2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 17:04-0400\n"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 11:52+0000\n"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Last-Translator: acme_pjz <Unknown>\n"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
"Language-Team: acme_pjz <acme_pjz@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 02:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12792)\n"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the translation if your language is a RTL (right-to-left) language, N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:198
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid " Is this a RTL language?"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr " N"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:43
msgid "%0 bites %1's bait"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%0 被 %1 的马桶揣子揣上了"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:50
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%0 吃了好多 %1 的蛋糕"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:47
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%0 被 %1 的马桶揣子揣到了脸上"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:74
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 is bowled over by %1"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%0 被 %1 的保龄球砸了"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:52
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%0 对 %1 的烹饪技术表示怀疑"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:54
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%0 不应该和 %1 的午餐一起玩"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:70
msgid "%0 will not go bowling with %1 again"
msgstr "%0 再也不会和 %1 玩保龄球了"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:45
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "%1 揣上了 %0, 哈哈, 搭了顺风车"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:49
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%1 直接把马桶揣子揣到了 %0 的脸上"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:72
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%1 strikes %0"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%1 打中了 %0"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:47
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%1 在 %0 上面测试了牵引光线!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:127
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
msgid "%i laps"
msgstr "%i 圈"
2010-04-24 11:51:29 -04:00
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:169
2010-04-24 11:51:29 -04:00
#, c-format
msgid "%i. %s : survived for %s"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%i. %s :生存时间 %s"
2010-04-24 11:51:29 -04:00
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:374
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s (由 %s 创造)"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:49
2010-04-24 11:51:29 -04:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%s is a mighty pirate!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%s 是一个强大的海盗,锚住他!"
2010-04-24 11:51:29 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:90
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#, c-format
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%s 正在练习一个巨大的蓝色悠悠球!"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:507
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
msgid "%s is ready"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%s 准备好了"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:92
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#, c-format
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%s 是保龄球世界大师!"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:48
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%s pays the next round of grog!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "%s 被锚了,因为要付下一次的酒钱!"
2010-04-24 11:51:29 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:94
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#, c-format
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%s 应该去玩橡皮揣子飞镖,而不是玩保龄球!"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/modes/world.cpp:757
2010-04-24 11:51:29 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%s 被淘汰掉了。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: for empty highscores entries
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:264
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(无)"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:429
2010-11-20 10:21:11 -05:00
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "目前不支持联网游戏"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:318
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "* 当前按键设置可以在选项菜单中查看/修改"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:404
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
2010-12-23 10:02:36 -05:00
"* 大多数游戏模式也可以在锦标赛模式中使用: 不仅仅是玩一个地图,而是玩一系列的地图。 每场比赛您的排名越靠前,所获得的积分就越多。 "
"最后积分最高的玩家将赢得锦标赛。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:537
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
"join the game."
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "* 按“使用道具”键加入游戏,将自动使用相应的键盘配置。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-02-08 10:52:48 -05:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:149
2010-02-08 10:52:48 -05:00
msgid "3 Strikes Battle"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "三击对战"
2010-02-08 10:52:48 -05:00
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:400
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"they lose all their lives."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "三击对战:多人游戏中才有该模式。 用道具来攻击其他玩家,直到对手丢掉 3 条命。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:189
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "= Highscores ="
msgstr "== 最高纪录 =="
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:82
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "A wizard did it!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "一个巫师干的--所有道具和香蕉暂时颠倒!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:421
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:95
2010-02-19 19:33:36 -05:00
msgid "Abort Grand Prix"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "放弃锦标赛"
2010-02-19 19:33:36 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:469
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "About"
msgstr "关于"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Accelerate"
msgstr "加速"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:60
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "添加键盘按键设置"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:552
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Add Player"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "添加玩家"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:534
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Add a device"
msgstr "添加设备"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:226
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Add-Ons"
msgstr "附加"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: Main menu button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:457
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Addons"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "附加组件"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:794
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Adiumy"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Adiumy"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
2010-02-08 10:52:48 -05:00
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:889
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:278
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:230
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "All"
msgstr "所有"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:164 data/po/gui_strings.h:670
#: data/po/gui_strings.h:776
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "All Tracks"
msgstr "所有赛道"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:198
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "所有道具都可用,合理使用它们会有意想不到的效果哦!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:26
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "亚马逊之旅"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:359
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "锚 - 使得第一名的速度大大下降。"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:289
#, c-format
msgid "Animated Characters : %s"
msgstr "角色动画:%s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:285
#, c-format
msgid "Animated Scenery : %s"
msgstr "场景动画:%s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:292
#, c-format
msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "消除锯齿(需要重新启动游戏):%s"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: In the video settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:602
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Apply new resolution"
msgstr "使用新的分辨率"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: shown before deleting an input configuration
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:446
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "你确定要永久删除这个按键设置吗?"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:218
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Arenas"
msgstr "对战地图"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:29
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "灯塔岛"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:47
2010-04-24 11:51:29 -04:00
#, c-format
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "哇呀呀呀,%s 吃到了一个锚!"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:609
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Assign to ESC key"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "设置为ESC键"
2010-04-24 11:51:29 -04:00
2010-02-19 19:33:36 -05:00
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:167 data/po/gui_strings.h:779
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "At World's End"
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgstr "世界的尽头"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: Section in the settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:130
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:68
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:110
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:80 data/po/gui_strings.h:480
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Audio"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "音频"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-02-08 10:52:48 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:302
2010-02-08 10:52:48 -05:00
msgid "Avoid bananas!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "注意香蕉皮!"
2010-02-08 10:52:48 -05:00
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/binding.cpp:252
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "轴 %d %s"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#. I18N: Addons
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:119
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:124 data/po/gui_strings.h:194
#: data/po/gui_strings.h:211
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Back"
msgstr "后退"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:620
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Back to Race"
msgstr "继续游戏"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:519
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Back to device list"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "返回设备列表"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:389
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Back to the main menu"
msgstr "回到主菜单"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:108
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Back to the menu"
msgstr "返回主菜单"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:83
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "香蕉皮?宝箱?香蕉皮?宝箱?…@#^$…香蕉皮?宝箱?"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:797
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Beagle"
msgstr "Beagle"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: when failing a GP
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:251
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Better luck next time!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "希望你下次运气好一些!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:14
msgid "Bovine Barnyard"
msgstr "养牛场"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:353
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
"backwards."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "保龄球 - 碰到墙壁会反弹,要是赛车被碰到那就…… 嘿嘿 :-) 在向后看的时候,保龄球可以向后发射。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Brake"
msgstr "刹车"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:344
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "泡泡糖 - 在你身后留下一坨粘糊糊的、 粉红色的恶心东西……"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:347
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "蛋糕 - 自动瞄准最近的敌人, 适合于短距离或正前方的对手。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/addons/network_http.cpp:301
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "Can't access stkaddons server..."
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "无法连接stkaddons服务器。"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:76
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:89
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:242 data/po/gui_strings.h:250
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:174
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Cancel Remove"
msgstr "取消"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:219
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Cancel/Back"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "取消/返回"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:103
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:118
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Cannot add a player with this name."
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "不能以此名字添加玩家。"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:5
msgid "Cave X"
msgstr "X洞穴"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:453
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Challenges"
msgstr "挑战赛"
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:234
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Challenges : Trophy Room"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "挑战赛 : 奖杯展览室"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:441
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Choose a Kart"
msgstr "选择一辆赛车"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:698
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Collect Nitro in Math Class"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "在数学课上收集氮气"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:298
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "收集蓝色宝箱 - 它们是游戏道具, 包含武器或者其它好东西。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:740
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Collect fuel for your rocket"
msgstr "收集火箭的燃料"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:152 data/po/gui_strings.h:764
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "收集法老的宝藏"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:306
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
"bar at the right of the game screen."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "收集氮气作为燃料, 当你按键使用它时, 赛车可以获得很大的加速。 你可以在屏幕右侧看到当前燃料的数量。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:71 data/po/gui_strings.h:683
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "在与 3 个专家级别电脑玩家的对决中, 赢得“在世界的尽头”锦标赛。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Confirm Remove"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "确认删除"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
2010-02-19 19:33:36 -05:00
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr "%i 秒后恢复原有分辨率"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:205
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "这个模式下没有道具,就是考验你的驾驶技术!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:92 data/po/gui_strings.h:265
#: data/po/gui_strings.h:268 data/po/gui_strings.h:271
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Continue"
msgstr "继续"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:406
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "继续下一个地图"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:70
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:83 data/po/gui_strings.h:511
#: data/po/gui_strings.h:526
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Controls"
msgstr "控制"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/canyon/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:2
msgid "Coyote Canyon"
msgstr "野狼峡谷"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:254
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Credits"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "致谢"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:11
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Crescent Crossing"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgstr "月牙弯赛道"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: To delete a keyboard configuration
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:93 data/po/gui_strings.h:515
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Delete Configuration"
msgstr "删除按键设置"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:200
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Description:"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "描述:"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:68
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#, c-format
msgid "Description: %i"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "描述: %i"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:80
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:456
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Disable Device"
msgstr "禁止设备"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:276
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:567
msgid "Display FPS"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "显示帧速率"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:139
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "你确定要删除玩家“%s”? "
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:66
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Do you want to fly kites?"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "放个风筝怎么样?"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:282
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "请不要在“开始”显示之前加速"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:207
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Down"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "下"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:118
msgid "Download failed.\n"
msgstr "下载失败。\n"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:800
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Elephpant"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgstr "象"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:82
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:457
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Enable Device"
msgstr "开启设备"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is enabled
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:274 data/po/gui_strings.h:488
#: data/po/gui_strings.h:500
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Enabled"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgstr "已启用"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:679
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Energy"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "能量"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: Enter the name of YOUR language here, do not literally translate the word "English"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:140
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "English"
msgstr "简体中文"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: In the 'add new player' dialog
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:258
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Enter the new player's name"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "输入玩家姓名:"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1092
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Fire' now to join the game!"
msgstr ""
"每位玩家:\n"
"请按“使用道具”键加入游戏!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:640
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Exit Race"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "退出比赛"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:659
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Expert"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "专家"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:461
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Feature Unlocked"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "已解锁:"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:292
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Final lap!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "最后一圈!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:725
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "在与 3 个简单级别电脑玩家的对决中, 于 2 分 30 秒之内跑完三圈“农场”地图。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:149 data/po/gui_strings.h:761
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "在与 3 个专家级别电脑玩家的对决中, 于 1 分 30 秒之内跑完三圈“灯塔”地图。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:101 data/po/gui_strings.h:713
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "在与 3 个专家级别电脑玩家的对决中, 于 3 分钟之内跑完三圈“矿井”地图。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:722
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish Farm in 2:30"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "在 2 分 30 秒之内完成“农场”地图"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:146 data/po/gui_strings.h:758
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish Lighthouse in 1:30"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "在 1 分 30 秒之内完成“灯塔”地图"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:710
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish Mines in 3:00"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "在 3 分钟之内完成“矿井”地图"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:701
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Finish with at least 10 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
"in under 55 seconds."
msgstr "在 55 秒之内在奥利弗的数学课跑三圈, 完成比赛时留下至少 10 份的氮气。"
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:155 data/po/gui_strings.h:767
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"2:20 minutes."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "在 2 分 20 秒之内在“漂移沙漠”跑三圈, 完成比赛时留下至少 9 份的氮气。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:131 data/po/gui_strings.h:743
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid ""
"Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 "
"minutes."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "在 2 分 30 秒之内在XR591赛道跑两圈, 完成比赛时留下至少 16 份的氮气。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Fire"
msgstr "使用道具"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:433
2010-11-20 10:21:11 -05:00
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr ""
"要进行多人游戏, 首先你需要多个输入设备(最高是多个游戏手柄)。 进入输入设置界面设置游戏手柄。 你也可以只使用键盘进行多人游戏, "
"但是每个玩家的按键设置不能有重复的按键, 而且大多数键盘支持同时按下的按键数有限, 因此不适于多人游戏。"
2010-02-08 10:52:48 -05:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:147
2010-02-08 10:52:48 -05:00
msgid "Follow the Leader"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "跟紧老大"
2010-02-08 10:52:48 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:122 data/po/gui_strings.h:734
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Follow the Leader around the Solar System"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "在太阳系中跟紧老大"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:686
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "在荒岛上跟紧老大"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:396
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "跟紧老大 - 你至多只能跑到第二名, 每隔一定时间最后一名会被淘汰掉。 注意:如果你超过了老大,你也会被淘汰!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:17
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Fort Magma"
msgstr "熔岩城堡"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: In the video settings
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:598
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏幕"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:255
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "GP scores :"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "锦标赛积分:"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding section
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:124
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Game Keys"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "游戏键位"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:286 data/po/gui_strings.h:333
#: data/po/gui_strings.h:377 data/po/gui_strings.h:419
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Game Modes"
msgstr "游戏模式"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/binding.cpp:256
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "手柄按钮 %d"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/binding.cpp:260
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "手柄帽 %d"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:278 data/po/gui_strings.h:325
#: data/po/gui_strings.h:369 data/po/gui_strings.h:411
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "General"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "常规"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:64
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgid "Geronimo!!!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "有人使用降落伞!"
2010-04-24 11:51:29 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:803
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Gnu"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Gnu"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:114
#: src/states_screens/race_gui.cpp:113
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Go!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "开始!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:806
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Gooey"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Gooey"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:666
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Grand Prix"
msgstr "锦标赛"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:586
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Graphical Effects Settings"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "图形效果设置"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:63
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:129
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:70
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:109 data/po/gui_strings.h:582
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Graphics"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "图像"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:487
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Guest"
msgstr "来宾"
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:20
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Hacienda"
msgstr "大庄园"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:465 data/po/gui_strings.h:636
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Help"
msgstr "帮助"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:809
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Hexley"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Hexley"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:216
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Highscores"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "高分榜"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:227
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "用道具攻击其他玩家直到对手丢掉所有的命。 只能在多人游戏中玩该模式。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:310
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "如果你看到一个按钮带有像这样的锁的图标, 你就必须要完成一个特定挑战任务才能解锁。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/input/input_manager.cpp:537
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "忽略了“%s”, 您应该早点加入! "
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#. I18N: Addons
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:207
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Install"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "安装"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:655
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Intermediate"
msgstr "中级"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:571
msgid "Internet STK news"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "互联网上的STK新闻"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:186
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Karts"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "赛车"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
2010-02-19 19:33:36 -05:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:246
2010-02-19 19:33:36 -05:00
msgid "Keep this resolution"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "保持这个分辨率"
2010-02-19 19:33:36 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:218
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "跟上打头的车,但不要超过去!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:95
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "键盘 %i"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:812
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Konqi"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Konqi"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: Shown at the end of a race
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:108
#: src/states_screens/race_gui.cpp:105
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Lap"
msgstr "圈"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:317
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#, c-format
msgid "Lap %i"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "第 %i 圈"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:201 src/modes/tutorial_race.cpp:192
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Leader"
msgstr "领跑"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:210
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Left"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "左"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/guiengine/engine.cpp:1097
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgid "Loading"
msgstr "正在读取"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:192
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:215
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/challenges.cpp:96
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:797
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1718
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1744
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:210
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:283
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:307
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "该挑战已被锁定:请先完成其它挑战!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:233
2010-02-19 19:33:36 -05:00
msgid "Locked!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "已锁定!"
2010-02-19 19:33:36 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Look Back"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "向后看"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:81
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
msgstr "注意,所有道具和香蕉临时颠倒过来了!!!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:294
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Make your rivals bite dust!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "游戏目标:跑在前面,让你的对手望“尘”莫及!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: if some kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:280
msgid "Me Only"
msgstr "只有自己"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding section
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:137
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Menu Keys"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "菜单键"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:575
msgid "Minimal Race GUI"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "最小赛车时界面"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/binding.cpp:268
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "鼠标轴 %d %s"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/binding.cpp:264
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "鼠标按钮 %d"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:815
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Mozilla"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Mozilla"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:449
msgid "Multiplayer Race"
msgstr "多人游戏"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:290 data/po/gui_strings.h:337
#: data/po/gui_strings.h:381 data/po/gui_strings.h:423
msgid "Multi player"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "多人游戏"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:484
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Music"
msgstr "音乐"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:197
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Name:"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "名称:"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:65
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#, c-format
msgid "Name: %i"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "名称: %i"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:60
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "已解锁新的锦标赛:%s"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:64
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgid "New difficulty '%s' now available"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "已解锁新的难度级别:%s"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:368
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "New fastest lap"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "新的最快圈速:"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:50
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgid "New game mode '%s' now available"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "已解锁新的游戏模式:%s"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/challenges/challenge.cpp:74
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgid "New kart '%s' now available"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "已解锁新的赛车:%s"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:45
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgid "New track '%s' now available"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "已解锁新的赛道:%s"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Nitro"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "氮气"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:818
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Nolok"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Nolok"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: if no kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:282
msgid "None"
msgstr "无"
2010-02-08 10:52:48 -05:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:143
2010-02-08 10:52:48 -05:00
msgid "Normal Race"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "正常比赛"
2010-02-08 10:52:48 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:50
msgid "Northern Resort"
msgstr "北国风光"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:651
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Novice"
msgstr "初级"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: In race setup menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:647
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Number of AI karts"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "电脑玩家数量"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:59
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "OK"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "确定"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:32
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Old Mine"
msgstr "老矿井"
#. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:35
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "奥利弗的数学课"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
#. I18N: only the game master is allowed to
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/input/input_manager.cpp:562
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "只有游戏建立者可以干这个事情!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:461 data/po/gui_strings.h:632
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:356
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "降落伞 - 减慢你前方所有玩家的速度。"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:616
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Paused"
msgstr "暂停"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:281
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Penalty time!!"
msgstr "抢跑罚时!!!"
2010-02-19 19:33:36 -05:00
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:170 data/po/gui_strings.h:782
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Penguin Playground"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "企鹅游乐场"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:821
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Pidgin"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Pidgin"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:677
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Play all"
msgstr "玩所有关卡"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:132
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:111
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:82 data/po/gui_strings.h:544
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Players"
msgstr "玩家"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when config file is too old
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/device_manager.cpp:428
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Please re-configure your key bindings."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "请重新设置您的键位"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:350
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight!"
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "马桶揣子 - 向前发射可以把前面玩家向后拉, 你则得到加速; 向后发射则可以把别人的挡风玻璃给挡住, 让他们看不着方向!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:262 data/po/gui_strings.h:613
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Press ESC to cancel"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "按 ESC 取消"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:605
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Press a key"
msgstr "请按一个键..."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In key bindings configuration menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:530
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "按回车或双击一个设备来配置它"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:548
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "按回车或双击一个玩家以编辑其资料"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "在安装附加组件“%s”时遇到问题。"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "在移除附加组件“%s”时遇到问题。"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:824
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Puffy"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Puffy"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:473
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Quit"
msgstr "退出"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:445
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Race"
msgstr "单机游戏"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:104
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Race Results"
msgstr "游戏结果"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:643
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Race Setup"
msgstr "建立游戏"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:377
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Race in this track again"
msgstr "再玩一次本地图"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:225
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Random Arena"
msgstr "随机对战地图"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:787
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1761
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Random Kart"
msgstr "随机车辆"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:320
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Random Track"
msgstr "随机赛道"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:109
#: src/states_screens/race_gui.cpp:106
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Rank"
msgstr "排名"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:112
#: src/states_screens/race_gui.cpp:111
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Ready!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "各就各位!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:388
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"them!"
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "常规比赛:所有道具都可用, 合理使用它们会有意想不到的效果哦!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: In the player info dialog
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:108
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#. I18N: In the player info dialog
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:74
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:198
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Rescue"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "自杀"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:594
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Resolution"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "分辨率"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:105
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Restart"
msgstr "重新开始"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:628
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Restart Race"
msgstr "重新开始游戏"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:213
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Right"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "右"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:41
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Scotland"
msgstr "苏格兰"
#. I18N: ./data/tracks/secretgarden/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:44
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Secret Garden"
msgstr "秘密花园"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:82
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "See unlocked feature"
msgstr "查看解锁的功能"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:350
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:83
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgid "See unlocked features"
msgstr "查看解锁的功能"
2010-02-19 19:33:36 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:216
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Select"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "选择"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:662
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Select a game mode"
msgstr "选择游戏模式"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:113
#: src/states_screens/race_gui.cpp:112
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Set!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "预备!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:366
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:102 data/po/gui_strings.h:624
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Setup New Race"
msgstr "开始新游戏"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Sharp Turn"
msgstr "漂移"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:38
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Shifting Sands"
msgstr "漂移沙漠"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/city/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:8
msgid "Shiny Suburbs"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "晴朗的市郊"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In the graphics settings
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:563
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Skin"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "皮肤"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/skyline/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:47
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Skyline"
msgstr "空中车道"
2010-02-19 19:33:36 -05:00
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:173 data/po/gui_strings.h:785
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Snag Drive"
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgstr "困难的驾驶"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:53
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Snow Peak"
msgstr "积雪的顶峰"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:496
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Sound Effects"
msgstr "音效"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:222
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Standard"
msgstr "标准"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:59
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Star Track"
msgstr "星际赛道"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144
2010-02-19 19:33:36 -05:00
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "开始锦标赛"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:143
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Start Race"
msgstr "开始游戏"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:214
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Status"
msgstr "状态"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Steer Left"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "左转"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:177
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Steer Right"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "右转"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:182
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "SuperTuxKart 附加组件"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:274 data/po/gui_strings.h:321
#: data/po/gui_strings.h:365 data/po/gui_strings.h:407
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "SuperTuxKart 帮助"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:476 data/po/gui_strings.h:507
#: data/po/gui_strings.h:522 data/po/gui_strings.h:540
#: data/po/gui_strings.h:555 data/po/gui_strings.h:578
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "SuperTuxKart 选项"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:426
2010-11-20 10:21:11 -05:00
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr "SuperTuxKart 支持在同一台计算机上进行多人游戏。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:384
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "SuperTuxKart 有多种游戏模式:"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
#: src/main.cpp:942
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a news server to display updates. Would you like "
"this feature to be enabled? (To change this setting at a later time, go to "
"options, select tab 'User Interface', and edit \"Internet STK news\")."
msgstr ""
"SuperTuxKart可以连接到新闻服务器上以获得更新信息。 你是否希望开启这项功能? (以后要修改此设置, 请到“选项”中的“用户界面”选项卡, "
"编辑“互联网上的STK新闻”。)"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:362
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
"time"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "魔法箱子 - 使得箱子和香蕉皮、 氮气和泡泡糖在短时间内暂时颠倒。"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:198
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "System Language"
msgstr "使用系统语言"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/test.grandprix
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:176 data/po/gui_strings.h:788
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Test"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "测试"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:314
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
"tight curves"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "“漂移”可以使你更好地拐急弯,在窄的弯道上更好地控制。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:23
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "The Island"
msgstr "小岛"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:65
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "The Space Shuttle has landed!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "航天飞机降落啦,正在减速!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:56
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "The Stadium"
msgstr "体育场"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/race/highscore_manager.cpp:98
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr ""
"高分榜文件过旧,\n"
"将会被清除。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgid "This Grand Prix is broken!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "锦标赛文件有误!"
2010-02-19 19:33:36 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:674
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Time"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "时间"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-02-08 10:52:48 -05:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:145
2010-02-08 10:52:48 -05:00
msgid "Time Trial"
msgstr "竞速模式"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:392
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "竞速模式 - 该模式下没有道具, 因此该模式将考验你的驾驶技术!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:49
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid ""
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
"connected and it will appear in the list.\n"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
"\n"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgstr ""
2010-08-23 10:04:45 -04:00
"要新增游戏手柄设备, 请先将设备连接到计算机, 再启动SuperTuxKart。\n"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
"\n"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
"要新增键盘设置,请点击下面按钮。但要注意:大多数键盘支持同时按下的按键数有限,因此不适于多人游戏。你可以将多个键盘连接到计算机。但是这时每人的按键设置仍然"
"不能有重复的按键。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:341
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "下面这些道具可以帮助你获得游戏的胜利:"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-02-19 19:33:36 -05:00
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:179 data/po/gui_strings.h:791
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "To the Moon and Back"
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgstr "往返月球"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:109
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "前%i名"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:76
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "%s 设计的地图"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:190
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Tracks"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "赛道"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:187
msgid "Try again"
msgstr "重试"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#. I18N: Title for tutorials screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:674
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Tutorial : Selection Room"
msgstr "教程:关卡选择室"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:827
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Tux"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Tux"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:62
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Tux Tollway"
msgstr "企鹅高速路"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:62
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Uninstall"
msgstr "卸载"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:204
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Up"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "上"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:60
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:74
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Updating the list..."
msgstr "正在更新列表..."
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:131
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:69
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:81 data/po/gui_strings.h:559
msgid "User Interface"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "用户界面"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:203
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Version:"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "版本:"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:71
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#, c-format
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Version: %d"
msgstr "版本:%d"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:590
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgstr "垂直同步(需要重新启动游戏)"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Music volume in options
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Sound volume in options
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:492 data/po/gui_strings.h:504
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Volume"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "音量"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:821
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "WRONG WAY!"
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgstr "你走反了!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:364
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid ""
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr ""
"注意, 不推荐使用“Shift”键: \n"
"Shift 按下时, 所有带字母的键会变换大小写, 因而不能正常工作。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:282 data/po/gui_strings.h:329
#: data/po/gui_strings.h:373 data/po/gui_strings.h:415
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Weapons"
msgstr "道具"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:287
#, c-format
msgid "Weather Effects : %s"
msgstr "天气效果:%s"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:437
2010-11-20 10:21:11 -05:00
msgid ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join "
"the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgstr ""
2011-03-30 16:39:38 -04:00
"当输入设备配置好之后,你就准备好开始游戏了。 选择主菜单中的“多人游戏”选项。 选择赛车的时候, 每位玩家用键盘或各自手柄上的“开火”键来加入游戏, "
"并且用各自的输入设备来选择赛车。 当每个人都选好赛车之后游戏将继续。 注意这时不能用鼠标来选择赛车。"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:830
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Wilber"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Wilber"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:704
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "赢得“企鹅游乐场”锦标赛"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:95 data/po/gui_strings.h:707
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "在与 3 个专家级电脑玩家的对决中, 赢得“企鹅游乐场”锦标赛。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:140 data/po/gui_strings.h:752
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "赢得“往返月球”锦标赛"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:137 data/po/gui_strings.h:749
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
2011-04-03 18:24:57 -04:00
"Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 easy level AI kart."
msgstr "在“秘密花园”与一个初级电脑玩家火拼,并赢得比赛。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:161 data/po/gui_strings.h:773
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "与 4 个专家级电脑玩家对抗, 在“大峡谷”地图跑三圈,并赢得比赛。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:719
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "与 3 个专家级电脑玩家对抗, 在“熔岩城堡”地图跑三圈,并赢得比赛。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:731
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid ""
"Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "与 3 个中级电脑玩家对抗, 在 3 分 05 秒之内跑完“雪山”地图。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:83 data/po/gui_strings.h:695
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts."
2010-12-23 10:02:36 -05:00
msgstr "与 4 个专家级电脑玩家对抗, 在“企鹅高速路”地图跑三圈,并赢得比赛。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:689
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "在荒岛上与 3 个电脑玩家玩“跟随老大”的游戏并赢得比赛。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:125 data/po/gui_strings.h:737
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "在太阳系中与 5 个电脑玩家玩“跟随老大”的游戏并赢得比赛。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:134 data/po/gui_strings.h:746
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "赢得“秘密花园”的肉搏战"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:158 data/po/gui_strings.h:770
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a race on Canyon"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "赢得“大峡谷”赛道的比赛"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:716
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a race on Fort Magma"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "赢得“熔岩城堡”赛道的比赛"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:728
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Win a race on Snow Mountain"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "赢得雪山的比赛"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:692
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a race on Tux Tollway"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "赢得“企鹅高速路”赛道的比赛"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:68 data/po/gui_strings.h:680
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "赢得“在世界的尽头”锦标赛"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:143 data/po/gui_strings.h:755
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "与 3 个专家级电脑玩家对抗,赢得“往返月球”锦标赛。"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:65
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:238
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Yes"
msgstr "是"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:378
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "You completed the Grand Prix!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "恭喜你完成锦标赛!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/karts/kart.cpp:587 src/karts/kart.cpp:606
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "You finished the race!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "恭喜你完成比赛!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/modes/world.cpp:753
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgid "You have been eliminated!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "你被淘汰了!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:338
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:117
2010-04-24 11:51:29 -04:00
msgid "You unlocked a new feature!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "你解锁了一个新功能!"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/karts/kart.cpp:587 src/karts/kart.cpp:606
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "You won the race!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "恭喜你赢得了比赛!"
2010-01-31 13:34:36 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:530
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "你的配置文件有些问题,新的配置文件已经创建。"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:540
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "你的配置文件太老了,新的配置文件已经创建。"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/device_manager.cpp:430
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgstr "你的按键设置与当前版本的 SuperTuxKart 不兼容。"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-31 13:34:36 -05:00
#. I18N: Unbound key binding
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/binding.cpp:86
2010-01-31 13:34:36 -05:00
msgid "[none]"
msgstr "(无)"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe")
2011-04-12 23:52:06 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:799
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:1199
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "by"
msgstr "作者:"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/credits.cpp:228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
" Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n"
2010-12-14 16:56:50 -05:00
" STK-team https://launchpad.net/~stk\n"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
" Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n"
" acme_pjz https://launchpad.net/~acme-pjz\n"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
" lks https://launchpad.net/~lks\n"
" luojie-dune https://launchpad.net/~luojie-dune"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
#~ msgid "%s bites %s's bait"
#~ msgstr "%s 被 %s 吸住了!"
#, c-format
#~ msgid "%s eats too much of %s's cake"
#~ msgstr "%s 被 %s 用蛋糕给砸了一下"
#, c-format
#~ msgid "%s gets a fancy mask from %s"
#~ msgstr "%s 的挡风玻璃被 %s 的道具给挡住了!"
#, c-format
#~ msgid "%s will not play bowling with %s again"
#~ msgstr "%s 再也不会和 %s 玩保龄球了(被砸了!)"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
#~ msgstr "(按“使用道具”键以加入更多玩家)"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#~ msgid "All tracks"
#~ msgstr "所有赛道"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "声音/显示"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Back to main menu"
#~ msgstr "回到主菜单"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "已完成"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#~ msgid "Grand Prix Results"
#~ msgstr "锦标赛成绩"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "联网游戏"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
#~ msgid "Player %i (%s)"
#~ msgstr "玩家 %i (%s)"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "显示"
2010-04-24 11:51:29 -04:00
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
#~ msgstr "SuperTuxKart中所有赛道"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-04-24 11:51:29 -04:00
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
#~ msgstr "第一个锦标赛 (轻松上手)"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-04-24 11:51:29 -04:00
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
#~ msgstr "最后一个锦标赛 (路途更长更艰险)"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-04-24 11:51:29 -04:00
#~ msgid "Second grand prix"
#~ msgstr "第二个锦标赛"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-04-24 11:51:29 -04:00
#~ msgid "Third grand prix"
#~ msgstr "第三个锦标赛"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-02-08 10:52:48 -05:00
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "特殊"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#, c-format
#~ msgid " Keyboard %i"
#~ msgstr " 键盘 %i"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
#~ msgstr "%0 不会再和 %1 一起玩保龄球了"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
#~ "they lose all their lives."
#~ msgstr "三击对战 - 多人游戏中才有该模式。 用道具来攻击其他玩, 直到对手丢掉 3 条命。"
#~ msgid ""
#~ "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : "
#~ "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
#~ "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
#~ "wins the cup."
#~ msgstr ""
#~ "* 大多数游戏模式也可以在锦标赛模式中使用:不仅仅是玩一个地图, 而是玩一系列的地图。 每场比赛你的排名越靠前, 你所获得的积分就越多。 "
#~ "最后积分最高的玩家将赢得锦标赛。"
#~ msgid "Apply video changes"
#~ msgstr "应用视频设置"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes."
#~ msgstr "在 4 分 20 秒之内完成三圈“城市”地图,含 3 个电脑玩家。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Finish Race track in 2:40"
#~ msgstr "在 2 分 40 秒之内完成“赛道”地图。"
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
#~ msgstr "在 2 分 40 秒之内完成三圈“赛道”地图,含 3 个简单的电脑玩家。"
#~ msgid ""
#~ "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "赢得“在世界的尽头”锦标赛,含 3 个专家级别电脑玩家。"
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
#~ msgstr "在 3 分 35 秒之内完成三圈“企鹅高速路”地图,含 3 个电脑玩家。"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "Finish the City track in 4:20"
#~ msgstr "在 4 分 20 秒之内完成“企鹅高速路”地图。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
#~ msgstr "在 3 分 35 秒之内完成“企鹅高速路”地图。"
#~ msgid "Follow the Leader in the Jungle"
#~ msgstr "在丛林中跟紧老大"
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
#~ "2:20 minutes."
#~ msgstr "在 2 分 20 秒之内在“漂移沙漠”跑三圈,并留下至少 9 分的氮气。"
#~ msgid ""
#~ "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
#~ "them!"
#~ msgstr "常规比赛 - 所有道具都可用,合理使用它们会有意想不到的效果哦!"
#~ msgid ""
#~ "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the "
#~ "counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you "
#~ "eliminated too!"
#~ msgstr "你至多只能跑到第二名,每隔一定时间最后一名会被淘汰掉。 注意:如果你超过了老大,你也会被淘汰!"
#~ msgid ""
#~ "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr "在“企鹅高速路”与一个专家级电脑玩家火拼,并赢得比赛。"
#~ msgid ""
#~ "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "战胜三辆电脑赛车,赢得“往返月球”锦标赛。"
#~ msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
#~ msgstr "赢得“企鹅高速路”的肉搏战"
#~ msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr "在雪山上与 4 个专家级电脑玩家跑四圈并赢得比赛。"
#~ msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
#~ msgstr "在亚马逊丛林与 3 个电脑玩家玩“跟随老大”的游戏并赢得比赛。"
#~ msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "战胜三个专家级电脑玩家,赢得“企鹅游乐场”锦标赛。"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Loading news from stkaddons..."
#~ msgstr "正在从stkaddons下载新闻..."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
#~ msgid "Version: %i"
#~ msgstr "版本: %i"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "You won the Grand Prix!"
#~ msgstr "恭喜你赢得了锦标赛!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "多人游戏"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "Animated Effects and Scenery"
#~ msgstr "动画化的效果和场景"
#~ msgid "Animated Karts"
#~ msgstr "动画化的车"
#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "DEBUG"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 Expert level AI kart."
#~ msgstr "在“秘密花园”与一个专家级电脑玩家火拼,并赢得比赛。"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
#~ "in under 52 seconds."
#~ msgstr "在 52 秒之内在奥利弗的数学课跑三圈, 完成比赛时留下至少 6 份的氮气。"
#~ msgid ""
#~ "When input devices are configured, you are ready to play. Simply start a new "
#~ "race by selecting the race icon in the main menu. When it is time to choose "
#~ "a kart, each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard "
#~ "to join the game. Each player can use their input device to select their "
#~ "kart. The game continues when everyone selected their kart. Note that the "
#~ "mouse may not be used for this operation."
#~ msgstr ""
#~ "当输入设备配置好之后,你就可以开始游戏了。 选择主菜单的“单机游戏”即可开始新游戏。 当选择赛车的时候, 每位玩家可以按他们各自的“开火”键来加入游戏。 "
#~ "每位玩家用自己的输入设备来选择自己的赛车。 当所有玩家都选择好赛车之后,游戏将会继续。 当多人游戏的时候,请不要用鼠标来选择赛车。"
#~ msgid "gamepad"
#~ msgstr "游戏手柄"
#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "键盘"
#~ msgid "Tutorial"
#~ msgstr "教程"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Canyon"
#~ msgstr "大峡谷"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "Donwload failed.\n"
#~ msgstr "下载失败。\n"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Farm"
#~ msgstr "农场"
#~ msgid "Snow Mountain"
#~ msgstr "雪山"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "城市赛道"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#~ msgid "Back to menu"
#~ msgstr "返回主菜单"