stk-code_catmod/data/po/de.po

1023 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

#
# Stefan von Halenbach 2007
# This translation is licensed under BSD-licens
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supertuxkart 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Dominique Leuenberger <dominique@leuenberger.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/dominique/Documents/src/svn/supertuxkart\n"
#: src/gui/config_display.cpp:386
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d zur schwarzen Liste hinzugefügt"
#: src/world.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' ist\n"
"ausgeschieden."
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Accelerate"
msgstr "Beschleunigen"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:36
msgid "Active Challenges"
msgstr "Aktuelle Herausforderungen"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
msgid "All tracks"
msgstr "Alle Strecken"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Alle in SuperTuxKart enthaltene Strecken"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Reise durch den Amazonas"
#: src/gui/help_page_two.cpp:108
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Amboss - Bremst das Kart an erster Position sehr stark"
#: src/gui/config_display.cpp:93
msgid "Apply "
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/config_display.cpp:352
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "%dx%d bestätigen"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Um den Leuchtturm"
#: src/gui/help_page_one.cpp:110
msgid ""
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
msgstr ""
"Bei hohen Geschwindigkeiten hilft der Kickstart beim schnelleren Voran-\n"
"kommen auf der Strecke. Allerdings kann dann nicht gelenkt werden. Wenn\n"
"du stecken bleibst, oder über die Fahrbahn hinausschiesst, benutze einfach\n"
"den Rettungsknopf um wieder auf die Fahrbahn zu kommen."
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
msgid "At world's end"
msgstr "Am Ende der Welt"
#: src/gui/help_page_one.cpp:76
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Halte dich von Bananen fern"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:151
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: src/gui/help_page_two.cpp:122
msgid "Back to the menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
"it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Bowling Ball - prallt von Wänden ab. Wird nach hinten geworfen,\n"
"wenn nach hinten geschaut wird."
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Brake"
msgstr "Bremsen"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Canyon"
#: src/gui/main_menu.cpp:53
msgid "Challenges"
msgstr "Herausforderungen"
#: src/gui/player_controls.cpp:90
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Wähle die Steuerungsart, %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: src/gui/config_display.cpp:98
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Aus der schwarzen Liste löschen"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
msgid "Collect Coins in Math Class"
msgstr "Sammle Münzen im Klassenzimmer"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
msgid ""
"Collect at least 6 points\n"
"worth of coins\n"
"on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 1 minute."
msgstr ""
"Sammle mindestens 6 Münz-Punkte\n"
"in drei Runden in\n"
"Oliver's Mathe-Klasse\n"
"in weniger als 1 Minute."
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
msgid ""
"Collect at least 9 coins\n"
"on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Sammle mindestens 9 Münzen\n"
"in 3 Runden im Treibsand\n"
"in weniger als 2:20 Minuten."
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Sammle den Schatz des Pharao's"
#: src/gui/help_page_one.cpp:125
msgid ""
"Collecting coins increases the number of collectables you receive.\n"
"After 5 silver coins, each blue box will yield 2 collectables,\n"
"after 10, 3 collectables and so on.\n"
"Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
msgstr ""
"Das Sammeln von Münzen erhöht die Anzahl der Gegenstände\n"
"die du bekommst. Nach 5 Silber-Münzen enthält jede blaue Kiste\n"
"2 Gegenstände. Nach 10 Münzen, 3 und so weiter.\n"
"Jede Gold-Münze hat den Wert von 3 Silber-Münzen, halte also die Augen auf!"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Werde Erster beim Grand Prix\n"
"'Am Ende der Welt'\n"
"mit 3 'Rennfahrer' KI Karts."
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:55
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Auflösung bestätigen"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:109
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Auflösung innerhalb %d Sekunden bestätigen"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Auflösung innerhalb 5 Sekunden bestätigen"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:147
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Grand Prix fortsetzen"
#: data/tracks/beach/beach.track:5
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Erstellt durch Ingo Ruhnke,\n"
"bearbeitet durch M. Gagnon"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
"bearbeitet durch Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:64
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Kreuzende Halbmonde"
#. I18N: displays current resolution
#: src/gui/config_display.cpp:84
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Aktuell: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:90
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Auflösung verringern"
#: src/gui/race_options.cpp:76
msgid "Difficulty"
msgstr "Schwierigkeit"
#: src/gui/options.cpp:49
msgid "Display"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: src/gui/config_display.cpp:55
msgid "Display Settings"
msgstr "Grafikeinstellungen"
#: src/gui/race_options.cpp:286
msgid "Driver"
msgstr "Fahrer"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Steuerung für welchen Spieler einstellen?"
#: src/gui/race_menu.cpp:60
msgid "Exit Race"
msgstr "Rennen beenden"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps in the Race track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 1:15 minutes."
msgstr ""
"Absolviere 3 Runden auf der Rennstrecke\n"
"mit 3 KI Karts\n"
"in weniger als 1:15 Minuten"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 5:20 minutes."
msgstr ""
"Absolviere 3 Runden in der Stadt\n"
"mit 3 Computer-Gegnern\n"
"in weniger als 5:20 Minuten"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:00 minutes."
msgstr ""
"Beende 3 Runden auf Tux' Zollstrasse\n"
"mit 3 KI Karts\n"
"in weniger als 3 Minuten"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
msgid "Finish Race track in 1:15"
msgstr "Absolviere die Rennstrecke in 1:15"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
msgstr "Beende Tux' Zollstrasse in 3:00"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
msgid "Finish the City track in 5:20"
msgstr "Beende die Stadt-Strecke in weniger als 5:20"
#: src/gui/race_gui.cpp:798
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Beendet"
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
#: src/gui/player_controls.cpp:80
msgid "Fire"
msgstr "Schiessen"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Erster Grand Prix, einfacher Einstieg"
#: src/gui/game_mode.cpp:69
#: src/gui/game_mode.cpp:93
#: data/followtheleader.challenge:7
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Folge dem Leader"
#: data/tracks/city/city.challenge:5
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Folge dem Leader in den Jungel"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Folge dem Leader auf einer\n"
"Wüsten-Insel"
#: src/gui/help_page_three.cpp:74
msgid ""
"Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n"
"When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
"of the leader or the last kart is eliminated."
msgstr ""
"Folge dem Leader: bleib hinter dem führenden Kart.\n"
"Wenn der Countdown Null erreicht, scheidet das Kart,\n"
"der vor dem Leader ist, aus."
#: src/gui/help_page_one.cpp:71
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Lass deine Gegner *Deinen* Staub schlucken!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Four Players"
msgstr "Vier Spieler"
#: src/gui/config_display.cpp:76
#: src/gui/config_display.cpp:129
#: src/gui/config_display.cpp:184
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus"
#: src/gui/game_mode.cpp:128
msgid "Game mode help"
msgstr "Hilfe zu den Spiel-Modi"
#: src/gui/help_page_three.cpp:47
msgid "Game modes"
msgstr "Spiel-Modi"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:52
#: src/gui/credits_menu.cpp:75
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: src/gui/help_page_one.cpp:151
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
msgid "Go back to the menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:949
msgid "Go!"
msgstr "Los!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:75
msgid "Grab blue boxes and coins"
msgstr "Sammle blaue Kisten und Münzen"
#: src/gui/game_mode.cpp:77
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/gui/help_page_three.cpp:54
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Grand Prix: Hol dir Siegespunkte\n"
"auf einer Strecken-Gruppe.\n"
"Die meisten Punkte gewinnen (Bei Unentschieden, der schnellste)."
#: src/gui/main_menu.cpp:61
#: src/gui/race_menu.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:167
msgid "Highscores"
msgstr "Rangliste"
#: src/gui/help_page_two.cpp:76
msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
msgstr "Lenkrakete - Folgt Gegnern. Ist aber etwas langsamer als die andere Rakete"
#: src/gui/help_page_one.cpp:135
msgid ""
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
"you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr ""
"Wenn du einen Knopf mit einem Schloss wie dem rechts siehst,\n"
"musst du eie Herausforderung erfüllen, um es zu öffnen."
#: src/gui/config_display.cpp:88
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Auflösung erhöhen"
#: src/user_config.cpp:872
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: src/kart.cpp:661
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Ungültige Abkürzung"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:76
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#: src/gui/race_gui.cpp:803
msgid "Lap"
msgstr "Runde"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Letzter Grand Prix, länger und schwieriger"
#: src/gui/race_gui.cpp:407
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:35
msgid "Loading race..."
msgstr "Lade Rennen..."
#: src/gui/player_controls.cpp:81
msgid "Look back"
msgstr "Zurückschauen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:68
msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
msgstr "Rakete - Vollbremsung in einer geraden Linie"
#: src/gui/main_menu.cpp:48
msgid "Multiplayer"
msgstr "Mehrspieler"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Neue Funktion freigeschaltet"
#: src/challenges/challenge.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr "Neuer Grand Prix '%s' verfügbar"
#: src/challenges/challenge.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr "Neue Schwierigkeitsstufe '%s' verfügbar"
#: src/kart.cpp:424
msgid "New fastest lap"
msgstr "Neue schnellste Runde"
#: src/challenges/challenge.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr "Neuer Spielmodus '%s' verfügbar"
#: src/challenges/challenge.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Neues Kart\n"
" '%s' \n"
"verfügbar"
#: src/challenges/challenge.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr "Neue Strecke '%s' verfügbar"
#: src/gui/help_page_one.cpp:147
#: src/gui/help_page_two.cpp:118
msgid "Next help screen"
msgstr "Nächster Hilfe-Bildschirm"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Kein Grand Prix gewählt"
#: src/gui/race_options.cpp:285
#: src/gui/race_options.cpp:289
msgid "Novice"
msgstr "Fahranfänger"
#: src/gui/race_options.cpp:92
msgid "Number of karts"
msgstr "Anzahl der Karts"
#: src/gui/race_options.cpp:113
msgid "Number of laps"
msgstr "Anzahl der Runden"
#: src/user_config.cpp:495
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Alte Einstellungsdatei gefunden, prüfe die Tastenbelegungen"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Oliver's Mathestunde"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Am Strand"
#: src/gui/main_menu.cpp:56
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:100
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Fallschirm - Bremst alle vorrausfahrenden Karts ab!"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: src/gui/race_gui.cpp:978
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Strafzeit!!"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pinguin Spielplatz"
#. I18N: as in 'Player 2'
#: src/gui/player_controls.cpp:268
msgid "Player "
msgstr "Spieler"
# I'd suggest to address the player to perform an action at the beginning of the sentence here.
#: src/gui/char_sel.cpp:73
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Spieler %d, wähle einen Fahrer"
#: src/gui/config_controls.cpp:45
msgid "Player 1"
msgstr "Spieler 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 2"
msgstr "Spieler 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 3"
msgstr "Spieler 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 4"
msgstr "Spieler 4"
#: src/gui/options.cpp:41
msgid "Player Config"
msgstr "Spieler Konfiguration"
#: src/gui/player_controls.cpp:96
msgid "Player name"
msgstr "Spieler-Name"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:59
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Drücke die Taste <ESC> zum Abbrechen"
#: src/gui/config_controls.cpp:52
#: src/gui/config_display.cpp:102
#: src/gui/config_sound.cpp:63
#: src/gui/game_mode.cpp:133
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
#: src/gui/num_players.cpp:45
#: src/gui/options.cpp:57
#: src/gui/player_controls.cpp:128
#: src/gui/race_options.cpp:140
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Drücke die Taste <ESC> um zurückzukehren"
#: src/gui/player_controls.cpp:172
msgid "Press key"
msgstr "Taste drücken"
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
msgid "Previous help screen"
msgstr "Voriger Hilfe-Bildschirm"
#: src/gui/help_page_two.cpp:114
msgid "Previous screen"
msgstr "Voriger Bildschirm"
#: src/gui/game_mode.cpp:59
#: src/gui/game_mode.cpp:83
msgid "Quick Race"
msgstr "Schnelle Runde"
#: src/gui/help_page_three.cpp:62
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Schnelles Rennen: Wähle eine Strecke, kürzeste Zeit gewinnt."
#: src/gui/main_menu.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/race_gui.cpp:744
msgid "REV"
msgstr "Rückwärts"
#: data/tracks/race/race.track:4
msgid "Race Track"
msgstr "Rennstrecke"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
msgid "Race in this track again"
msgstr "Diese Runde nochmal fahren"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:126
#: src/gui/race_results_gui.cpp:142
msgid "Race results"
msgstr "Rennergebnisse"
#: src/gui/race_options.cpp:287
msgid "Racer"
msgstr "Rennfahrer"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:929
msgid "Ready!"
msgstr "Achtung!"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:78
msgid "Rescue"
msgstr "Retten"
#: src/gui/race_menu.cpp:52
msgid "Restart Race"
msgstr "Rennen neu starten"
#: src/gui/race_menu.cpp:49
msgid "Return To Race"
msgstr "Zurück zum Rennen"
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
#: src/gui/player_controls.cpp:70
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Zweiter Grand Prix"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:939
msgid "Set!"
msgstr "Fertig?"
#: src/gui/race_menu.cpp:57
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
msgid "Setup New Race"
msgstr "Neues Rennen konfigurieren"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Treibsand"
#: src/gui/main_menu.cpp:47
msgid "Single Player"
msgstr "Einzelspieler"
#: src/gui/game_mode.cpp:53
msgid "Single Race"
msgstr "Einzerennen"
#: src/gui/race_options.cpp:288
#: data/grandprix/alltracks.challenge:8
msgid "Skidding Preview"
msgstr "Schleuder-Vorschau"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Snag Drive"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "SnowTux Peak"
#: src/gui/options.cpp:52
msgid "Sound"
msgstr "Lautstärke"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Musikeinstellungen"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Stern-Piste"
#: src/gui/race_options.cpp:133
msgid "Start race"
msgstr "Rennen starten"
#: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4
msgid "Sub Sea"
msgstr "Unter dem Meer"
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "Die Insel"
#: src/gui/help_page_one.cpp:119
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr ""
"Die aktuellen Tastenzuweisungen können im Menu\n"
"Optionen->Spieler Konfiguration eingesehen/geändert werden."
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:109
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "Gewonnen hat %s!"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Dritter Grand Prix"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Three Players"
msgstr "Drei Spieler"
#: src/gui/game_mode.cpp:64
#: src/gui/game_mode.cpp:88
msgid "Time Trial"
msgstr "Gegen die Zeit"
#: src/gui/help_page_three.cpp:67
msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
msgstr "Gegen die Uhr: ein schnelles Rennen, aber ohne Gegenstände."
#: src/gui/help_page_two.cpp:61
msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:"
msgstr "Um dich beim Gewinnen ein wenig zu unterstützen, gibt es kleine Hilfen zum Aufsammeln:"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Zum Mond und zurück"
#: src/gui/config_sound.cpp:45
#: src/gui/config_sound.cpp:90
msgid "Turn off music"
msgstr "Musik ausschalten"
#: src/gui/config_sound.cpp:54
#: src/gui/config_sound.cpp:103
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Geräuscheffekte ausschalten"
#: src/gui/config_sound.cpp:49
#: src/gui/config_sound.cpp:84
msgid "Turn on music"
msgstr "Musik einschalten"
#: src/gui/config_sound.cpp:58
#: src/gui/config_sound.cpp:98
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Geräuscheffekte einschalten"
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Tux' Zollstrasse"
#: src/gui/num_players.cpp:38
msgid "Two Players"
msgstr "Zwei Spieler"
#: data/tracks/volcano/volcano.track:4
msgid "Volcano"
msgstr "Vulkan"
#: src/player_kart.cpp:283
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "Falsche Richtung!"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Wheelie"
msgstr "Kickstart"
#: data/followtheleader.challenge:5
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Gewinne den 'Pinguin Spielplatz'\n"
"Grand Prix"
#: data/followtheleader.challenge:6
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Gewinne den 'Pinguin Spielplatz' Grand Prix\n"
"mit 3 KI Karts der Stufe 'Rennfahrer'"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Gewinne den Grand Prix\n"
"'Zum Mond und zurück'"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Gewinne ein Ein-Runden Kopf-an-Kopf-Rennen\n"
"auf Tux' Zollstrasse gegen einen KI Kart\n"
"der Stufe 'Rennfahrer'"
#: data/tracks/city/city.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Gewinne ein 'Folge dem Leader' Rennen\n"
"mit 3 KI Karts\n"
"im Jungel des Amazonas"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Gewinne ein 'Folge dem Leader' Rennen\n"
"mit 3 Computer-Gegnern\n"
"auf einer Wüsten-Insel"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Gewinn ein Kopf-an-Kopf\n"
"auf Tux's Zollstrasse"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Gewinne den Grand Prix\n"
"Am Ende der Welt"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Gewinne den 'Zum Mond und zurück'\n"
"Grand Prix mit 3 KI Karts\n"
"der Stufe 'Rennfahrer'"
#: src/gui/config_display.cpp:71
msgid "Window mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: src/player_kart.cpp:239
msgid "You finished the race!"
msgstr "Du hast das Rennen beendet!"
#: src/world.cpp:645
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Du bist\n"
"ausgeschieden!"
#: src/player_kart.cpp:239
msgid "You won the race!"
msgstr "Du hast das Rennen gewonnen!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:92
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Zipper - Geschwindigkeitssteigerung"
#: src/user_config.cpp:855
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "Joystick %d Achse %d %c"
#: src/user_config.cpp:859
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "Joystick %d Knopf %d"
#: src/user_config.cpp:862
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "Joystick %d Richtungstasten %d"
#: src/user_config.cpp:868
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "Maus Achse %d %c"
#: src/user_config.cpp:865
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "Maus Taste %d"
#: src/user_config.cpp:849
#: src/user_config.cpp:894
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "nicht definiert"
#~ msgid "Fulfil challenge to unlock"
#~ msgstr "Zum Freischalten, erfülle Herausforderung"
#~ msgid "You won"
#~ msgstr "Du gewinnst"
#~ msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
#~ msgstr "Haariger Blubber/Blitz - sehr langsam, aber prallt von Wänden ab"
#~ msgid "No track selected"
#~ msgstr "Keine Strecke gewählt"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Ergebnis"
#~ msgid "Check the current key bindings for the first player"
#~ msgstr "Überprüfe die Tastenbelegung für den ersten Spieler:"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n"
#~ " modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
#~ "bearbeitet durch M. Gagnon"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
#~ "bearbeitet durch M. Gagnon"
#~ msgid "Little Volcano"
#~ msgstr "Kleiner Vulkan"
#~ msgid "Choose a Grand Prix"
#~ msgstr "Wähle einen Grand Prix"
#~ msgid "Choose a Race Mode"
#~ msgstr "Wähle einen Renn-Modus"
#~ msgid "Choose a track"
#~ msgstr "Wähle eine Strecke"