stk-code_catmod/data/po/de.po

1159 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

#
# Stefan von Halenbach 2007
# This translation is licensed under BSD-licens
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supertuxkart 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 03:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 03:13+0100\n"
"Last-Translator: Constantin Pelikan <constantin.pelikan@rub.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/constantin/Medien/projekte/stk/svn-vanilla/supertuxkart\n"
#: src/gui/config_display.cpp:395
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d zur schwarzen Liste hinzugefügt"
#: src/modes/world.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' ist\n"
"ausgeschieden."
#: src/gui/game_mode.cpp:87
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "3 Treffer Kampf"
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
msgid ""
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr ""
"3-Schlag-Kampf : Nur im Mehrspieler-Modus.\n"
"Triff die Anderen mit Waffen, bis sie alle 'Leben' verlieren."
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
msgid "< Back"
msgstr "< Zurück"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Accelerate"
msgstr "Beschleunigen"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
msgid "Active Challenges"
msgstr "Aktuelle Herausforderungen"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
msgid "All tracks"
msgstr "Alle Strecken"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Alle in SuperTuxKart enthaltene Strecken"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Reise durch den Amazonas"
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Amboss - Bremst das Kart an erster Position sehr stark"
#: src/gui/config_display.cpp:99
msgid "Apply "
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/config_display.cpp:361
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "%dx%d bestätigen"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Um den Leuchtturm"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
msgid "At world's end"
msgstr "Am Ende der Welt"
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Halte dich von Bananen fern"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:138
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
msgid "Back to the menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
#: src/gui/network_gui.cpp:60
msgid "Become server"
msgstr "Netzwerkspiel erstellen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
"it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Bowling Ball - prallt von Wänden ab.\n"
" Wird nach hinten geworfen, wenn nach hinten geschaut wird."
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Brake"
msgstr "Bremsen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Kaugummi - Hinterlasse einen klebrigen rosa Klumpen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
"best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Kuchen - wird auf den nächsten Gegner geworfen.\n"
"Funktioniert auf kurze Distanzen und bei geraden Strecken am Besten."
#: src/gui/network_gui.cpp:179
msgid "Can't connect to server"
msgstr "Verbindung zu Server gescheitert"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Canyon"
#: src/gui/main_menu.cpp:61
msgid "Challenges"
msgstr "Herausforderungen"
#: src/gui/player_controls.cpp:85
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Wähle die Steuerungsart, %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: src/gui/config_display.cpp:104
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Aus der schwarzen Liste löschen"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Sammle Nitro im Klassenzimmer"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Sammle den Schatz des Pharao's"
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Nitro sammeln erlaubt dir einen Geschwindigkeits-Schub,\n"
"wann immer du ihn brauchst. Benutze die entsprechende Taste.\n"
"Du kannst die Menge verfügbaren Nitros in der Anzeige am rechten Rand erkennen."
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Werde Erster beim Grand Prix\n"
"'Am Ende der Welt'\n"
"mit 3 'Rennfahrer' KI Karts."
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Auflösung bestätigen"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Auflösung innerhalb %d Sekunden bestätigen"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Auflösung innerhalb 5 Sekunden bestätigen"
#: src/gui/network_gui.cpp:56
msgid "Connect to server"
msgstr "Zu Server verbinden"
#: src/gui/network_gui.cpp:155
msgid "Connected:"
msgstr "Verbunden mit"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:134
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Grand Prix fortsetzen"
#: data/tracks/beach/beach.track:6
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:6
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Erstellt durch Ingo Ruhnke,\n"
"bearbeitet durch M. Gagnon"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:6
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:6
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:6
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
"bearbeitet durch Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:78
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Kreuzende Halbmonde"
#. I18N: displays current resolution
#: src/gui/config_display.cpp:89
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Aktuell: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:96
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Auflösung verringern"
#: src/gui/race_options.cpp:84
msgid "Difficulty"
msgstr "Schwierigkeit"
#: src/gui/options.cpp:50
msgid "Display"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: src/gui/config_display.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Grafikeinstellungen"
#: src/gui/race_options.cpp:328
msgid "Driver"
msgstr "Fahrer"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Steuerung für welchen Spieler einstellen?"
#: src/gui/race_menu.cpp:58
msgid "Exit Race"
msgstr "Rennen beenden"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
"with 3 easy AI karts\n"
"in under 2:40 minutes."
msgstr ""
"Absolviere 3 Runden auf der Rennstrecke\n"
"mit 3 KI Karts\n"
"in weniger als 2:40 Minuten"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 4:20 minutes."
msgstr ""
"Absolviere 3 Runden in der Stadt\n"
"mit 3 Computer-Gegnern\n"
"in weniger als 4:20 Minuten"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:35 minutes."
msgstr ""
"Beende 3 Runden auf Tux' Zollstrasse\n"
"mit 3 KI Karts\n"
"in weniger als 3 Minuten 35 Sekunden."
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
msgid "Finish Race track in 2:40"
msgstr "Absolviere die Rennstrecke in 2:40"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
msgstr "Beende Tux' Zollstrasse in 3:35"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
msgid "Finish the City track in 4:20"
msgstr "Beende die Stadt-Strecke in weniger als 4:20"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
msgid ""
"Finish with at least 9 nitro \n"
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Sammle mindestens 9 Nitros\n"
"in 3 Runden im Treibsand\n"
"in weniger als 2:20 Minuten."
#: src/gui/race_gui.cpp:685
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Beendet"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
msgid ""
"Finsih with at least 6 points\n"
" of intro on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 52 seconds."
msgstr ""
"Sammle mindestens 6 Nitro-Punkte\n"
"in drei Runden in\n"
"Oliver's Mathe-Klasse\n"
"in weniger als 52 Sekunden."
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Fire"
msgstr "Schiessen"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Erster Grand Prix, einfacher Einstieg"
#: src/gui/game_mode.cpp:77
#: src/gui/game_mode.cpp:115
#: data/followtheleader.challenge:7
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Folge dem Leader"
#: data/tracks/city/city.challenge:5
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Folge dem Leader in den Jungel"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Folge dem Leader auf einer\n"
"Wüen-Insel"
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Folge dem Leader: bleibe auf dem zweiten Platz, da der Letzte\n"
"disqualifiziert wird, wenn der Zaehler Null erreicht.\n"
" Vorsicht: Wer vor dem Leader faehrt wird auch disqualifiziert!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Lass deine Gegner *Deinen* Staub schlucken!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#: src/gui/num_players.cpp:41
msgid "Four Players"
msgstr "Vier Spieler"
#: src/gui/config_display.cpp:80
#: src/gui/config_display.cpp:135
#: src/gui/config_display.cpp:193
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus"
#: src/gui/game_mode.cpp:152
msgid "Game mode help"
msgstr "Hilfe zu den Spiel-Modi"
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
msgid "Game modes"
msgstr "Spiel-Modi"
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
#: src/gui/challenges_menu.cpp:55
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:836
msgid "Go!"
msgstr "Los!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Grab blue boxes and nitro"
msgstr "Sammle blaue Kisten und Nitro"
#: src/gui/game_mode.cpp:99
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Grand Prix: Hol dir Siegespunkte auf einer Reihe von Strecken.\n"
"Die meisten Punkte gewinnen. Bei Gleichstand zählt die Zeit."
#: src/gui/race_menu.cpp:49
#: src/gui/main_menu.cpp:75
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
msgid "Highscores"
msgstr "Rangliste"
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
msgid ""
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
"you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr ""
"Wenn du einen Knopf mit einem Schloss wie dem rechts siehst,\n"
"musst du eine Herausforderung erfüllen, um es zu öffnen."
#: src/gui/config_display.cpp:94
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Auflösung erhöhen"
#: src/user_config.cpp:1004
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: src/karts/player_kart.cpp:368
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Ungültige Abkürzung"
#: data/tracks/castle/castle.track:4
msgid "King Weird's Castle"
msgstr "Tollschloss"
#: src/gui/race_gui.cpp:690
msgid "Lap"
msgstr "Runde"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Letzter Grand Prix, länger und schwieriger"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:303
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
msgid "Loading race..."
msgstr "Lade Rennen..."
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:76
msgid "Look back"
msgstr "Zurückschauen"
#: src/gui/main_menu.cpp:58
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Neue Funktion freigeschaltet"
#: src/challenges/challenge.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr "Neuer Grand Prix '%s' verfügbar"
#: src/challenges/challenge.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr "Neue Schwierigkeitsstufe '%s' verfügbar"
#: src/modes/linear_world.cpp:290
msgid "New fastest lap"
msgstr "Neue schnellste Runde"
#: src/challenges/challenge.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr "Neuer Spielmodus '%s' verfügbar"
#: src/challenges/challenge.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Neues Kart\n"
" '%s' \n"
"verfügbar"
#: src/challenges/challenge.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr "Neue Strecke '%s' verfügbar"
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
msgid "Next >"
msgstr "Weiter >"
#: src/gui/config_display.cpp:84
msgid "Next background"
msgstr "Nächster Hintergrund"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Kein Grand Prix gewählt"
#: src/gui/race_options.cpp:327
#: src/gui/race_options.cpp:330
msgid "Novice"
msgstr "Fahranfänger"
#: src/gui/race_options.cpp:100
msgid "Number of karts"
msgstr "Anzahl der Karts"
#: src/gui/race_options.cpp:122
msgid "Number of laps"
msgstr "Anzahl der Runden"
#: src/gui/network_gui.cpp:158
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/user_config.cpp:528
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Alte Einstellungsdatei gefunden, prüfe die Tastenbelegungen"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Oliver's Mathestunde"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Am Strand"
#: src/gui/race_menu.cpp:48
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/main_menu.cpp:63
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Fallschirm - Bremst alle vorrausfahrenden Karts ab!"
#: src/gui/race_menu.cpp:45
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: src/gui/race_gui.cpp:865
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Strafzeit!!"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pinguin Spielplatz"
#. I18N: as in 'Player 2'
#: src/gui/player_controls.cpp:290
msgid "Player "
msgstr "Spieler"
# I'd suggest to address the player to perform an action at the beginning of the sentence here.
#: src/gui/char_sel.cpp:86
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Spieler %d, wähle einen Fahrer"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 1"
msgstr "Spieler 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 2"
msgstr "Spieler 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 3"
msgstr "Spieler 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:49
msgid "Player 4"
msgstr "Spieler 4"
#: src/gui/options.cpp:42
msgid "Player Config"
msgstr "Spieler Konfiguration"
#: src/gui/player_controls.cpp:92
msgid "Player name"
msgstr "Spieler-Name"
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
"or throw while looking back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Stössel - Wirf ihn vorwaerts um einen Gegner zurückzuhalten,\n"
"oder wirf ihn während du zurück blickst, um einem Gegner die Sicht zu versperren."
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
msgid "Prehistoric Island"
msgstr "Urzeitliche Insel"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Drücke die Taste <ESC> zum Abbrechen"
#: src/gui/num_players.cpp:46
#: src/gui/player_controls.cpp:124
#: src/gui/race_options.cpp:152
#: src/gui/config_controls.cpp:53
#: src/gui/config_display.cpp:108
#: src/gui/options.cpp:58
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
#: src/gui/network_gui.cpp:79
#: src/gui/game_mode.cpp:158
#: src/gui/config_sound.cpp:64
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Drücke die Taste <ESC> um zurückzukehren"
#: src/gui/player_controls.cpp:168
msgid "Press key"
msgstr "Taste drücken"
#: src/gui/game_mode.cpp:67
#: src/gui/game_mode.cpp:105
msgid "Quick Race"
msgstr "Schnelle Runde"
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Schnelles Rennen: Wähle eine Strecke, kürzeste Zeit gewinnt."
#: src/gui/main_menu.cpp:64
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/race_gui.cpp:637
msgid "REV"
msgstr "Rückwärts"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
msgid "Race in this track again"
msgstr "Diese Runde nochmal fahren"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
msgid "Race results"
msgstr "Rennergebnisse"
#: src/gui/race_options.cpp:329
msgid "Racer"
msgstr "Rennfahrer"
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
msgid "Racetrack"
msgstr "Rennstrecke"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:816
msgid "Ready!"
msgstr "Achtung!"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Rescue"
msgstr "Retten"
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Restart Race"
msgstr "Rennen neu starten"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Return To Race"
msgstr "Zurück zum Rennen"
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
#: src/gui/player_controls.cpp:70
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Zweiter Grand Prix"
#: src/gui/network_gui.cpp:52
msgid "Select network mode"
msgstr "Waehle Netzwerkmodus"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:826
msgid "Set!"
msgstr "Fertig?"
#: src/gui/race_menu.cpp:55
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
msgid "Setup New Race"
msgstr "Neues Rennen konfigurieren"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Scharfe Kurve"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Treibsand"
#: src/gui/main_menu.cpp:53
msgid "Single Player"
msgstr "Einzelspieler"
#: src/gui/game_mode.cpp:61
msgid "Single Race"
msgstr "Einzelrennen"
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
msgid "Skyline"
msgstr "Horizont"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Snag Drive"
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
msgid "Snow Mountain"
msgstr "Verschneiter Berg"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "SnowTux Peak"
#: src/gui/options.cpp:53
msgid "Sound"
msgstr "Lautstärke"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Musikeinstellungen"
#: src/gui/main_menu.cpp:54
msgid "Splitscreen"
msgstr "Splitscreen"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Stern-Piste"
#: src/gui/race_options.cpp:142
msgid "Start race"
msgstr "Rennen starten"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
msgid "Synchronising network..."
msgstr "Synchronisiere Netzwerk..."
#: src/gui/race_results_gui.cpp:273
msgid "Synchronising."
msgstr "Synchronisiere."
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
"and have better control in tight curves"
msgstr ""
"Der 'Scharfe-Kurve'-Knopf erlaubt enge Kurven\n"
"besser zu beherrschen."
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "Die Insel"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr ""
"Die aktuellen Tastenzuweisungen können im Menü\n"
"Optionen->Spieler Konfiguration eingesehen/geändert werden."
#: src/highscore_manager.cpp:108
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Die Bestenliste war zu alt,\n"
" alle Platzierungen wurden geloescht."
#: data/tracks/mines/mines.track:4
msgid "The old mine"
msgstr "Die alte Mine"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:84
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "Gewonnen hat %s!"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Dritter Grand Prix"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Three Players"
msgstr "Drei Spieler"
#: src/gui/game_mode.cpp:72
#: src/gui/game_mode.cpp:110
msgid "Time Trial"
msgstr "Gegen die Zeit"
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Zeitrennen: Enthält keine Bonis; es kommt ausschliesslich auf dein Können an!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
msgstr "Um dich beim Gewinnen ein wenig zu unterstützen, gibt es kleine Hilfen zum Aufsammeln:"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Zum Mond und zurück"
#: src/gui/config_sound.cpp:46
#: src/gui/config_sound.cpp:91
msgid "Turn off music"
msgstr "Musik ausschalten"
#: src/gui/config_sound.cpp:55
#: src/gui/config_sound.cpp:104
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Geräuscheffekte ausschalten"
#: src/gui/config_sound.cpp:50
#: src/gui/config_sound.cpp:85
msgid "Turn on music"
msgstr "Musik einschalten"
#: src/gui/config_sound.cpp:59
#: src/gui/config_sound.cpp:99
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Geräuscheffekte einschalten"
#: data/tracks/tuxtollway/tuxtollway.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Tux' Zollstrasse"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Two Players"
msgstr "Zwei Spieler"
#: src/modes/linear_world.cpp:658
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "Falsche Richtung!"
#: src/gui/char_sel.cpp:126
#: src/gui/network_gui.cpp:162
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Warte auf Clients"
#: src/gui/char_sel.cpp:124
#: src/gui/network_gui.cpp:118
msgid "Waiting for server"
msgstr "Warte auf Server"
#: data/followtheleader.challenge:5
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Gewinne den 'Pinguin Spielplatz'\n"
"Grand Prix"
#: data/followtheleader.challenge:6
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Gewinne den 'Pinguin Spielplatz' Grand Prix\n"
"mit 3 KI Karts der Stufe 'Rennfahrer'"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Gewinne den Grand Prix\n"
"'Zum Mond und zurück'"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Gewinne ein Ein-Runden Kopf-an-Kopf-Rennen\n"
"auf Tux' Zollstrasse gegen einen KI Kart\n"
"der Stufe 'Rennfahrer'"
#: data/tracks/city/city.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Gewinne ein 'Folge dem Leader' Rennen\n"
"mit 3 KI Karts\n"
"im Jungel des Amazonas"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Gewinne ein 'Folge dem Leader' Rennen\n"
"mit 3 Computer-Gegnern\n"
"auf einer Wüsten-Insel"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Gewinn ein Kopf-an-Kopf-Rennen\n"
"auf Tux's Zollstrasse"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Gewinne den Grand Prix\n"
"Am Ende der Welt"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Gewinne den 'Zum Mond und zurück'\n"
"Grand Prix mit 3 KI Karts\n"
"der Stufe 'Rennfahrer'"
#: src/gui/config_display.cpp:75
msgid "Window mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#: src/karts/player_kart.cpp:306
msgid "You finished the race!"
msgstr "Du hast das Rennen beendet!"
#: src/modes/world.cpp:413
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Du bist\n"
"ausgeschieden!"
#: src/karts/player_kart.cpp:306
msgid "You won the race!"
msgstr "Du hast das Rennen gewonnen!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Zipper - Geschwindigkeitssteigerung"
#: src/user_config.cpp:986
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "Joystick %d Achse %d %c"
#: src/user_config.cpp:991
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "Joystick %d Knopf %d"
#: src/user_config.cpp:994
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "Joystick %d Richtungstasten %d"
#: src/user_config.cpp:1000
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "Maus Achse %d %c"
#: src/user_config.cpp:997
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "Maus Taste %d"
#: src/user_config.cpp:980
#: src/user_config.cpp:1025
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "nicht definiert"
#~ msgid "Race Track"
#~ msgstr "Rennstrecke"
#~ msgid ""
#~ "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
#~ "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
#~ msgstr ""
#~ "Bei hohen Geschwindigkeiten hilft der Kickstart beim schnelleren Voran-\n"
#~ "kommen auf der Strecke. Allerdings kann dann nicht gelenkt werden. Wenn\n"
#~ "du stecken bleibst, oder über die Fahrbahn hinausschiesst, benutze "
#~ "einfach\n"
#~ "den Rettungsknopf um wieder auf die Fahrbahn zu kommen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Collecting coins increases the number of powerups you receive.\n"
#~ "After 5 silver coins, each blue box will yield 2 powerups,\n"
#~ "after 10, 3 powerups and so on.\n"
#~ "Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
#~ msgstr ""
#~ "Das Sammeln von Münzen erhöht die Anzahl der Gegenstände\n"
#~ "die du bekommst. Nach 5 Silber-Münzen enthält jede blaue Kiste\n"
#~ "2 Gegenstände. Nach 10 Münzen, 3 und so weiter.\n"
#~ "Jede Gold-Münze hat den Wert von 3 Silber-Münzen, halte also die Augen "
#~ "auf!"
#~ msgid "Go back to the menu"
#~ msgstr "Zurück zum Menü"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Sprung"
#~ msgid "Next help screen"
#~ msgstr "Nächster Hilfe-Bildschirm"
#~ msgid "Previous help screen"
#~ msgstr "Voriger Hilfe-Bildschirm"
#~ msgid "Previous screen"
#~ msgstr "Voriger Bildschirm"
#~ msgid "Skidding Preview"
#~ msgstr "Schleuder-Vorschau"
#~ msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
#~ msgstr "Gegen die Uhr: ein schnelles Rennen, aber ohne Gegenstände."
#~ msgid "Wheelie"
#~ msgstr "Kickstart"
#~ msgid ""
#~ "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n"
#~ "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
#~ "of the leader or the last kart is eliminated."
#~ msgstr ""
#~ "Folge dem Leader: bleib hinter dem füenden Kart.\n"
#~ "Wenn der Countdown Null erreicht, scheidet das Kart,\n"
#~ "der vor dem Leader ist, aus."
#~ msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
#~ msgstr ""
#~ "Lenkrakete - Folgt Gegnern. Ist aber etwas langsamer als die andere Rakete"
#~ msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
#~ msgstr "Rakete - Vollbremsung in einer geraden Linie"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Mehrspieler"
#~ msgid "Sub Sea"
#~ msgstr "Unter dem Meer"
#~ msgid "Volcano"
#~ msgstr "Vulkan"
#~ msgid "Fulfil challenge to unlock"
#~ msgstr "Zum Freischalten, erfülle Herausforderung"
#~ msgid "You won"
#~ msgstr "Du gewinnst"
#~ msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
#~ msgstr "Haariger Blubber/Blitz - sehr langsam, aber prallt von Wänden ab"
#~ msgid "No track selected"
#~ msgstr "Keine Strecke gewählt"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Ergebnis"
#~ msgid "Check the current key bindings for the first player"
#~ msgstr "Überprüfe die Tastenbelegung für den ersten Spieler:"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n"
#~ " modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
#~ "bearbeitet durch M. Gagnon"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
#~ "bearbeitet durch M. Gagnon"
#~ msgid "Little Volcano"
#~ msgstr "Kleiner Vulkan"
#~ msgid "Choose a Grand Prix"
#~ msgstr "Wähle einen Grand Prix"
#~ msgid "Choose a Race Mode"
#~ msgstr "Wähle einen Renn-Modus"
#~ msgid "Choose a track"
#~ msgstr "Wähle eine Strecke"