link.c:1330
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1340
#: src/viewer/text/link.c:1335
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1347
#: src/viewer/text/link.c:1342
msgid "Form f~ields"
msgstr "C~hamps de formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1354
#: src/viewer/text/link.c:1349
msgid "V~iew image"
msgstr "~Voir l'image"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1356
#: src/viewer/text/link.c:1351
msgid "Download ima~ge"
msgstr "Enregistrer l'~image"
#: src/viewer/text/link.c:1365
#: src/viewer/text/link.c:1360
msgid "No link selected"
msgstr "Aucun lien sélectionné"
#: src/viewer/text/link.c:1413
#: src/viewer/text/link.c:1408
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/viewer/text/link.c:1418
#: src/viewer/text/link.c:1413
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
@ -8643,3 +8674,8 @@ msgstr "Erreur lors de la sauvegarde"
#: src/viewer/text/view.c:1306
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
#. name:
#: src/viewer/viewer.c:25
msgid "Viewer"
msgstr "Viewer"