2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 10:37-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 11:52+0000\n"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Last-Translator: acme_pjz <Unknown>\n"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: acme_pjz <acme_pjz@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 21:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/utils/translation.cpp:197
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
msgid " Is this a RTL language?"
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
msgstr " N"
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
|
|
|
|
|
#: src/items/rubber_band.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "%0 bites %1's bait"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%0 被 %1 的马桶揣子揣上了"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:50
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%0 吃了好多 %1 的蛋糕"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
|
|
|
|
|
#: src/items/plunger.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%0 被 %1 的马桶揣子揣到了脸上"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:74
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%0 is bowled over by %1"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%0 被 %1 的保龄球砸了"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:52
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%0 对 %1 的烹饪技术表示怀疑"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:54
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%0 不应该和 %1 的午餐一起玩"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "%0 will not go bowling with %1 again"
|
|
|
|
|
msgstr "%0 再也不会和 %1 玩保龄球了"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
|
|
|
|
|
#: src/items/rubber_band.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 揣上了 %0,哈哈,搭了顺风车"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
|
|
|
|
|
#: src/items/plunger.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 直接把马桶揣子揣到了 %0 的脸上"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:72
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1 strikes %0"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%1 打中了 %0"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
|
|
|
|
|
#: src/items/rubber_band.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%1 在 %0 上面测试了牵引光线!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:127
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i laps"
|
|
|
|
|
msgstr "%i 圈"
|
|
|
|
|
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
|
|
|
|
|
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
|
|
|
|
|
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:169
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i. %s : survived for %s"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%i. %s :生存时间 %s"
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:374
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (由 %s 创造)"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:49
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is a mighty pirate!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s 是一个强大的海盗,锚住他!"
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:90
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s 正在练习一个巨大的蓝色悠悠球!"
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:507
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is ready"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 准备好了"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:92
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s 是保龄球世界大师!"
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:48
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s pays the next round of grog!"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 被锚了,因为要付下一次的酒钱!"
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:94
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s 应该去玩橡皮揣子飞镖,而不是玩保龄球!"
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:757
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' has been eliminated."
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 被淘汰掉了。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: for empty highscores entries
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:264
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
msgstr "(无)"
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:429
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "(network play is not yet available)"
|
|
|
|
|
msgstr "目前不支持联网游戏"
|
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: in the help screen
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:318
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "* 当前按键设置可以在选项菜单中查看/修改"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:404
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
|
|
|
|
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
|
|
|
|
"wins the cup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
"* 大多数游戏模式也可以在锦标赛模式中使用: 不仅仅是玩一个地图,而是玩一系列的地图。 每场比赛您的排名越靠前,所获得的积分就越多。 "
|
|
|
|
|
"最后积分最高的玩家将赢得锦标赛。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:537
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
|
|
|
|
|
"join the game."
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "* 按“使用道具”键加入游戏,将自动使用相应的键盘配置。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:149
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "三击对战"
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:400
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"they lose all their lives."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "三击对战:多人游戏中才有该模式。 用道具来攻击其他玩家,直到对手丢掉 3 条命。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:189
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "= Highscores ="
|
|
|
|
|
msgstr "== 最高纪录 =="
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:82
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "A wizard did it!"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "一个巫师干的--所有道具和香蕉暂时颠倒!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:421
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:95
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Abort Grand Prix"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "放弃锦标赛"
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:469
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "关于"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "加速"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:60
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Add Keyboard Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "添加键盘按键设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In players configuration menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:552
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Add Player"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "添加玩家"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:534
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Add a device"
|
|
|
|
|
msgstr "添加设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: track group
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:226
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Add-Ons"
|
|
|
|
|
msgstr "附加"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:457
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Addons"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "附加组件"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:794
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Adiumy"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Adiumy"
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: if all kart animations are enabled
|
|
|
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: track group
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:889
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:278
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:230
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "所有"
|
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in track selection screen
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:164 data/po/gui_strings.h:670
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:776
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "All Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "所有赛道"
|
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:198
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "所有道具都可用,合理使用它们会有意想不到的效果哦!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:26
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Amazonian Journey"
|
|
|
|
|
msgstr "亚马逊之旅"
|
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:359
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
|
|
|
msgstr "锚 - 使得第一名的速度大大下降。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:289
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Animated Characters : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "角色动画:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:285
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Animated Scenery : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "场景动画:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:292
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr "消除锯齿(需要重新启动游戏):%s"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: In the video settings menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:602
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Apply new resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "使用新的分辨率"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: shown before deleting an input configuration
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:446
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
|
|
|
|
|
msgstr "你确定要永久删除这个按键设置吗?"
|
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:218
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Arenas"
|
|
|
|
|
msgstr "对战地图"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:29
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
|
|
|
|
msgstr "灯塔岛"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:47
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "哇呀呀呀,%s 吃到了一个锚!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: When configuring input
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:609
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Assign to ESC key"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "设置为ESC键"
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:167 data/po/gui_strings.h:779
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "At World's End"
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgstr "世界的尽头"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:130
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:68
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:110
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:80 data/po/gui_strings.h:480
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "音频"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:302
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Avoid bananas!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "注意香蕉皮!"
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/input/binding.cpp:252
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Axis %d %s"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "轴 %d %s"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Addons
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:119
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:124 data/po/gui_strings.h:194
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:211
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "后退"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Race paused button
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:620
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Back to Race"
|
|
|
|
|
msgstr "继续游戏"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:519
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Back to device list"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "返回设备列表"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:389
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
|
|
|
msgstr "回到主菜单"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:108
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "返回主菜单"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:83
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "香蕉皮?宝箱?香蕉皮?宝箱?…@#^$…香蕉皮?宝箱?"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:797
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Beagle"
|
|
|
|
|
msgstr "Beagle"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: when failing a GP
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:251
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Better luck next time!"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "希望你下次运气好一些!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Bovine Barnyard"
|
|
|
|
|
msgstr "养牛场"
|
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:353
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
|
|
|
|
|
"backwards."
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "保龄球 - 碰到墙壁会反弹,要是赛车被碰到那就…… 嘿嘿 :-) 在向后看的时候,保龄球可以向后发射。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Brake"
|
|
|
|
|
msgstr "刹车"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:344
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "泡泡糖 - 在你身后留下一坨粘糊糊的、 粉红色的恶心东西……"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:347
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "蛋糕 - 自动瞄准最近的敌人, 适合于短距离或正前方的对手。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/addons/network_http.cpp:301
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "Can't access stkaddons server..."
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr "无法连接stkaddons服务器。"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:76
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:89
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:242 data/po/gui_strings.h:250
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:174
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:219
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel/Back"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "取消/返回"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:103
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:118
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add a player with this name."
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "不能以此名字添加玩家。"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Cave X"
|
|
|
|
|
msgstr "X洞穴"
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:453
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Challenges"
|
|
|
|
|
msgstr "挑战赛"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Title for challenges screen
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:234
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Challenges : Trophy Room"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "挑战赛 : 奖杯展览室"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:441
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Choose a Kart"
|
|
|
|
|
msgstr "选择一辆赛车"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:698
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Collect Nitro in Math Class"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "在数学课上收集氮气"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:298
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "收集蓝色宝箱 - 它们是游戏道具, 包含武器或者其它好东西。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:740
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Collect fuel for your rocket"
|
|
|
|
|
msgstr "收集火箭的燃料"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:152 data/po/gui_strings.h:764
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "收集法老的宝藏"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:306
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
|
|
|
|
|
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
|
|
|
|
|
"bar at the right of the game screen."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "收集氮气作为燃料, 当你按键使用它时, 赛车可以获得很大的加速。 你可以在屏幕右侧看到当前燃料的数量。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:71 data/po/gui_strings.h:683
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "在与 3 个专家级别电脑玩家的对决中, 赢得“在世界的尽头”锦标赛。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Remove"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "确认删除"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%i 秒后恢复原有分辨率"
|
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:205
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "这个模式下没有道具,就是考验你的驾驶技术!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:92 data/po/gui_strings.h:265
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:268 data/po/gui_strings.h:271
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "继续"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:406
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
|
|
|
msgstr "继续下一个地图"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:70
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:83 data/po/gui_strings.h:511
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:526
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "控制"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/canyon/track.xml
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Coyote Canyon"
|
|
|
|
|
msgstr "野狼峡谷"
|
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Title in credits screen
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:254
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "致谢"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:11
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Crescent Crossing"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "月牙弯赛道"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: To delete a keyboard configuration
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:93 data/po/gui_strings.h:515
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
msgid "Delete Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "删除按键设置"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:200
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "描述:"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:68
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description: %i"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "描述: %i"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:80
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:456
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Disable Device"
|
|
|
|
|
msgstr "禁止设备"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is disabled
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "已禁用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:567
|
|
|
|
|
msgid "Display FPS"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr "显示帧速率"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:139
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "你确定要删除玩家“%s”?"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:66
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to fly kites?"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "放个风筝怎么样?"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Don't accelerate before go"
|
|
|
|
|
msgstr "请不要在“开始”显示之前加速"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:207
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Down"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "下"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Download failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "下载失败。\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:800
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Elephpant"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgstr "象"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:82
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:457
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Enable Device"
|
|
|
|
|
msgstr "开启设备"
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is enabled
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:274 data/po/gui_strings.h:488
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:500
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已启用"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:679
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Energy"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "能量"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: Enter the name of YOUR language here, do not literally translate the word "English"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:140
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "简体中文"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new player' dialog
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:258
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Enter the new player's name"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "输入玩家姓名:"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1092
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Everyone:\n"
|
|
|
|
|
"Press 'Fire' now to join the game!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"每位玩家:\n"
|
|
|
|
|
"请按“使用道具”键加入游戏!"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Race paused button
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:640
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Exit Race"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "退出比赛"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Difficulty
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:659
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "专家"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:461
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Feature Unlocked"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已解锁:"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:292
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Final lap!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "最后一圈!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:725
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "在与 3 个简单级别电脑玩家的对决中, 于 2 分 30 秒之内跑完三圈“农场”地图。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:149 data/po/gui_strings.h:761
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
"Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "在与 3 个专家级别电脑玩家的对决中, 于 1 分 30 秒之内跑完三圈“灯塔”地图。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:101 data/po/gui_strings.h:713
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "在与 3 个专家级别电脑玩家的对决中, 于 3 分钟之内跑完三圈“矿井”地图。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:722
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Finish Farm in 2:30"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "在 2 分 30 秒之内完成“农场”地图"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:146 data/po/gui_strings.h:758
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Finish Lighthouse in 1:30"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "在 1 分 30 秒之内完成“灯塔”地图"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:710
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Finish Mines in 3:00"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "在 3 分钟之内完成“矿井”地图"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:701
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finish with at least 10 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
|
|
|
|
|
"in under 55 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr "在 55 秒之内在奥利弗的数学课跑三圈, 完成比赛时留下至少 10 份的氮气。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:155 data/po/gui_strings.h:767
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
"Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"2:20 minutes."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "在 2 分 20 秒之内在“漂移沙漠”跑三圈, 完成比赛时留下至少 9 份的氮气。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:131 data/po/gui_strings.h:743
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 "
|
|
|
|
|
"minutes."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "在 2 分 30 秒之内在XR591赛道跑两圈, 完成比赛时留下至少 16 份的氮气。"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Fire"
|
|
|
|
|
msgstr "使用道具"
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:433
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
|
|
|
|
|
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
|
|
|
|
|
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
|
|
|
|
|
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
|
|
|
|
|
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
|
|
|
|
|
"because they do not support large number of keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"要进行多人游戏, 首先你需要多个输入设备(最高是多个游戏手柄)。 进入输入设置界面设置游戏手柄。 你也可以只使用键盘进行多人游戏, "
|
|
|
|
|
"但是每个玩家的按键设置不能有重复的按键, 而且大多数键盘支持同时按下的按键数有限, 因此不适于多人游戏。"
|
|
|
|
|
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:147
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "跟紧老大"
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:122 data/po/gui_strings.h:734
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Follow the Leader around the Solar System"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "在太阳系中跟紧老大"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:686
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "在荒岛上跟紧老大"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:396
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
|
|
|
|
|
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
|
|
|
|
|
"the leader will get you eliminated too!"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "跟紧老大 - 你至多只能跑到第二名, 每隔一定时间最后一名会被淘汰掉。 注意:如果你超过了老大,你也会被淘汰!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:17
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
|
|
|
msgstr "熔岩城堡"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: In the video settings
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:598
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "全屏幕"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:255
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "GP scores :"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "锦标赛积分:"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:124
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Game Keys"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "游戏键位"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:286 data/po/gui_strings.h:333
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:377 data/po/gui_strings.h:419
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Game Modes"
|
|
|
|
|
msgstr "游戏模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/input/binding.cpp:256
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gamepad button %d"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "手柄按钮 %d"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/input/binding.cpp:260
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gamepad hat %d"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "手柄帽 %d"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:278 data/po/gui_strings.h:325
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:369 data/po/gui_strings.h:411
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "常规"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:64
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgid "Geronimo!!!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "有人使用降落伞!"
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:803
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Gnu"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gnu"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:114
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:113
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Go!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "开始!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:806
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Gooey"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gooey"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in track selection screen
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:666
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
|
|
|
msgstr "锦标赛"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the graphics settings
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:586
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Graphical Effects Settings"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "图形效果设置"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:63
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:129
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:70
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:67
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:109 data/po/gui_strings.h:582
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "图像"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:487
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
|
|
|
|
msgstr "来宾"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:20
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Hacienda"
|
|
|
|
|
msgstr "大庄园"
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Race paused button
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:465 data/po/gui_strings.h:636
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:809
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Hexley"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Hexley"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:216
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Highscores"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "高分榜"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:227
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
|
|
|
|
|
"multiplayer games)"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "用道具攻击其他玩家直到对手丢掉所有的命。 只能在多人游戏中玩该模式。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:310
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
|
|
|
|
|
"challenge to unlock it."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "如果你看到一个按钮带有像这样的锁的图标, 你就必须要完成一个特定挑战任务才能解锁。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:537
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "忽略了“%s”,您应该早点加入!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Addons
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:207
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "安装"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Difficulty
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:655
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
|
|
|
msgstr "中级"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:571
|
|
|
|
|
msgid "Internet STK news"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr "互联网上的STK新闻"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:186
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Karts"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "赛车"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:246
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Keep this resolution"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "保持这个分辨率"
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:218
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "跟上打头的车,但不要超过去!"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:95
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard %i"
|
|
|
|
|
msgstr "键盘 %i"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:812
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Konqi"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Konqi"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Shown at the end of a race
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:108
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:105
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Lap"
|
|
|
|
|
msgstr "圈"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:317
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lap %i"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "第 %i 圈"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:201 src/modes/tutorial_race.cpp:192
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "领跑"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:210
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "左"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/guiengine/engine.cpp:1097
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
|
|
msgstr "正在读取"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:192
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:215
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/challenges.cpp:96
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:797
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1718
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1744
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:210
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:283
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:307
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "该挑战已被锁定:请先完成其它挑战!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:233
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Locked!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已锁定!"
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Look Back"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "向后看"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:81
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
|
|
|
|
|
msgstr "注意,所有道具和香蕉临时颠倒过来了!!!"
|
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:294
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Make your rivals bite dust!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "游戏目标:跑在前面,让你的对手望“尘”莫及!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: if some kart animations are enabled
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Me Only"
|
|
|
|
|
msgstr "只有自己"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:137
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Menu Keys"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "菜单键"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:575
|
|
|
|
|
msgid "Minimal Race GUI"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr "最小赛车时界面"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/input/binding.cpp:268
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse axis %d %s"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "鼠标轴 %d %s"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/input/binding.cpp:264
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse button %d"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "鼠标按钮 %d"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:815
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mozilla"
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:449
|
|
|
|
|
msgid "Multiplayer Race"
|
|
|
|
|
msgstr "多人游戏"
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:290 data/po/gui_strings.h:337
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:381 data/po/gui_strings.h:423
|
|
|
|
|
msgid "Multiplayer"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr "多人游戏"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:484
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "音乐"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:197
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "名称:"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:65
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name: %i"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "名称: %i"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:60
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已解锁新的锦标赛:%s"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:64
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgid "New difficulty '%s' now available"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已解锁新的难度级别:%s"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:368
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "New fastest lap"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "新的最快圈速:"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:50
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgid "New game mode '%s' now available"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已解锁新的游戏模式:%s"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:74
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgid "New kart '%s' now available"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已解锁新的赛车:%s"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:45
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgid "New track '%s' now available"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "已解锁新的赛道:%s"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Nitro"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "氮气"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:818
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Nolok"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Nolok"
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: if no kart animations are enabled
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:143
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Normal Race"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "正常比赛"
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Northern Resort"
|
|
|
|
|
msgstr "北国风光"
|
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Difficulty
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:651
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Novice"
|
|
|
|
|
msgstr "初级"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In race setup menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:647
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Number of AI karts"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "电脑玩家数量"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:59
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "确定"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:32
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Old Mine"
|
|
|
|
|
msgstr "老矿井"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:35
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
|
|
|
msgstr "奥利弗的数学课"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
|
|
|
|
|
#. I18N: only the game master is allowed to
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:562
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "只有游戏建立者可以干这个事情!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Race paused button
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:461 data/po/gui_strings.h:632
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:356
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
|
|
|
msgstr "降落伞 - 减慢你前方所有玩家的速度。"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:616
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "暂停"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:281
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
|
|
|
msgstr "抢跑罚时!!!"
|
|
|
|
|
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:170 data/po/gui_strings.h:782
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "企鹅游乐场"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:821
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Pidgin"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Pidgin"
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:677
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Play all"
|
|
|
|
|
msgstr "玩所有关卡"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:132
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:111
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:82 data/po/gui_strings.h:544
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
|
|
msgstr "玩家"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: shown when config file is too old
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:428
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Please re-configure your key bindings."
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "请重新设置您的键位"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:350
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
|
|
|
|
|
"back to make one lose sight!"
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "马桶揣子 - 向前发射可以把前面玩家向后拉, 你则得到加速; 向后发射则可以把别人的挡风玻璃给挡住, 让他们看不着方向!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: When configuring input
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: When configuring input
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:262 data/po/gui_strings.h:613
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Press ESC to cancel"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "按 ESC 取消"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:605
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
|
|
|
msgstr "请按一个键..."
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In key bindings configuration menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:530
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "按回车或双击一个设备来配置它"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In players configuration menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:548
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "按回车或双击一个玩家以编辑其资料"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Problems installing the addon '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "在安装附加组件“%s”时遇到问题。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Problems removing the addon '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "在移除附加组件“%s”时遇到问题。"
|
|
|
|
|
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:824
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Puffy"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Puffy"
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:473
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:445
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Race"
|
|
|
|
|
msgstr "单机游戏"
|
|
|
|
|
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:104
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Race Results"
|
|
|
|
|
msgstr "游戏结果"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:643
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Race Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "建立游戏"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:377
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
|
|
|
msgstr "再玩一次本地图"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:225
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Random Arena"
|
|
|
|
|
msgstr "随机对战地图"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:787
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1761
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Random Kart"
|
|
|
|
|
msgstr "随机车辆"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:320
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Random Track"
|
|
|
|
|
msgstr "随机赛道"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:109
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:106
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
|
|
|
msgstr "排名"
|
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:112
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:111
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Ready!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "各就各位!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:388
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"them!"
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "常规比赛:所有道具都可用, 合理使用它们会有意想不到的效果哦!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:108
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:74
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "重命名"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:198
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Rescue"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "自杀"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the graphics settings
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:594
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "分辨率"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:105
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "重新开始"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Race paused button
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:628
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
|
|
|
msgstr "重新开始游戏"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:213
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "右"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:41
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
|
|
msgstr "苏格兰"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/secretgarden/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:44
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Secret Garden"
|
|
|
|
|
msgstr "秘密花园"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:82
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "See unlocked feature"
|
|
|
|
|
msgstr "查看解锁的功能"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:350
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:83
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgid "See unlocked features"
|
|
|
|
|
msgstr "查看解锁的功能"
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:216
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "选择"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:662
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select a game mode"
|
|
|
|
|
msgstr "选择游戏模式"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:113
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:112
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Set!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "预备!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Race paused button
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:366
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:102 data/po/gui_strings.h:624
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
|
|
|
msgstr "开始新游戏"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sharp Turn"
|
|
|
|
|
msgstr "漂移"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:38
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
|
|
|
msgstr "漂移沙漠"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/city/track.xml
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Shiny Suburbs"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr "晴朗的市郊"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: In the graphics settings
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:563
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Skin"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "皮肤"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/skyline/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:47
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Skyline"
|
|
|
|
|
msgstr "空中车道"
|
|
|
|
|
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:173 data/po/gui_strings.h:785
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Snag Drive"
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgstr "困难的驾驶"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:53
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Snow Peak"
|
|
|
|
|
msgstr "积雪的顶峰"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:496
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sound Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: track group
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:222
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "标准"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:59
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Star Track"
|
|
|
|
|
msgstr "星际赛道"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Start Grand Prix"
|
|
|
|
|
msgstr "开始锦标赛"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:143
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Start Race"
|
|
|
|
|
msgstr "开始游戏"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:214
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Steer Left"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "左转"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:177
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Steer Right"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "右转"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:182
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
msgid "SuperTuxKart Addons"
|
|
|
|
|
msgstr "SuperTuxKart 附加组件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:274 data/po/gui_strings.h:321
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:365 data/po/gui_strings.h:407
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "SuperTuxKart Help"
|
|
|
|
|
msgstr "SuperTuxKart 帮助"
|
|
|
|
|
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:476 data/po/gui_strings.h:507
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:522 data/po/gui_strings.h:540
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:555 data/po/gui_strings.h:578
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "SuperTuxKart Options"
|
|
|
|
|
msgstr "SuperTuxKart 选项"
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:426
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
|
|
|
|
|
msgstr "SuperTuxKart 支持在同一台计算机上进行多人游戏。"
|
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:384
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "SuperTuxKart 有多种游戏模式:"
|
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:940
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SuperTuxKart may connect to a news server to display updates. Would you like "
|
|
|
|
|
"this feature to be enabled? (To change this setting at a later time, go to "
|
|
|
|
|
"options, select tab 'User Interface', and edit \"Internet STK news\")."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SuperTuxKart可以连接到新闻服务器上以获得更新信息。 你是否希望开启这项功能? (以后要修改此设置, 请到“选项”中的“用户界面”选项卡, "
|
|
|
|
|
"编辑“互联网上的STK新闻”。)"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:362
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
|
|
|
|
|
"time"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "魔法箱子 - 使得箱子和香蕉皮、 氮气和泡泡糖在短时间内暂时颠倒。"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:198
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "System Language"
|
|
|
|
|
msgstr "使用系统语言"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/test.grandprix
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:176 data/po/gui_strings.h:788
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Test"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "测试"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: in the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:314
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
|
|
|
|
|
"tight curves"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "“漂移”可以使你更好地拐急弯,在窄的弯道上更好地控制。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:23
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "The Island"
|
|
|
|
|
msgstr "小岛"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:65
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "The Space Shuttle has landed!"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "航天飞机降落啦,正在减速!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:56
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "The Stadium"
|
|
|
|
|
msgstr "体育场"
|
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/race/highscore_manager.cpp:98
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
|
|
|
"all highscores have been erased."
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"高分榜文件过旧,\n"
|
|
|
|
|
"将会被清除。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgid "This Grand Prix is broken!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "锦标赛文件有误!"
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:674
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "时间"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:145
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
|
|
|
msgstr "竞速模式"
|
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:392
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "竞速模式 - 该模式下没有道具, 因此该模式将考验你的驾驶技术!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:49
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
|
|
|
|
|
"connected and it will appear in the list.\n"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
|
|
|
|
|
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
|
|
|
|
|
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
|
|
|
|
|
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
|
|
|
|
|
"needs different keybindings in this case.)"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
"要新增游戏手柄设备,请先将设备连接到计算机,再启动SuperTuxKart。\n"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
"要新增键盘设置,请点击下面按钮。但要注意:大多数键盘支持同时按下的按键数有限,因此不适于多人游戏。你可以将多个键盘连接到计算机。但是这时每人的按键设置仍然"
|
|
|
|
|
"不能有重复的按键。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:341
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "下面这些道具可以帮助你获得游戏的胜利:"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-02-19 19:33:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:179 data/po/gui_strings.h:791
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgstr "往返月球"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:109
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Top %i"
|
|
|
|
|
msgstr "前%i名"
|
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:76
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track by %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 设计的地图"
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:190
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "赛道"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
|
|
|
msgstr "重试"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Title for tutorials screen
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:674
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tutorial : Selection Room"
|
|
|
|
|
msgstr "教程:关卡选择室"
|
|
|
|
|
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:827
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tux"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tux"
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:62
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tux Tollway"
|
|
|
|
|
msgstr "企鹅高速路"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:62
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
|
|
msgstr "卸载"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:204
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:60
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:74
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
msgid "Updating the list..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在更新列表..."
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:131
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:69
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:81 data/po/gui_strings.h:559
|
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr "用户界面"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:203
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "版本:"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:71
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Version: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "版本:%d"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:590
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
msgstr "垂直同步(需要重新启动游戏)"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Music volume in options
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Sound volume in options
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:492 data/po/gui_strings.h:504
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "音量"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:821
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgstr "你走反了!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:364
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
|
|
|
|
|
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
|
|
|
|
|
"working."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"注意,不推荐使用“Shift”键:\n"
|
|
|
|
|
"Shift 按下时, 所有带字母的键会变换大小写, 因而不能正常工作。"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:282 data/po/gui_strings.h:329
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:373 data/po/gui_strings.h:415
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Weapons"
|
|
|
|
|
msgstr "道具"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Weather Effects : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "天气效果:%s"
|
|
|
|
|
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:437
|
2010-11-20 10:21:11 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
|
|
|
|
|
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
|
|
|
|
|
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join "
|
|
|
|
|
"the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
|
|
|
|
|
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
|
|
|
|
|
"not be used for this operation."
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
"当输入设备配置好之后,你就准备好开始游戏了。 选择主菜单中的“多人游戏”选项。 选择赛车的时候, 每位玩家用键盘或各自手柄上的“开火”键来加入游戏, "
|
|
|
|
|
"并且用各自的输入设备来选择赛车。 当每个人都选好赛车之后游戏将继续。 注意这时不能用鼠标来选择赛车。"
|
2010-09-19 14:22:33 -04:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:830
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Wilber"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Wilber"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:704
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "赢得“企鹅游乐场”锦标赛"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:95 data/po/gui_strings.h:707
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "在与 3 个专家级电脑玩家的对决中, 赢得“企鹅游乐场”锦标赛。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:140 data/po/gui_strings.h:752
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "赢得“往返月球”锦标赛"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:137 data/po/gui_strings.h:749
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
"Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 easy level AI kart."
|
|
|
|
|
msgstr "在“秘密花园”与一个初级电脑玩家火拼,并赢得比赛。"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:161 data/po/gui_strings.h:773
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "与 4 个专家级电脑玩家对抗, 在“大峡谷”地图跑三圈,并赢得比赛。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:719
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "与 3 个专家级电脑玩家对抗, 在“熔岩城堡”地图跑三圈,并赢得比赛。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:731
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "与 3 个中级电脑玩家对抗, 在 3 分 05 秒之内跑完“雪山”地图。"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:83 data/po/gui_strings.h:695
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts."
|
2010-12-23 10:02:36 -05:00
|
|
|
|
msgstr "与 4 个专家级电脑玩家对抗, 在“企鹅高速路”地图跑三圈,并赢得比赛。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:689
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "在荒岛上与 3 个电脑玩家玩“跟随老大”的游戏并赢得比赛。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:125 data/po/gui_strings.h:737
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "在太阳系中与 5 个电脑玩家玩“跟随老大”的游戏并赢得比赛。"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:134 data/po/gui_strings.h:746
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "赢得“秘密花园”的肉搏战"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:158 data/po/gui_strings.h:770
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a race on Canyon"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "赢得“大峡谷”赛道的比赛"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:716
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a race on Fort Magma"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "赢得“熔岩城堡”赛道的比赛"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:728
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a race on Snow Mountain"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "赢得雪山的比赛"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:692
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a race on Tux Tollway"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "赢得“企鹅高速路”赛道的比赛"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:68 data/po/gui_strings.h:680
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "赢得“在世界的尽头”锦标赛"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:143 data/po/gui_strings.h:755
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "与 3 个专家级电脑玩家对抗,赢得“往返月球”锦标赛。"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:65
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "XR591"
|
|
|
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
|
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:238
|
2010-09-30 13:41:22 -04:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:378
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "You completed the Grand Prix!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "恭喜你完成锦标赛!"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:587 src/karts/kart.cpp:606
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "You finished the race!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "恭喜你完成比赛!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:753
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgid "You have been eliminated!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "你被淘汰了!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:338
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:117
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
msgid "You unlocked a new feature!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "你解锁了一个新功能!"
|
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:587 src/karts/kart.cpp:606
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "You won the race!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "恭喜你赢得了比赛!"
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:530
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
|
|
|
|
|
"created."
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "你的配置文件有些问题,新的配置文件已经创建。"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:540
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
|
|
|
|
|
"created."
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "你的配置文件太老了,新的配置文件已经创建。"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:430
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
|
2010-09-02 11:11:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "你的按键设置与当前版本的 SuperTuxKart 不兼容。"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: Unbound key binding
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/input/binding.cpp:86
|
2010-01-31 13:34:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
|
|
|
msgstr "(无)"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe")
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:788
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:1199
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/credits.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
" Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n"
|
2010-12-14 16:56:50 -05:00
|
|
|
|
" STK-team https://launchpad.net/~stk\n"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
" Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n"
|
|
|
|
|
" acme_pjz https://launchpad.net/~acme-pjz\n"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
" lks https://launchpad.net/~lks\n"
|
|
|
|
|
" luojie-dune https://launchpad.net/~luojie-dune"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s bites %s's bait"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s 被 %s 吸住了!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s eats too much of %s's cake"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s 被 %s 用蛋糕给砸了一下"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s gets a fancy mask from %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s 的挡风玻璃被 %s 的道具给挡住了!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s will not play bowling with %s again"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s 再也不会和 %s 玩保龄球了(被砸了!)"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(按“使用道具”键以加入更多玩家)"
|
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "All tracks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "所有赛道"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Audio/Video"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "声音/显示"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Back to main menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "回到主菜单"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已完成"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Grand Prix Results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "锦标赛成绩"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Networking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "联网游戏"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player %i (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "玩家 %i (%s)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "显示"
|
|
|
|
|
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SuperTuxKart中所有赛道"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "第一个锦标赛 (轻松上手)"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "最后一个锦标赛 (路途更长更艰险)"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Second grand prix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "第二个锦标赛"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-04-24 11:51:29 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Third grand prix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "第三个锦标赛"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-02-08 10:52:48 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "特殊"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid " Keyboard %i"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " 键盘 %i"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%0 不会再和 %1 一起玩保龄球了"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
|
|
|
|
|
#~ "they lose all their lives."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "三击对战 - 多人游戏中才有该模式。 用道具来攻击其他玩, 直到对手丢掉 3 条命。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : "
|
|
|
|
|
#~ "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
|
|
|
|
#~ "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
|
|
|
|
#~ "wins the cup."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "* 大多数游戏模式也可以在锦标赛模式中使用:不仅仅是玩一个地图, 而是玩一系列的地图。 每场比赛你的排名越靠前, 你所获得的积分就越多。 "
|
|
|
|
|
#~ "最后积分最高的玩家将赢得锦标赛。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply video changes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "应用视频设置"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在 4 分 20 秒之内完成三圈“城市”地图,含 3 个电脑玩家。"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Race track in 2:40"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在 2 分 40 秒之内完成“赛道”地图。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在 2 分 40 秒之内完成三圈“赛道”地图,含 3 个简单的电脑玩家。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "赢得“在世界的尽头”锦标赛,含 3 个专家级别电脑玩家。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在 3 分 35 秒之内完成三圈“企鹅高速路”地图,含 3 个电脑玩家。"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finish the City track in 4:20"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在 4 分 20 秒之内完成“企鹅高速路”地图。"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在 3 分 35 秒之内完成“企鹅高速路”地图。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在丛林中跟紧老大"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
|
|
|
|
|
#~ "2:20 minutes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在 2 分 20 秒之内在“漂移沙漠”跑三圈,并留下至少 9 分的氮气。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
|
|
|
|
|
#~ "them!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "常规比赛 - 所有道具都可用,合理使用它们会有意想不到的效果哦!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the "
|
|
|
|
|
#~ "counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you "
|
|
|
|
|
#~ "eliminated too!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "你至多只能跑到第二名,每隔一定时间最后一名会被淘汰掉。 注意:如果你超过了老大,你也会被淘汰!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在“企鹅高速路”与一个专家级电脑玩家火拼,并赢得比赛。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "战胜三辆电脑赛车,赢得“往返月球”锦标赛。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "赢得“企鹅高速路”的肉搏战"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在雪山上与 4 个专家级电脑玩家跑四圈并赢得比赛。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在亚马逊丛林与 3 个电脑玩家玩“跟随老大”的游戏并赢得比赛。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "战胜三个专家级电脑玩家,赢得“企鹅游乐场”锦标赛。"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Loading news from stkaddons..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "正在从stkaddons下载新闻..."
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version: %i"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "版本: %i"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "You won the Grand Prix!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "恭喜你赢得了锦标赛!"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Multiplayer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "多人游戏"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Effects and Scenery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "动画化的效果和场景"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Karts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "动画化的车"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DEBUG"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DEBUG"
|
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 Expert level AI kart."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在“秘密花园”与一个专家级电脑玩家火拼,并赢得比赛。"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
|
|
|
|
|
#~ "in under 52 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在 52 秒之内在奥利弗的数学课跑三圈, 完成比赛时留下至少 6 份的氮气。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When input devices are configured, you are ready to play. Simply start a new "
|
|
|
|
|
#~ "race by selecting the race icon in the main menu. When it is time to choose "
|
|
|
|
|
#~ "a kart, each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard "
|
|
|
|
|
#~ "to join the game. Each player can use their input device to select their "
|
|
|
|
|
#~ "kart. The game continues when everyone selected their kart. Note that the "
|
|
|
|
|
#~ "mouse may not be used for this operation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "当输入设备配置好之后,你就可以开始游戏了。 选择主菜单的“单机游戏”即可开始新游戏。 当选择赛车的时候, 每位玩家可以按他们各自的“开火”键来加入游戏。 "
|
|
|
|
|
#~ "每位玩家用自己的输入设备来选择自己的赛车。 当所有玩家都选择好赛车之后,游戏将会继续。 当多人游戏的时候,请不要用鼠标来选择赛车。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gamepad"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "游戏手柄"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "键盘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tutorial"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "教程"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Canyon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "大峡谷"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Donwload failed.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "下载失败。\n"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Farm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "农场"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snow Mountain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "雪山"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "城市赛道"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back to menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "返回主菜单"
|