1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-09-27 02:56:18 -04:00

fr.po: minor translation fixes.

This commit is contained in:
Laurent MONIN 2006-06-21 17:56:24 +02:00 committed by Laurent MONIN
parent 1bd498cde9
commit fe2cf2e270

295
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 15:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-21 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,25 +15,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: src/bfu/hierbox.c:338
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
#: src/dialogs/document.c:240
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/bfu/hierbox.c:436
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Pressez espace pour déployer le dossier."
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:454 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:218 src/dialogs/options.c:299
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:111
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:378
#: src/scripting/lua/core.c:459 src/session/session.c:801
@ -42,57 +42,57 @@ msgid "~OK"
msgstr "~OK"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:558
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" ne peut être supprimé."
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:561
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" ne peut être supprimé."
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:570
#: src/bfu/hierbox.c:564
msgid "Delete marked items"
msgstr "Supprimer les items marqués"
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:573
#: src/bfu/hierbox.c:567
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Supprimer les items marqués ?"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
msgid "Delete folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:579
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?"
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:582
#: src/bfu/hierbox.c:576
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer un item"
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:585
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
@ -104,47 +104,47 @@ msgstr ""
"%s"
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:588
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items"
msgstr "Effacer tous les items"
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:591
#: src/bfu/hierbox.c:585
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les items ?"
#: src/bfu/hierbox.c:648
#: src/bfu/hierbox.c:642
msgid "Delete error"
msgstr "Erreur de suppression"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:760 src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:814
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
#: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:250
msgid "~Yes"
msgstr "~Oui"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:773 src/bfu/hierbox.c:815
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
#: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:251
msgid "~No"
msgstr "~Non"
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1013
#: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:1013
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
#: src/viewer/text/search.c:1613
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1014
#: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:1014
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable"
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
#: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
#: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
#: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Cha
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
#: src/cookies/dialogs.c:455 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:214 src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
#: src/dialogs/options.c:221 src/dialogs/options.c:300 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
#: src/session/download.c:580 src/session/download.c:1188
@ -294,19 +294,19 @@ msgid "No URL"
msgstr "Aucune URL"
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:180
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:49
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "Options des signets."
#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
msgid "File format"
msgstr "Format de fichier"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:54
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
" (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:60
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
@ -329,11 +329,11 @@ msgstr ""
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
" (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!) (DÉSACTIVÉ)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:66
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
msgid "Save folder state"
msgstr "Sauver l'état des dossiers"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
@ -346,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Si cette option est désactivée, tous les dossiers apparaitront\n"
"fermés lors du prochain démarrage d'ELinks."
#: src/bookmarks/bookmarks.c:73
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr "Instantané périodique"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Cette fonctionnalité requiert le support des signets."
#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:1018
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1018
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
#: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/scripting/lua/core.c:376
@ -378,62 +378,62 @@ msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:115
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Désolé, mais le signet \"%s\" ne peut être supprimé."
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#: src/bookmarks/dialogs.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Désolé, mais le signet \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:123
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Supprimer les signets marqués"
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
#: src/bookmarks/dialogs.c:127
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Supprimer les signets marqués ?"
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:129
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et tous les signets qu'il contient ?"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Supprimer un signet"
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Supprimer ce signet ?"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Effacer tous les signets"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
#: src/bookmarks/dialogs.c:139
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les signets ?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:252
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Add folder"
msgstr "Créer dossier"
#: src/bookmarks/dialogs.c:252
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"
#: src/bookmarks/dialogs.c:308 src/scripting/lua/core.c:370
#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:370
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier un signet"
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une option ici."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:479
#: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/dialogs/options.c:220 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1172
msgid "Sa~ve"
msgstr "Enre~gistrer"
@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"Inverser les couleurs de fond et de texte pour mettre le lien en évidence."
#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:875
#: src/dialogs/options.c:208
#: src/dialogs/options.c:215
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
@ -3605,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"3 KOI-8\n"
"4 FreeBSD"
#: src/config/options.inc:837 src/dialogs/options.c:204
#: src/config/options.inc:837 src/dialogs/options.c:211
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr "Echanger les fontes pour dessiner les lignes"
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"Echanger les fontes de caractères pour le dessin des lignes, seulement\n"
"intéressant avec le terminal de type linux."
#: src/config/options.inc:843 src/dialogs/options.c:209
#: src/config/options.inc:843 src/dialogs/options.c:216
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr "E/S UTF-8"
@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"seulement une partie de l'UTF8 est utilisée, en accord avec le jeu de "
"caractères du terminal."
#: src/config/options.inc:848 src/dialogs/options.c:205
#: src/config/options.inc:848 src/dialogs/options.c:212
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Limiter les cadres dans cp850/852"
@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"N'a du sens que pour les terminaux linux utilisant les jeux de\n"
"caractères cp850/852."
#: src/config/options.inc:853 src/dialogs/options.c:206
#: src/config/options.inc:853 src/dialogs/options.c:213
msgid "Block cursor"
msgstr "Bloquer le curseur"
@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr ""
"1 mode 16 couleurs, les couleurs ANSI sont utilisées\n"
"2 mode 256 couleurs, utilise les codes RGB d'XTerm"
#: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:207
#: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:214
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
@ -5390,7 +5390,7 @@ msgid "Files:"
msgstr "Fichiers:"
#. 2 '\n' + 1 '\0'
#: src/dialogs/options.c:152
#: src/dialogs/options.c:159
#, c-format
msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
@ -5407,63 +5407,63 @@ msgstr ""
"valeur de TERM. Cela vous permet de configurer indépendemment\n"
"chacun des terminaux où vous utilisez ELinks."
#: src/dialogs/options.c:178
#: src/dialogs/options.c:185
msgid "Terminal options"
msgstr "Options du terminal"
#: src/dialogs/options.c:187
#: src/dialogs/options.c:194
msgid "Frame handling:"
msgstr "Gestion des cadres:"
#: src/dialogs/options.c:188
#: src/dialogs/options.c:195
msgid "No frames"
msgstr "Aucun cadre"
#: src/dialogs/options.c:189
#: src/dialogs/options.c:196
msgid "VT 100 frames"
msgstr "Cadres VT 100"
#: src/dialogs/options.c:190
#: src/dialogs/options.c:197
msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr "Cadres Linux ou OS/2"
#: src/dialogs/options.c:191
#: src/dialogs/options.c:198
msgid "FreeBSD frames"
msgstr "Cadres FreeBSD"
#: src/dialogs/options.c:192
#: src/dialogs/options.c:199
msgid "KOI8-R frames"
msgstr "Cadres KOI8-R"
#: src/dialogs/options.c:194
#: src/dialogs/options.c:201
msgid "Color mode:"
msgstr "Mode couleurs:"
#: src/dialogs/options.c:195
#: src/dialogs/options.c:202
msgid "No colors (mono)"
msgstr "Monochrome"
#: src/dialogs/options.c:196
#: src/dialogs/options.c:203
msgid "16 colors"
msgstr "16 couleurs"
#: src/dialogs/options.c:198
#: src/dialogs/options.c:205
msgid "88 colors"
msgstr "88 couleurs"
#: src/dialogs/options.c:201
#: src/dialogs/options.c:208
msgid "256 colors"
msgstr "256 couleurs"
#: src/dialogs/options.c:286
#: src/dialogs/options.c:293
msgid "Resize terminal"
msgstr "Redimensionner le terminal"
#: src/dialogs/options.c:289
#: src/dialogs/options.c:296
msgid "Width="
msgstr "Largeur="
#: src/dialogs/options.c:290
#: src/dialogs/options.c:297
msgid "Height="
msgstr "Hauteur="
@ -6233,7 +6233,7 @@ msgid "Option system"
msgstr "Système de configuration"
#. name:
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
msgid "Mailcap"
msgstr "Mailcap"
@ -6291,13 +6291,13 @@ msgstr ""
"entrées joker (comme: image/*) seront aussi traitées avant\n"
"le choix du gestionnaire."
#: src/mime/backend/mailcap.c:351
#: src/mime/backend/mailcap.c:349
#, c-format
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Entrée mailcap mal formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
#. name:
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:284
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
msgid "Mimetypes files"
msgstr "Fichiers mime.types"
@ -6612,7 +6612,7 @@ msgstr "Erreur SSL"
#: src/network/state.c:90
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr "Cette version de ELinks ne supporte ni SSL ni TLS"
msgstr "Cette version d'ELinks ne supporte ni SSL ni TLS"
#: src/network/state.c:93
msgid "JavaScript support is not enabled"
@ -6738,7 +6738,7 @@ msgstr "Authentification HTTP"
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
#: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:140
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
@ -7170,7 +7170,7 @@ msgstr ""
"Nombre de morceaux à obtenir avant de modifier la stratégie\n"
"de sélection de morceaux du mode hasard au mode rareté."
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
msgid "Allow blacklisting"
msgstr "Autoriser la mise en liste noire"
@ -7509,8 +7509,8 @@ msgstr "FTP"
msgid "FTP specific options."
msgstr "Options du protocole FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
#: src/protocol/http/http.c:206
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
#: src/protocol/http/http.c:209
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuration proxy"
@ -7518,8 +7518,8 @@ msgstr "Configuration proxy"
msgid "FTP proxy configuration."
msgstr "Configuration proxy FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
#: src/protocol/http/http.c:210
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
#: src/protocol/http/http.c:213
msgid "Host and port-number"
msgstr "Hôte et numéro de port"
@ -7588,27 +7588,27 @@ msgstr ""
" sous-jascent dans le logiciel du serveur web.\n"
#. name:
#: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
#: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/protocol/http/http.c:94
#: src/protocol/http/http.c:97
msgid "HTTP-specific options."
msgstr "Options du protocole HTTP."
#: src/protocol/http/http.c:97
#: src/protocol/http/http.c:100
msgid "Server bug workarounds"
msgstr "Contournement des bogues des serveurs"
#: src/protocol/http/http.c:99
#: src/protocol/http/http.c:102
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr "Contourner les bogues de certains serveurs HTTP."
#: src/protocol/http/http.c:101
#: src/protocol/http/http.c:104
msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr "Ne pas envoyer Accept-Charset"
#: src/protocol/http/http.c:103
#: src/protocol/http/http.c:106
msgid ""
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
"bugs in some rarely found servers."
@ -7616,15 +7616,15 @@ msgstr ""
"L'en-tête Accept-Charset est plutôt long et l'envoyer peut\n"
"déclencher des bogues dans quelques rares serveurs."
#: src/protocol/http/http.c:108
#: src/protocol/http/http.c:111
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr "Autoriser la mise en liste noire des serveurs bogués."
#: src/protocol/http/http.c:110
#: src/protocol/http/http.c:113
msgid "Broken 302 redirects"
msgstr "Redirections 302 cassées"
#: src/protocol/http/http.c:112
#: src/protocol/http/http.c:115
msgid ""
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
@ -7633,27 +7633,27 @@ msgstr ""
"Redirections 302 cassées (ne respecte pas les RFCs mais compatible avec\n"
"Netscape). Ceci est un problème pour beaucoup de forums web."
#: src/protocol/http/http.c:116
#: src/protocol/http/http.c:119
msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr "Pas de maintien de connexion après les requêtes POST"
#: src/protocol/http/http.c:118
#: src/protocol/http/http.c:121
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr "Désactive le maintien de connexion après une requête POST."
#: src/protocol/http/http.c:120
#: src/protocol/http/http.c:123
msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr "Utiliser HTTP/1.0"
#: src/protocol/http/http.c:122
#: src/protocol/http/http.c:125
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr "Utiliser le protocole HTTP/1.0 au lieu de HTTP/1.1."
#: src/protocol/http/http.c:126
#: src/protocol/http/http.c:129
msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr "Configuration proxy HTTP."
#: src/protocol/http/http.c:130
#: src/protocol/http/http.c:133
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
@ -7661,23 +7661,23 @@ msgstr ""
"Hôte et numéro de port (hôte:port) du proxy HTTP, ou rien.\n"
"Si rien, la variable d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
#: src/protocol/http/http.c:133
#: src/protocol/http/http.c:136
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/protocol/http/http.c:135
#: src/protocol/http/http.c:138
msgid "Proxy authentication username."
msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification proxy."
#: src/protocol/http/http.c:139
#: src/protocol/http/http.c:142
msgid "Proxy authentication password."
msgstr "Mot de passe pour l'authentification proxy."
#: src/protocol/http/http.c:142
#: src/protocol/http/http.c:145
msgid "Referer sending"
msgstr "Envoi de référent"
#: src/protocol/http/http.c:144
#: src/protocol/http/http.c:147
msgid ""
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
@ -7692,11 +7692,11 @@ msgstr ""
"connaitre quel lien vous avez suivi pour accéder à cette page. Toutefois,\n"
"ce comportement ne donne pas toutes les garanties de sécurité et d'intimité."
#: src/protocol/http/http.c:151
#: src/protocol/http/http.c:154
msgid "Policy"
msgstr "Politique"
#: src/protocol/http/http.c:154
#: src/protocol/http/http.c:157
msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n"
@ -7710,27 +7710,27 @@ msgstr ""
"2 envoyer un référent fixe\n"
"3 envoyer l'URL précédente comme référent (correct, mais risqué)"
#: src/protocol/http/http.c:160
#: src/protocol/http/http.c:163
msgid "Fake referer URL"
msgstr "Référent fixe"
#: src/protocol/http/http.c:162
#: src/protocol/http/http.c:165
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr "Référent fixe à envoyer lorsque la politique 2 est choisie."
#: src/protocol/http/http.c:165
#: src/protocol/http/http.c:168
msgid "Send Accept-Language header"
msgstr "Envoyer l'en-tête Accept-Language"
#: src/protocol/http/http.c:167
#: src/protocol/http/http.c:170
msgid "Send Accept-Language header."
msgstr "Envoyer l'en-tête Accept-Language."
#: src/protocol/http/http.c:169
#: src/protocol/http/http.c:172
msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr "Langage de l'interface comme Accept-Language"
#: src/protocol/http/http.c:171
#: src/protocol/http/http.c:174
msgid ""
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
"Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
@ -7746,11 +7746,11 @@ msgstr ""
"Notez que certains voient ici un risque potentiel car les webmasters\n"
"auront connaissance de votre langue préférée ..."
#: src/protocol/http/http.c:178
#: src/protocol/http/http.c:181
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr "Activer l'option de déboguage HTTP TRACE"
#: src/protocol/http/http.c:180
#: src/protocol/http/http.c:183
msgid ""
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
@ -7765,11 +7765,11 @@ msgstr ""
"n'est pas toujours présente au niveau serveur."
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
#: src/protocol/http/http.c:187
#: src/protocol/http/http.c:190
msgid "User-agent identification"
msgstr "Identification du client"
#: src/protocol/http/http.c:189
#: src/protocol/http/http.c:192
msgid ""
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
@ -7796,19 +7796,19 @@ msgstr ""
"%b dans la chaîne insère le nombre de barres affichées par ELinks\n"
"Utilisez \" \" si vous ne voulez aucun en-tête User-Agent."
#: src/protocol/http/http.c:202
#: src/protocol/http/http.c:205
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: src/protocol/http/http.c:204
#: src/protocol/http/http.c:207
msgid "HTTPS-specific options."
msgstr "Options spécifiques à HTTPS."
#: src/protocol/http/http.c:208
#: src/protocol/http/http.c:211
msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr "Configuration proxy HTTPS."
#: src/protocol/http/http.c:212
#: src/protocol/http/http.c:215
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
@ -7856,8 +7856,7 @@ msgstr ""
#: src/protocol/protocol.c:232
#, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr ""
"Cette version de ELinks ne contient pas le support pour le protocole %s"
msgstr "Cette version d'ELinks ne supporte pas le protocole %s"
#: src/protocol/protocol.c:263
msgid "Protocols"
@ -8115,7 +8114,7 @@ msgstr "Erreur de script"
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:83
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:85
msgid "User script alert"
msgstr "Alerte script utilisateur"
@ -8461,114 +8460,114 @@ msgid "Submit button"
msgstr "Bouton Soumettre"
#. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1230
#: src/viewer/text/link.c:1237
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Afficher ~usemap"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1235
#: src/viewer/text/link.c:1242
msgid "~Follow link"
msgstr "~Suivre le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1237
#: src/viewer/text/link.c:1244
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1241
#: src/viewer/text/link.c:1248
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1243
#: src/viewer/text/link.c:1250
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1245
#: src/viewer/text/link.c:1252
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1250
#: src/viewer/text/link.c:1257
msgid "~Download link"
msgstr "~Enregistrer le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1253
#: src/viewer/text/link.c:1260
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1257
#: src/viewer/text/link.c:1264
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
#: src/viewer/text/link.c:1275 src/viewer/text/link.c:1315
msgid "~Reset form"
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1283
#: src/viewer/text/link.c:1290
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1291
#: src/viewer/text/link.c:1298
msgid "~Submit form"
msgstr "~Envoyer le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1292
#: src/viewer/text/link.c:1299
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1296
#: src/viewer/text/link.c:1303
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1298
#: src/viewer/text/link.c:1305
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1301
#: src/viewer/text/link.c:1308
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1306
#: src/viewer/text/link.c:1313
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1313
#: src/viewer/text/link.c:1320
msgid "Form f~ields"
msgstr "C~hamps de formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1320
#: src/viewer/text/link.c:1327
msgid "V~iew image"
msgstr "~Voir l'image"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1322
#: src/viewer/text/link.c:1329
msgid "Download ima~ge"
msgstr "Enregistrer l'~image"
#: src/viewer/text/link.c:1331
#: src/viewer/text/link.c:1338
msgid "No link selected"
msgstr "Aucun lien sélectionné"
#: src/viewer/text/link.c:1379
#: src/viewer/text/link.c:1386
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/viewer/text/link.c:1384
#: src/viewer/text/link.c:1391
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
@ -8671,11 +8670,11 @@ msgstr "Aller au lien"
msgid "Enter link number"
msgstr "Entrez un numéro de lien"
#: src/viewer/text/view.c:1304
#: src/viewer/text/view.c:1305
msgid "Save error"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde"
#: src/viewer/text/view.c:1305
#: src/viewer/text/view.c:1306
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"