1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-06-21 00:25:37 +00:00
elinks/po/is.po

9794 lines
228 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# ELinks Icelandic translation.
# Armon Red <armon@islandia.is>
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 09:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Armon Red <armon@islandia.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:333
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:430 src/bfu/hierbox.c:439 src/dialogs/document.c:40
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/scripting/python/dialogs.c:44
msgid "Info"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Upplýsingar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:431
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:442 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:142 src/dialogs/options.c:255 src/dialogs/options.c:336
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:261 src/scripting/lua/core.c:429
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:510 src/scripting/python/dialogs.c:91
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/session.c:975 src/viewer/text/search.c:1971
#, fuzzy
msgid "~OK"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Í lagi"
#. cant_delete_item
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:572
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. cant_delete_folder
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:169
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_folder
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:578 src/bookmarks/dialogs.c:171
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:581
#, fuzzy
msgid "Delete marked items"
msgstr "Einvalsreitur"
#. delete_marked_items
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:584
#, fuzzy
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Einvalsreitur"
#. delete_folder_title
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:587 src/bookmarks/dialogs.c:177
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða bókamerki"
#. delete_folder
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða skráarendingu"
#. delete_item_title
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:593
#, fuzzy
msgid "Delete item"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða"
#. delete_item
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða bókamerki"
#. clear_all_items_title
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:599
msgid "Clear all items"
msgstr ""
#. clear_all_items
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:602
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:659
#, fuzzy
msgid "Delete error"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða bókamerki"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:771 src/bfu/hierbox.c:783 src/bfu/hierbox.c:831
#: src/bfu/hierbox.c:893 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:434 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:340
#: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 src/terminal/tab.c:263
#, fuzzy
msgid "~Yes"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Já"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:784 src/bfu/hierbox.c:832
#: src/bfu/hierbox.c:894 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:435 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:341
#: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 src/terminal/tab.c:264
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Nei"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:963 src/bfu/hierbox.c:994 src/viewer/text/search.c:1255
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1990
msgid "Search"
msgstr "Leita"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:965 src/viewer/text/search.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Leitarstrengur ekki fundinn"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:994 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:425
#: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111
msgid "Bad number"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Ógild tala"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Búist við tölu á reit"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
msgid "Bad string"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Ógildur strengur"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Tómur strengur óheimill"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:258 src/dialogs/options.c:337 src/mime/dialogs.c:133
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:430 src/scripting/lua/core.c:511
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:973 src/session/download.c:1877
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1972
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hætta við"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:79
#, fuzzy
msgid "Clock"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "læst"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:80
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1450 src/config/options.inc:1457
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:71 src/globhist/globhist.c:62
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:203
#: src/network/ssl/ssl.c:366
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "nafn"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:84
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:86
#, fuzzy
msgid "Format"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Upphlöðun skráar"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:88
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:95
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Show IP"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:97
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:99
msgid "Temperature"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/bfu/leds.c:100
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Temperature of CPU."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/bfu/leds.c:104
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:106
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "~Skrá"
#: src/bfu/leds.c:108
msgid "Filename to see temperature."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:111
msgid "LEDs"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:113
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:117
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
#. name:
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517
msgid "LED indicators"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/bfu/leds.c:476
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
" |||||`- Download in progress\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/bfu/menu.c:874
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
msgstr "Leita"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
msgid "No title"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
#, fuzzy
msgid "No URL"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna slóð"
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókam~erki"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
#, fuzzy
msgid "Bookmark options."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókam~erki"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
#, fuzzy
msgid "File format"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Upphlöðun skráar"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Innsetning tenglanúmer"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1286
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Title"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:427
msgid "URL"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "slóð"
#. cant_delete_item
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:173
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Einvalsreitur"
#. delete_marked_items
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:175
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Einvalsreitur"
#. delete_folder
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða skráarendingu"
#. delete_item_title
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:181
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Breyta bókamerki"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:183
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:185
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókam~erki"
#. clear_all_items_title
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:187
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Add folder"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Folder name"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:421
msgid "Edit bookmark"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Breyta bókamerki"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:583
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:584
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:590
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:591
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "Fara til"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:543
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Breyta"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:464
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
msgid "~Delete"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/info.c:143
#: src/globhist/dialogs.c:235
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:462
msgid "~Add"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bæt~a við"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:622
msgid "Add se~parator"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:623
msgid "Add ~folder"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:624
msgid "~Move"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:414 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "~Search"
msgstr "~Leita"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:629
msgid "Clear"
msgstr ""
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239
msgid "Save"
msgstr "Vista"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
msgid "Bookmark manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókamerkjastjóri"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:850
msgid "Search bookmarks"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:917
msgid "Add bookmark"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bæta við bókamerki"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:975
#, fuzzy
msgid "Saved session"
msgstr "V~ista stillingar"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
#, fuzzy
msgid "Bookmark tabs"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókam~erki"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
#, fuzzy
msgid "Enter folder name"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Innsetning tenglanúmer"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna slóð"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:617 src/dialogs/document.c:174
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132
msgid "Size"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Stærð"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Innihaldsgerð er"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220
msgid "Last modified"
msgstr "Seinast breytt"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202
msgid "SSL Cipher"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207
msgid "Encoding"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178
msgid "incomplete"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "óklárað"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
msgid "invalid"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51
#: src/cookies/dialogs.c:419
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Expires"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Cache mode"
msgstr "Bókamerkjastjóri"
#: src/cache/dialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "never use cache entry"
msgstr "Eyða bókamerki"
#: src/cache/dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "always use cache entry"
msgstr "Eyða bókamerki"
#: src/cache/dialogs.c:149
msgid "ID"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:780
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Vistunarvilla"
#. cant_delete_item
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:218
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:220
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Einvalsreitur"
#. delete_marked_items
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Einvalsreitur"
#. delete_item_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:234
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða bókamerki"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:236
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated."
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:275 src/dialogs/download.c:509
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229
#: src/protocol/auth/dialogs.c:306
#, fuzzy
msgid "~Info"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Upplýsingar"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:320
#, fuzzy
msgid "Search c~ontents"
msgstr "Innihald skyndiminnis"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:321
#, fuzzy
msgid "In~validate"
msgstr "gildi"
#: src/cache/dialogs.c:326
#, fuzzy
msgid "Cache manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókamerkjastjóri"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Niðurhlaða"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cancel current state"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:20
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:12
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Follow the current link"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Elta slóð"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete to beginning of line"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða skráarendingu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete to end of line"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða skráarendingu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Blokkarbendill"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Blokkarbendill"
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "Blokkarbendill"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:28
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:29
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:101
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
#, fuzzy
msgid "Redraw the terminal"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Blokkarbendill"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:8
#, fuzzy
msgid "Abort connection"
msgstr "tengingar"
#: src/config/actions-main.inc:9
#, fuzzy
msgid "Add a new bookmark"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bæta við bókamerki"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:11
#, fuzzy
msgid "Bookmark all open tabs"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókam~erki"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
msgid "Open authentication manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókamerkjastjóri"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:13
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open bookmark manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókamerkjastjóri"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:15
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open cache manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókamerkjastjóri"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:16
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:17
2023-10-02 07:31:01 +00:00
msgid "Remove temporary files"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:18
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open cookie manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókamerkjastjóri"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:19
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reload cookies file"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:21
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~mynd"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:22
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open download manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~mynd"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:23
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:24
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the File menu"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:25
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:26
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:27
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:28
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open form history manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Minni á þrotum"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:29
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:30
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:31
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:34
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:35
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:36
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~mynd"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:38
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open history manager"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
msgstr "Engin saga"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:41
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Jump to link"
msgstr "Opna tengil"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open keybinding manager"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Kill all backgrounded connections"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Open link selection dialog"
msgstr "Enginn tengill valinn"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:45
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download the current link"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~tengil"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:46
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Download the current image"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~mynd"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:47
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:48
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:50
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:51
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show information about current link"
msgstr "Hlaða niður ~mynd"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the link context menu"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:53
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a Lua console"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:960
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 0"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:964
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 1"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:968
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 2"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:972
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 3"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:976
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 4"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:980
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 5"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:984
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 6"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:988
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 7"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:992
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 8"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:64 src/config/options.inc:996
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 9"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:65
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:66
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:67
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid "Set a mark"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:68
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid "Activate the menu"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:69
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move downwards to put the current line at the top"
msgstr "Opna í nýjum glugga"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:70
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move cursor down"
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:71
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:72
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Move cursor to the start of the line"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Move cursor right"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:74
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Move cursor up"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:75
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Move to the end of the document"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Move to the start of the document"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:77
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Move downwards by half a page"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:78
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Move upwards by half a page"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:79
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Move one link down"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:80
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Move to the next line with a link"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:81
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Move one link left"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Move one link left or to the previous link"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:83
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Move to the next link"
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:84
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:85
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:86
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:87
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move one link up"
msgstr "Opna tengil"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:88
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr "Blokkarbendill"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:89 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:91
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:92
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:93
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new window"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:94
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Bakgrunnur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:96
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:97
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Kerfisske~l"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open options manager"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:99
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Quit without confirmation"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Skoða mynd"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:105
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show information about the currently used resources"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~mynd"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:106
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save options"
msgstr "V~ista stillingar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:109
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save URL as"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Vis~ta slóð sem"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:111
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll left"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:112
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll right"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:113
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:114 src/config/actions-menu.inc:23
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search for a text pattern"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Leita að texta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search backwards for a text pattern"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Leita að texta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:116 src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:119
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:120
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Stillingar skeljar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:121
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form"
msgstr "Senda form"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:122
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form and reload"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sen~da form og hlaða niður"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:123 src/terminal/tab.c:216
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/terminal/tab.c:260
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Close tab"
msgstr "Loka"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:124
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Close all tabs but the current one"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~mynd"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:125
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:126
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the tab menu"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:127
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move the current tab to the left"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:128
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move the current tab to the right"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:129
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:130
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Previous tab"
msgstr "Engin fyrri leit"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:131
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Stillingar skeljar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:132
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:133
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:134
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:135
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:136
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Toggle use of document width"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:137
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Ecmascript handling"
msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:138
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:139
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:140
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:141
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:142
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle wrapping of text"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:143
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "View the current image"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Skoða mynd"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:13
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Expand item"
msgstr "nafn"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:16
#, fuzzy
msgid "Mark item"
msgstr "Einvalsreitur"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:25
#, fuzzy
msgid "Collapse item"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Liðinn tími"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun til nets"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:127
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Tengingar"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:146 src/config/cmdline.c:172 src/config/cmdline.c:271
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:173
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:192
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Villa"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:194 src/network/state.c:52
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Host not found"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Miðlari ekki fundinn"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:211
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resolver error"
msgstr "Vistunarvilla"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:300 src/cookies/cookies.c:857 src/network/state.c:51
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Minni á þrotum"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:308
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:326
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "Engir rammar"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:331
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:459
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:502
2009-03-28 22:44:08 +00:00
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:539
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Template option folder"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:561
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:565
#, c-format
msgid "(default: %<PRIdPTR>)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:569 src/config/cmdline.c:598 src/config/cmdline.c:601
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:574
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:579 src/config/cmdline.c:588
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:722
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Configuration options"
msgstr "Tengingar"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:726
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:727
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options"
msgstr "V~ista stillingar"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:769
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Innri villa"
#.
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:805
2022-07-17 10:32:04 +00:00
msgid "Load config also for slave instances"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:807
2022-07-17 10:32:04 +00:00
msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:809
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:811
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:817
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Senda form"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:819
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:821
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:823
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:827 src/config/cmdline.c:829
2020-05-16 18:26:13 +00:00
msgid "Use a specific local IP address"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:831 src/config/cmdline.c:833
2020-05-16 18:26:13 +00:00
msgid "Use a specific local IPv6 address"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:837
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:839
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
2023-08-06 11:05:41 +00:00
"state files to instead of ~/.config/elinks. If the path does not begin with "
"a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:844
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:846
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:851
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:853
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:857
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:859
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:861
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:863
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:866
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:868
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:872
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:874
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:877
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:879
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:881
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:883
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:885
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:887
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:889
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:891
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. lynx compatibility
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:897
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:899
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:909
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:911
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:913
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:915
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:919
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:921
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:923
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Look up specified host"
msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:925
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:928
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:930
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:935
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "Disable use of files in ~/.config/elinks"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:937
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
2023-08-06 11:05:41 +00:00
"directory (~/.config/elinks). It forces default configuration values to be "
"used and disables saving of runtime state files."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:942
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Disable libevent"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:944
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Disables libevent."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:946
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:948
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:952
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:954
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:959
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:961
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
"\taddBookmark(URL, title) : bookmark URL with title\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
2020-05-16 18:26:13 +00:00
"\treload() : reload the document in the current tab\n"
"\tsearch(string) : search in the current tab\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:981
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:983
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1001
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1003
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1007
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Whether to use terminfo"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1009
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded "
"sequences."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1012
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid ""
"Touch files in ~/.config/elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1014
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1019
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Verbose level"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1021
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1027
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1029
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/conf.c:1182
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/conf.c:1190
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/conf.c:1200
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/conf.c:1211
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/conf.c:1224
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/conf.c:1251
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:53
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Write config success"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr ""
#. accelerator_context(write_config_dialog)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Do not show anymore"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:69
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Write config error"
msgstr "Uppsetningarvilla"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:70
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun uppsetningarskrár"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:125
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "modified"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Gögnum breytt"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:145
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#. * 5 (TERM_FBTERM)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1033
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Type"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:42
#: src/cookies/dialogs.c:417
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "gildi"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:178
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "N/A"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Description"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:606
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:255 src/session/session.c:324
#: src/session/session.c:337 src/session/session.c:1172
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:629
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Villa"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:292
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad option value."
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:391
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/dialogs.c:431
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"in addition to '_', '-', '+', and '*'."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Add option"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/dialogs.c:453
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cannot add an option here."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:546
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:257 src/formhist/dialogs.c:214
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:813 src/session/download.c:1861
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sa~ve"
msgstr "Vista"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/dialogs.c:510
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Option manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókamerkjastjóri"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/config/dialogs.c:675
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keystroke"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1470
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Action"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/config/dialogs.c:678
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keymap"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/config/dialogs.c:817
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keystroke already used"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/config/dialogs.c:818
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/config/dialogs.c:843 src/config/dialogs.c:860 src/config/dialogs.c:896
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Add keybinding"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/config/dialogs.c:844
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Invalid keystroke."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/config/dialogs.c:861
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Need to select an action."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/config/dialogs.c:883
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/config/dialogs.c:939
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keybinding manager"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/home.c:119 src/config/home.c:144 src/config/home.c:204
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/home.c:209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/home.c:233
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main mapping"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:61
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Edit mapping"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:111
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:596
#, fuzzy
msgid "Error parsing keystroke"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun til nets"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:600
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:616
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun til nets"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#.
#: src/config/options.inc:19
msgid "Configuration system"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:21
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:23
#, fuzzy
msgid "Comments"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "skjöl"
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:32
msgid "Indentation"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:34
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:38
msgid "Saving style"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:40
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:50
msgid "Comments localization"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:52
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
"considered unpredictable."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:60
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:62
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:66
msgid "Show template"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:68
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:188
msgid "Connections"
msgstr "Tengingar"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:76
#, fuzzy
msgid "Connection options."
msgstr "Tengingar"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:79
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:81
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:83
#, fuzzy
msgid "Maximum connections"
msgstr "Opna tengingu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:85
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:87
#, fuzzy
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Opna tengingu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:89
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:92
#, fuzzy
msgid "Connection retries"
msgstr "Tengingar"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:94
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:57
msgid "Receive timeout"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:99
#, fuzzy
msgid "Receive timeout (in seconds)."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:104
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:115
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:124
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:126
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:133
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:135
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:141
#, fuzzy
msgid "Document"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "skjöl"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:143
#, fuzzy
msgid "Document options."
msgstr "~Uppl. skjals"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:145
msgid "Browsing"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:147
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:150
msgid "Access keys"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:157
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:159
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:163
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:165
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:167
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:169
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:177
msgid "Forms"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:179
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:181
#, fuzzy
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Senda form til"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:183
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:186
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:188
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:190
msgid "Default form input size"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:192
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:194
msgid "Insert mode"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:196
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:204
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Innri villa"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:206
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:214
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Mynd"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:216
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:218
#, fuzzy
msgid "Display style for image tags"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sjá"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:220
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:228
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:230
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:241
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:248
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:250
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:252
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:254
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:256
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:258
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:264
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:266
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:269
#, fuzzy
msgid "Display links to images"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sjá"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:271
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:277
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "~Tenglar"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:279
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:281
msgid "Active link"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:283
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:285
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Litur"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:287
#, fuzzy
msgid "Active link colors."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:647
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1180
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnur"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:649
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1181
#, fuzzy
msgid "Default background color."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:643
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1178
#, fuzzy
msgid "Text color"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Textasvæði"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:645
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1179
msgid "Default text color."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:297
#, fuzzy
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Insert mode colors"
msgstr "Textasvæði"
#: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors."
msgstr "Textasvæði"
#: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303
msgid "Background color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:305
msgid "Text color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:307
msgid "Text color for text field in insert mode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:309
#, fuzzy
msgid "Enable color"
msgstr "nafn"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:311
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:314
msgid "Bold"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:316
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:318
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Textasvæði"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:320
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1142
#: src/dialogs/options.c:246
msgid "Underline"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:325
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:328
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:330
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:333
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "Handling of hierbox's \"Go to\" button"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:335
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid ""
"Define how to handle hierbox's \"Go to\" button (for example in bookmarks "
"manager):\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:341
msgid "Number links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:343
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:345
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show go to link number dialog"
msgstr "Stillingar skeljar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:347
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:349
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:351
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:364
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:366
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:371
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Specify link label key"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:373
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based "
"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:377
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "Engir rammar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:379
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:382
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:384
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:390
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:392
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:398
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:400
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:404
msgid "Scrolling"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:406
#, fuzzy
msgid "Scrolling options."
msgstr "Stillingar skeljar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:408
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:410
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:414
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:416
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:420
#, fuzzy
msgid "Margin"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Viðvörun"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:422
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:425
msgid "Vertical step"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:427
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:430
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Vertical overlap"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:432
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous "
"one when scrolling one page up or down."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:436
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Leita"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:438
msgid "Options for searching."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:440
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Match beginning only"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:442
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Whether the search should match only the beginning of a link."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:444
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:446
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:449
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Ignore history in typeahead"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:451
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid ""
"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and "
"cursor down will only show latest search results."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:455
msgid "Regular expressions"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:457
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:463
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid "Reset searching on new pages"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:465
msgid ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
"Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. "
"If you set it to 0, you can search once and see results on every page."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:469
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:471
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
"document."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:474
#, fuzzy
msgid "Wraparound"
msgstr "Bakgrunnur"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:476
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:479
#, fuzzy
msgid "Show not found"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Miðlari ekki fundinn"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:481
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:486
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Ógildur strengur"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:488
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:501
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:503
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:505
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Preferred document width"
msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:507
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:510
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Whether to use preferred document width"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:512
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Whether to use preferred document width. If set to zero,\n"
"use screen width. If set to one, use preferred_document_width."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:515
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:517
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:526
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:528
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:533
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Show meta refresh link"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:535
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Whether to show meta refresh link."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:537
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:539
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:545
#, fuzzy
msgid "Cache"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hætta við"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:547
#, fuzzy
msgid "Cache options."
msgstr "V~ista stillingar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:549
msgid "Cache information about redirects"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:551
2009-03-28 22:44:08 +00:00
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:572
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:574
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:578
#, fuzzy
msgid "Formatted documents"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:580
msgid "Format cache options."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:582
#, fuzzy
msgid "Number"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Ógild tala"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:584
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - "
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. FIXME: Write more.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:602
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
msgstr "Vistunarvilla"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:604
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/config/options.inc:613 src/dialogs/info.c:207
msgid "Memory cache"
msgstr "Skyndiminni"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:615
#, fuzzy
msgid "Memory cache options."
msgstr "Skyndiminni"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:619
#, fuzzy
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Skyndiminni"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:623
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "~Stafasett"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:625
#, fuzzy
msgid "Charset options."
msgstr "V~ista stillingar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:627
msgid "Default codepage"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:629
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:632
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:634
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:638
msgid "Default color settings"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:640
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:651
msgid "Link color"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:653
msgid "Default link color."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:655
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:657
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:659
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:661
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:663
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:665
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:667
msgid "Directory color"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:669
msgid ""
"Default directory color.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:673
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use link number color"
msgstr "Innsetning tenglanúmer"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:675
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Whether to use link number color even when colors specified by the document "
"are used."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:678
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link number color"
msgstr "nafn"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:680
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default link number color."
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:686
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Increase contrast"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:688
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
"readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
"option."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:694
msgid "Ensure contrast"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:696
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
msgstr ""
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:701
msgid "Use document-specified colors"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:703
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:716
#, fuzzy
msgid "Downloading"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Niðurhlaða"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:718
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:720
#, fuzzy
msgid "Default download directory"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "niðurhleðsluvilla"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:722
msgid "Default download directory."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:724
msgid "Set original time"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:726
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
"server."
msgstr ""
#. Does automatic resuming make sense as an option?
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:730
msgid "Prevent overwriting"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:732
msgid ""
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:737
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:739
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:745
msgid "Dump output"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:747
msgid "Dump output options."
msgstr ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_CODEPAGE
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:749 src/config/options.inc:1146
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:182
msgid "Codepage"
msgstr "Lyklasett"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:751
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:754 src/config/options.inc:1095
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Litur"
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:761
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid ""
"Color mode for dumps.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"The color modes are:\n"
"-1 is standard dump mode\n"
"0 is mono mode\n"
"1 is 16 color mode\n"
"2 is 88 color mode\n"
"3 is 256 color mode\n"
"4 is true color mode"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:776
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Footer"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:778
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:782
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:784
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Numbering"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Ógild tala"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:786
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:788
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "References"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Kerfisþol"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:790
2009-03-28 22:44:08 +00:00
msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:793
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Terminal hyperlinks"
msgstr "Stillingar skeljar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:795
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Whether to add terminal hyperlinks to dump output. See #198 in github."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:797
msgid "Separator"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:799
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:801
msgid "Width"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:803
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:807
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "~Saga"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:809
msgid "History options."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:811
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory"
msgstr "Engin saga"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:813
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Engin saga"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:816
#, fuzzy
msgid "HTML rendering"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Flyt gögn"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:818
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:820
#, fuzzy
msgid "Display frames"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sjá"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:822
#, fuzzy
msgid "Display frames."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sjá"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:824
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display iframes"
msgstr "Sjá"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:826
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid ""
"Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by "
"default."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:828
#, fuzzy
msgid "Display tables"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sjá"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:830
#, fuzzy
msgid "Display tables."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sjá"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:832
#, fuzzy
msgid "Display subscripts"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sýna notk~unarkort"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:834
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:836
#, fuzzy
msgid "Display superscripts"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sýna notk~unarkort"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:838
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:840
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Rendering of HTML link element"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:842
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:850
msgid "Underline links"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:852
msgid "Underline links."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:854
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:856
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to "
"wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no "
"horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:861
#, fuzzy
msgid "Plain rendering"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Flyt gögn"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:863
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:865
#, fuzzy
msgid "Display URIs"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sjá"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:867
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:869
msgid "Compress empty lines"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:871
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:874
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Fixup frame borders of tables"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:876
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid ""
"Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --"
"pager=elinks"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:880 src/config/options.inc:1134
#: src/dialogs/options.c:253
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "Sixel"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:882
msgid "Whether to display sixel images in plain text documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:885
msgid "URI passing"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:887
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
"the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
"defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
"\n"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
"The action and submenus are also available by binding keys to the frame-"
"external-command, the link-external-command, and the tab-external-command "
"actions.\n"
"\n"
"Commands run in the background by default: elinks is still active, and they "
"do not receive standard input. The \"foreground\" suboption reverses this "
2023-11-18 16:11:57 +00:00
"behaviour: the command receives standard input and elinks is blocked."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:906
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "A rule for passing URI to an external command."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:910
msgid ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
"The external command. The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:918
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Run command in the foreground."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:924
msgid "Information files"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:926
msgid "Options for information files in ~/.config/elinks."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:928
#, fuzzy
msgid "Save interval"
msgstr "Vistunarvilla"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:930
msgid ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
"Interval at which to trigger information files in ~/.config/elinks to be "
"saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:934
msgid "Use secure file saving"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:936
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
"successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
"not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
"exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
"disabled if file is symlink.\n"
"\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
"doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
"reliability of this feature."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:948
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:950
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
"force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
"optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:956
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macros"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:958
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macros for exmode."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:962
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 0 for exmode."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:966
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 1 for exmode."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:970
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 2 for exmode."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:974
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 3 for exmode."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:978
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 4 for exmode."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:982
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 5 for exmode."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:986
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 6 for exmode."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:990
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 7 for exmode."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:994
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 8 for exmode."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:998
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Macro 9 for exmode."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1002
#, fuzzy
msgid "Terminals"
msgstr "Stillingar skeljar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1004
#, fuzzy
msgid "Terminal options."
msgstr "Stillingar skeljar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1008
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1035
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
"borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"4 is FreeBSD\n"
"5 is fbterm"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1044
2009-03-28 22:44:08 +00:00
msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1046
2009-03-28 22:44:08 +00:00
msgid ""
"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
"encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
"for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
"with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
"titles in it.\n"
"\n"
"If this option does not take effect immediately, try switching to a "
"different page so that ELinks notices it needs to update the title."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1057 src/dialogs/options.c:241
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1059
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
"working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
"disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
#. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
#. * please report any such possibilities as bugs.)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1069 src/dialogs/options.c:248
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1071
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
"subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
"option if the terminal codepage is UTF-8."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1077 src/dialogs/options.c:250 src/main/version.c:185
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Combining characters"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1079
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1083 src/dialogs/options.c:242
msgid "Restrict frames in cp850/852"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Afturhalda römmum í cp850/852"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1085
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
"terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1089 src/dialogs/options.c:243
#, fuzzy
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokkarbendill"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1091
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
"useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
"correctly."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1102
msgid ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
"terminal.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1117 src/dialogs/options.c:245
msgid "Transparency"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1119
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"If we should not set the background to black. This is particularly useful "
"when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
"background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
"as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
"is black so if you have a bright background you might experience contrast "
"problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1129 src/dialogs/options.c:244
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Italic"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1131
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "If we should use italics."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1136
msgid "Whether terminal supports sixel graphics."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1138 src/dialogs/options.c:247
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/config/options.inc:1140
2023-10-02 07:31:01 +00:00
msgid "If we should use strikethrough."
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1144
2023-10-02 07:31:01 +00:00
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1148
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
"for a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1156
msgid "User interface"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1158
#, fuzzy
msgid "User interface options."
msgstr "Stillingar skeljar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1162
msgid "Color settings"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1164
msgid "Default user interface color settings."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1191
#, fuzzy
msgid "Color terminals"
msgstr "~BeOS skel"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1193
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1195
msgid "Non-color terminals"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1197
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr ""
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1200
msgid "Main menu bar"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1202
msgid "Main menu bar colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1204
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1206
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1208
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1210
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1212 src/config/options.inc:1241
msgid "Hotkey"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1214
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1216 src/config/options.inc:1245
msgid "Unselected hotkey"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1218
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1220 src/config/options.inc:1249
#, fuzzy
msgid "Selected hotkey"
msgstr "Einvalsreitur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1222
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1225
msgid "Menu bar"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1227
msgid "Menu bar colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1229
msgid "Unselected menu item"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1231
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1233
#, fuzzy
msgid "Selected menu item"
msgstr "Einvalsreitur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1235
msgid "Selected menu item colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1237
#, fuzzy
msgid "Marked menu item"
msgstr "Einvalsreitur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1239
msgid "Marked menu item colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1243
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1247
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1251
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1253
#, fuzzy
msgid "Menu frame"
msgstr "Engir rammar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1255
msgid "Menu frame colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1258
msgid "Dialog"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1260
msgid "Dialog colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1270
msgid "Generic"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1272
#, fuzzy
msgid "Generic dialog colors."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1274
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "nafn"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1276
msgid "Dialog frame colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1278
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1280
msgid "Scrollbar colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1282
#, fuzzy
msgid "Selected scrollbar"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1284
#, fuzzy
msgid "Scrollbar selected colors."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1288
msgid "Dialog title colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1290
#, fuzzy
msgid "Text"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Textasvæði"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1292
msgid "Dialog text colors."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/config/options.inc:1294 src/viewer/text/form.c:1940
msgid "Checkbox"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Fjölvalshnappur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1296
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1298
#, fuzzy
msgid "Selected checkbox"
msgstr "Einvalsreitur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1300
#, fuzzy
msgid "Dialog selected checkbox colors."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1302
#, fuzzy
msgid "Checkbox label"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Fjölvalshnappur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1304
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1306
msgid "Button"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1308 src/config/options.inc:1316
msgid "Dialog button colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1310
msgid "Selected button"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1312 src/config/options.inc:1320
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1314
msgid "Button shortcut"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1318
#, fuzzy
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Einvalsreitur"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/config/options.inc:1322 src/viewer/text/form.c:1944
msgid "Text field"
msgstr "Textareitur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1324
msgid "Dialog text field colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1326
#, fuzzy
msgid "Text field text"
msgstr "Textareitur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1328
msgid "Dialog field text colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1330
msgid "Meter"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1332
msgid "Dialog meter colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1334
msgid "Shadow"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1336
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1338
msgid "Title bar"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1340
msgid "Title bar colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1342
msgid "Generic title bar"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1344
msgid "Generic title bar colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1346
msgid "Title bar text"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1348
msgid "Title bar text colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1351
msgid "Status bar"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1353
msgid "Status bar colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1355
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Status bar show ip"
msgstr "Leita að texta"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1357
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Status bar show ip text colors."
msgstr "Leita að texta"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1359
msgid "Generic status bar"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1361
msgid "Generic status bar colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1364
#, fuzzy
msgid "Status bar text"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Leita að texta"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1366
msgid "Status bar text colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1369
msgid "Tabs bar"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1371
msgid "Tabs bar colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1373
#, fuzzy
msgid "Unvisited tab"
msgstr "Einvalsreitur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1375
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1378
#, fuzzy
msgid "Unselected tab"
msgstr "Einvalsreitur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1380
#, fuzzy
msgid "Unselected tab colors."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1382
#, fuzzy
msgid "Loading tab"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "hleð"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1384
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1386
#, fuzzy
msgid "Selected tab"
msgstr "Einvalsreitur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1388
#, fuzzy
msgid "Selected tab colors."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1390
msgid "Tab separator"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1392
msgid "Tab separator colors."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1394
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr "skrár"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1396
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clipboard highlight colors."
msgstr "Leitarstrengur ekki fundinn"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1398
2022-07-17 10:32:04 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1400
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Desktop background."
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1402
#, fuzzy
msgid "Searched strings"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Ógildur strengur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1404
#, fuzzy
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "Leitarstrengur ekki fundinn"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1413
msgid "Dialog settings"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1415
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1418
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1420
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
"history)."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1423
msgid "Drop shadows"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1425
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
"by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
"borders by adjusting setup.h."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1430
#, fuzzy
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr "Einvalsreitur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1432
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
"that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1436
#, fuzzy
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr "Einvalsreitur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1438
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
"that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1443
#, fuzzy
msgid "Timer options"
msgstr "Stillingar skeljar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1445
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
"find this useful, although you may not believe that."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1452
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1459
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1465
msgid "Duration"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1467
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
"just everyone (TM)."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1472
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1476
#, fuzzy
msgid "Window tabs"
msgstr "Gluggi"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1478
msgid "Window tabs settings."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1480
#, fuzzy
msgid "Display tabs bar"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sýna notk~unarkort"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1482
msgid ""
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1487
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Tab bar at top"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1489
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1491
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1493
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1496
msgid "Confirm tab closing"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1498
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1500
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disallow writing to terminal"
msgstr "Villa við ritun skráar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1502
2020-05-16 18:26:13 +00:00
msgid "Whether to disallow writing to terminal by background processes."
msgstr ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_LANGUAGE
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1504 src/config/opttypes.c:491
msgid "Language"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1506
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Language of user interface. 'System' means that the language will be "
"extracted from the environment dynamically."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1510
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display menu bar always"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sýna notk~unarkort"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1512
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Always show menu bar on the screen."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1514
#, fuzzy
msgid "Display status bar"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sýna notk~unarkort"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1516
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1518
#, fuzzy
msgid "Display title bar"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sýna notk~unarkort"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1520
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1522
msgid "Display goto dialog in new tabs"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1524
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
"means also showing goto dialog on startup."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1528
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1530
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
"sure that a box confirming success of the operation will pop up."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1535
#, fuzzy
msgid "Sessions"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skráarendingar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1537
msgid "Sessions settings."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1539
2020-05-21 18:42:38 +00:00
msgid "Auto restore session"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1541
msgid ""
2020-05-21 18:42:38 +00:00
"Automatically restore the session at start.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1545
2020-05-21 18:42:38 +00:00
msgid "Auto save session"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1547
msgid ""
2020-05-21 18:42:38 +00:00
"Automatically save the session when quitting.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1551
msgid "Auto save and restore session folder name"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1553
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
"name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
"\n"
"This only makes sense with bookmark support."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1559
2020-05-21 18:42:38 +00:00
msgid "Fork on start"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1561
2020-05-21 18:42:38 +00:00
msgid ""
"Fork on start to let other terminals function even if the first terminal "
"exits."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1564
#, fuzzy
msgid "Homepage URI"
msgstr "Lyklasett"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1566
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
"line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
"environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1571
2020-05-21 18:42:38 +00:00
msgid "Keep session active"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1573
2020-05-21 18:42:38 +00:00
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1576
msgid "Postpone unlink temporary files"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1578
msgid ""
"Clean temporary files (created for example while viewing images) at exit of "
"ELinks not immediately after preview."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1581
2020-07-31 12:51:20 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clipboard filename"
msgstr "skrár"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1583
2020-07-31 12:51:20 +00:00
msgid ""
"The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to "
"it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for "
"sample implementation. Note this file must exists before copying to the "
"clipboard."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1588
#, fuzzy
msgid "Date format"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Upphlöðun skráar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1590
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
msgstr ""
2020-05-28 18:40:01 +00:00
#. date added
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1595
2020-05-28 18:40:01 +00:00
msgid "Disable mouse"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1597
2020-05-28 18:40:01 +00:00
msgid "Disable mouse. Changes take effect at the next elinks restart."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1601
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Background character"
msgstr "Bakgrunnur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1603
2022-07-17 10:32:04 +00:00
msgid "Integer value of background character."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1605
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Back to exit"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1607
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Going back from initial page exits tab or elinks."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1609
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Double ESC"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1611
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1613
msgid "Set window title"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/config/options.inc:1615
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
"like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:54
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Vistunarvilla"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
#. OPT_BOOL
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:480
msgid "Boolean"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:480
msgid "[0|1]"
msgstr ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_INT
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:482
msgid "Integer"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:482 src/config/opttypes.c:484
msgid "<num>"
msgstr ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_LONG
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:484
msgid "Longint"
msgstr ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_STRING
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:486
msgid "String"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:486
msgid "<str>"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:489
#, fuzzy
msgid "<codepage>"
msgstr "Lyklasett"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:491
#, fuzzy
msgid "<language>"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Tungumál"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_COLOR
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:493
msgid "Color"
msgstr "Litur"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:493
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_COMMAND
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:496
msgid "Special"
msgstr ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_ALIAS
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:499
msgid "Alias"
msgstr ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_TREE
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:502
msgid "Folder"
msgstr ""
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/timer.c:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Periodic Saving"
msgstr ""
#. name:
#: src/config/urlhist.c:61
#, fuzzy
msgid "Goto URL History"
msgstr "Engin saga"
#. name:
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:87 src/cookies/cookies.c:927
msgid "Cookies"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:89
#, fuzzy
msgid "Cookies options."
msgstr "V~ista stillingar"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:91
msgid "Accept policy"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:94
msgid ""
"Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n"
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
"2 is accept all cookies"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:99
#, fuzzy
msgid "Maximum age"
msgstr "Opna tengingu"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:101
msgid ""
"Cookie maximum age (in days):\n"
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
" cookie's expiration date\n"
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
" given number of days"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:108
msgid "Paranoid security"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:110
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
"international domains (instead of just two dots). Some countries have "
"generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
"cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
"off by default as it breaks a lot of sites."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:117
#, fuzzy
msgid "Saving"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "meðalt"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:119
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:122
msgid "Resaving"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:124
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
"(cookies.save) is off."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:833
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot save cookies"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun skráar"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:844
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "ELinks was started without a home directory."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:850
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:43 src/cookies/dialogs.c:418
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "~Uppl. skjals"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:44 src/mime/backend/mailcap.c:97
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:48
msgid "Path"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:48
#, fuzzy
msgid "at quit time"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "metinn tími"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:56 src/cookies/dialogs.c:420
#, fuzzy
msgid "Secure"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "núv"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59
#, fuzzy
msgid "yes"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "bæti"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59
#, fuzzy
msgid "no"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Upplýsingar"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:58 src/cookies/dialogs.c:421
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "HttpOnly"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:99
msgid "Accept cookie?"
msgstr ""
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:102
msgid "~Accept"
msgstr ""
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:103
msgid "~Reject"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:170 src/cookies/dialogs.c:407
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:196
msgid "Server"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Miðlari"
#. cant_delete_item
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:218
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:220
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. cant_delete_folder
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:222
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_folder
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:224
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "Delete marked cookies"
msgstr "Einvalsreitur"
#. delete_marked_items
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "Delete marked cookies?"
msgstr "Einvalsreitur"
#. delete_folder_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:230
#, fuzzy
msgid "Delete domain's cookies"
msgstr "Einvalsreitur"
#. delete_folder
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:232
#, c-format
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
msgstr ""
#. delete_item_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:234
#, fuzzy
msgid "Delete cookie"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:236
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete this cookie?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða skráarendingu"
#. clear_all_items_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:238
msgid "Clear all cookies"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:240
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:515
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add server"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Miðlari"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:519
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Server name"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Miðlari"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:542
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Add ~server"
msgstr ""
#. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:545 src/dialogs/download.c:515 src/dialogs/edit.c:99
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:236 src/protocol/auth/dialogs.c:308
#, fuzzy
msgid "C~lear"
msgstr "~Leita"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:551
#, fuzzy
msgid "Cookie manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókamerkjastjóri"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:43
msgid "You are nowhere!"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Þú ert hvergi!"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:61
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "~Tenglar"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:68
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Link title"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:85
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link image"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Skoða mynd"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Link last visit time"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:106
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Link title (from history)"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:186
msgid "assumed"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "gert ráð fyrir"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:189
msgid "ignoring server setting"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "hunsa stillingar miðlara"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:214
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:226
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Time since loading"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:239 src/globhist/dialogs.c:70
msgid "Last visit time"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:258
msgid "Unknown"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:273 src/dialogs/document.c:342
msgid "Header info"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:286
#, fuzzy
msgid "Internal header info"
msgstr "Innri villa"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:327
msgid "No header info."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/download.c:263 src/dialogs/menu.c:602
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:234 src/session/download.c:623
msgid "Download"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Niðurhlaða"
#. accelerator_context(display_download)
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:270
#, fuzzy
msgid "~Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#. accelerator_context(display_download)
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:271
#, fuzzy
msgid "Background with ~notify"
msgstr "Bakgrunnur"
#. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:278 src/dialogs/download.c:510
#, fuzzy
msgid "~Abort"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hætta við"
#. accelerator_context(display_download)
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:283
#, fuzzy
msgid "Abort and ~delete file"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun skráar"
#. cant_delete_item
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:440
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:442
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:448
msgid "Interrupt marked downloads"
msgstr ""
#. delete_marked_items
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:450
msgid "Interrupt marked downloads?"
msgstr ""
#. delete_item_title
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:456
#, fuzzy
msgid "Interrupt download"
msgstr "Truflun"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:458
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Interrupt this download?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:460
msgid "Interrupt all downloads"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:462
#, fuzzy
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Viltu virkilega loka Links (og hætta við allar niðurhleðslur)?"
#. This requires more work to make locking work and query the user
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:513
#, fuzzy
msgid "Abort and delete file"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun skráar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/dialogs/download.c:520
#, fuzzy
msgid "Download manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~mynd"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/dialogs/exmode.c:208
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Exmode"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:49
msgid "About"
msgstr "Um"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:139
msgid "Keys"
msgstr "Lyklar"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:150
msgid "Copying"
msgstr "Afritun"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ELinks %s\n"
"\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"%set al.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
"\n"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
"Þetta forrit er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift og/eða breytt honum "
"samkvæmt skilmálum GNU General Public License leyfisins eftir Free Software "
"Foundation; annaðhvort útgáfu 2 af leyfinu, eða (eftir þinni eigin "
"hentisemi) hvaða seinni útgáfu sem er."
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:177 src/dialogs/info.c:319
msgid "Resources"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Kerfisþol"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:181
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld handle"
msgid_plural "%ld handles"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr[0] "handföng"
msgstr[1] "handföng"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:185
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld timer"
msgid_plural "%ld timers"
msgstr[0] "teljarar"
msgstr[1] "teljarar"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:192
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld connection"
msgid_plural "%ld connections"
msgstr[0] "tengingar"
msgstr[1] "tengingar"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:196
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld connecting"
msgid_plural "%ld connecting"
msgstr[0] "tengist"
msgstr[1] "tengist"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:200
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld transferring"
msgid_plural "%ld transferring"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr[0] "flyt gögn"
msgstr[1] "flyt gögn"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:204
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld keepalive"
msgid_plural "%ld keepalive"
msgstr[0] "tengingarhald"
msgstr[1] "tengingarhald"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:301
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "teljarar"
msgstr[1] "teljarar"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:216
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld file"
msgid_plural "%ld files"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr[0] "skrár"
msgstr[1] "skrár"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:220 src/dialogs/info.c:235
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld in use"
msgid_plural "%ld in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:224
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld loading"
msgid_plural "%ld loading"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr[0] "Niðurhlaða"
msgstr[1] "Niðurhlaða"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:227
#, fuzzy
msgid "Document cache"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "skjöl"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:231
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld formatted"
msgid_plural "%ld formatted"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr[0] "Upphlöðun skráar"
msgstr[1] "Upphlöðun skráar"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:239
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld refreshing"
msgid_plural "%ld refreshing"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr[0] "flyt gögn"
msgstr[1] "flyt gögn"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#. name:
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:243 src/ecmascript/ecmascript.cpp:67
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:707
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "ECMAScript"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:247
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, c-format
msgid "%ld interpreter"
msgid_plural "%ld interpreters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:251
#, fuzzy
msgid "Interlinking"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Innsetning tenglanúmer"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:254
#, fuzzy
msgid "master terminal"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:256
#, fuzzy
msgid "slave terminal"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:260
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld terminal"
msgid_plural "%ld terminals"
msgstr[0] "~BeOS skel"
msgstr[1] "~BeOS skel"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:264
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld session"
msgid_plural "%ld sessions"
msgstr[0] "V~ista stillingar"
msgstr[1] "V~ista stillingar"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:267
2023-10-02 07:31:01 +00:00
msgid "Number of temporary files"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:297
#, fuzzy
msgid "Memory allocated"
msgstr "Skyndiminni"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/dialogs/info.c:305
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%ld byte overhead"
msgid_plural "%ld bytes overhead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:97
msgid "Save URL"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Vista slóð"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:544
msgid "Enter URL"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Setja inn slóð"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:126
msgid "Exit ELinks"
msgstr "Loka Links"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:128
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Viltu virkilega loka Links (og hætta við allar niðurhleðslur)?"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:130
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:166
msgid "No history"
msgstr "Engin saga"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
msgid "Go ~back"
msgstr "Til ~baka"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:239
msgid "Go for~ward"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
#, fuzzy
msgid "Bookm~ark document"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "skjöl"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:420
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle ~HTML/plain"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:251
msgid "~Reload"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Endu~rhlaða"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:430
msgid "Frame at ~full-screen"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Rammar í stærstu skjámynd"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:256
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "~Pass frame URI to external command"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:432
msgid "Nex~t tab"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:433
#, fuzzy
msgid "Pre~v tab"
msgstr "Engin fyrri leit"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:434
#, fuzzy
msgid "~Close tab"
msgstr "Loka"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:271
msgid "C~lose all tabs but the current"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:275
#, fuzzy
msgid "B~ookmark all tabs"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókam~erki"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:283
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:311
#, fuzzy
msgid "Open new ~tab"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:312
#, fuzzy
msgid "Open new tab in backgroun~d"
msgstr "Bakgrunnur"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:313
msgid "~Go to URL"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Opna slóð"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:315
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go ~forward"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:316
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~History"
msgstr "~Saga"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:317
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Unhistory"
msgstr "~Saga"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:323
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Save as"
msgstr "~Vista sem"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:324
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save UR~L as"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Vis~ta slóð sem"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:325
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sa~ve formatted document"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:334
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Kill background connections"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:335
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Flush all ~caches"
msgstr "Hreinsa allt skyndiminni"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:336
2023-10-02 07:31:01 +00:00
msgid "Re~move temporary files"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:337
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resource ~info"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Uppl. kerf~isþols"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:344
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "E~xit"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Hætta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:371
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open ~new window"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:390
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~OS shell"
msgstr "Kerfisske~l"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:397
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resize t~erminal"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:415
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search ~backward"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "L~eita öfugt"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:416
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find ~next"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Finna ~næsta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:417
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find ~previous"
msgstr "Finna ~fyrra"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:418
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "T~ypeahead search"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:421
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle i~mages"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:422
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle ~link numbering"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Innsetning tenglanúmer"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:423
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle ~document colors"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:424
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Wrap text on/off"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:426
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document ~info"
msgstr "~Uppl. skjals"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:427
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "H~eader info"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:428
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rel~oad document"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "skjöl"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:429
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Rerender document"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:441
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~ELinks homepage"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:442
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Documentation"
msgstr "~Uppl. skjals"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:443
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Keys"
msgstr "~Lyklar"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:445
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "LED ~indicators"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:448
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Bugs information"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:450
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "ELinks ~GITWeb"
msgstr "~Tenglar"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:453
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Copying"
msgstr "~Afritun"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:454
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Autho~rs"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:455
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~About"
msgstr "~Um"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:463
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Modify"
msgstr "Breyta"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:485
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Language"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Tungumál"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "C~haracter set"
msgstr "~Stafasett"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:474 src/dialogs/menu.c:487
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Terminal options"
msgstr "Stillingar s~keljar"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:475
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File ~extensions"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skráar~endingar"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:477
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Options manager"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:478
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Keybinding manager"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:479
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Save options"
msgstr "V~ista stillingar"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:494
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Global ~history"
msgstr "Engin saga"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:497
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Bookmarks"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókam~erki"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:499
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Cache"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hætta við"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:500
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Downloads"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Niðurhleðslur"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:502
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Coo~kies"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:505
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Form history"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Minni á þrotum"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:507
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Authentication"
msgstr "~Uppl. skjals"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:524
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~File"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Skrá"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:525
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~View"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Viðmót"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:526
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Link"
msgstr "~Tenglar"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:527
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Tools"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:528
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Setup"
msgstr "~Uppsetning"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:529
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Help"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Hjálp"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:544
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go to URL"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna slóð"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:602
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save to file"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Vista í skrá"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:963
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Empty directory"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:1007
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Directories:"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:1020
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Files:"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Skrá"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. 2 '\n' + 1 '\0'
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:187
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
"\n"
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
"each terminal in which you run ELinks."
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:212
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminal options"
msgstr "Stillingar skeljar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:221
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Frame handling:"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:222
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No frames"
msgstr "Engir rammar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:223
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "VT 100 frames"
msgstr "VT 100 rammar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:224
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr "Linux or OS/2 rammar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:225
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Linux frames with fbterm colors"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:226
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "FreeBSD frames"
msgstr "Engir rammar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "KOI8-R frames"
msgstr "KOI8-R rammar"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:229
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color mode:"
msgstr "Litur"
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:230
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No colors (mono)"
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:231
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "16 colors"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Textasvæði"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:233
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "88 colors"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Textasvæði"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:236
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "256 colors"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Textasvæði"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:239
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "true color"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Textasvæði"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:330
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resize terminal"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:333
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width="
msgstr ""
2023-10-02 07:31:01 +00:00
#: src/dialogs/options.c:334
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Height="
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "of"
msgstr "af"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:48
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Average speed"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Meðalhraði"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "average speed"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Meðalhraði"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:50
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "avg"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "meðalt"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "current speed"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Núverandi hraði"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "cur"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "núv"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:65
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Elapsed time"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Liðinn tími"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "elapsed time"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Liðinn tími"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:67
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "ETT"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Speed"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hraði"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "speed"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hraði"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:83
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "estimated time"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "metinn tími"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:84
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "ETA"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:97
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Sent"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:104
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Received"
msgstr "Tekið á móti"
#: src/dialogs/status.c:188
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter a mark to set"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/status.c:192
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter a mark to which to jump"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/status.c:199
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Keyboard prefix: %d"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/status.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cursor position: %dx%d"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/status.c:328
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/status.c:330
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "No document"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "skjöl"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:245
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/document/css/css.c:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/document/css/css.c:35
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable CSS"
msgstr "nafn"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/document/css/css.c:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/document/css/css.c:39
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "Prefer libcss"
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:41
msgid ""
"Enable experimental code using the libcss library instead of builtin "
"implementation."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:43
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ignore \"display: none\""
msgstr "Vista hana eða opna hana?"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/document/css/css.c:45
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When enabled, elements are rendered, even when their display property has "
"the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, "
"this setting can improve the way that some documents are rendered."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/document/css/css.c:50
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Import external style sheets"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/document/css/css.c:52
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
"itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
"document header will also be downloaded."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/document/css/css.c:57
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default style sheet"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/document/css/css.c:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
"Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
"path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/document/css/css.c:66
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Media types"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/document/css/css.c:68
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The "
"\"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably "
"here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media."
"html"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript-c.cpp:53
msgid "Ecmascript enabled"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript-c.cpp:55
msgid "Ecmascript disabled"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:69
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "ECMAScript options."
msgstr "Stillingar skeljar"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:75
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Console log"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:77
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "When enabled logs will be appended to ~/.config/elinks/console.log."
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:79
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Script error reporting"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:81
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:83
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore <noscript> content"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:85
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
"enabled."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum execution time"
msgstr "Opna tengingu"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:90
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:92
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pop-up window blocking"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:94
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:96
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Allow XHR requests to local files"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:98
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Whether to allow XHR requests to local files."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:402
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "JavaScript Emergency"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:404
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n"
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
"ELinks, so the script execution was interrupted."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/ecmascript/mujs.cpp:259 src/ecmascript/quickjs.cpp:288
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/ecmascript/spidermonkey.cpp:113
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "A script embedded in the current document raised the following:\n"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/ecmascript/mujs.cpp:262 src/ecmascript/quickjs.cpp:291
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/ecmascript/spidermonkey.cpp:117
msgid "JavaScript Error"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/ecmascript/mujs.cpp:445
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "mujs"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/ecmascript/mujs/window.c:272 src/ecmascript/quickjs/window.c:553
#: src/ecmascript/spidermonkey/window.cpp:426
msgid "JavaScript Alert"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#. name:
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/ecmascript/quickjs.cpp:416
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "QuickJS"
msgstr ""
#. name:
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/ecmascript/spidermonkey.cpp:501
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "SpiderMonkey"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:67
msgid "Forms are never saved for this URL."
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:69
msgid "Forms are saved for this URL."
msgstr ""
#. cant_delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/formhist/dialogs.c:122
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:128
#, fuzzy
msgid "Delete marked forms"
msgstr "Einvalsreitur"
#. delete_marked_items
#: src/formhist/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Delete marked forms?"
msgstr "Einvalsreitur"
#. delete_item_title
#: src/formhist/dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "Delete form"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða bókamerki"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:138
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this form?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða bókamerki"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:140
msgid "Clear all forms"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:142
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to remove all forms?"
msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:173
msgid "Form not saved"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:174
msgid ""
"No saved information for this URL.\n"
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
"\"Toggle saving\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:209
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Login"
msgstr "~Tenglar"
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:212
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Toggle saving"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skipta á milli ~html/texta"
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clea~r"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:219
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Form history manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Minni á þrotum"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:36
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show form history dialog"
msgstr "Stillingar skeljar"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:38
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
"disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:428
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Form history"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Minni á þrotum"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:429
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Should this login be remembered?\n"
"\n"
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
"file on your disk.\n"
"\n"
"If you are using a valuable password, answer NO."
msgstr ""
#. accelerator_context(memorize_form)
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:436
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ne~ver for this site"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:455
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Form History"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Minni á þrotum"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:116
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked history entries"
msgstr "Einvalsreitur"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:118
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked history entries?"
msgstr "Einvalsreitur"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:124
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete history entry"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:126
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this history entry?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clear all history entries"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:130
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:172
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search history"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:231
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Bookmark"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókam~erki"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:245
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global history manager"
msgstr "Engin saga"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global history"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global history options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:64
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:67
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of entries"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:69
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of entries in the global history."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:71
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display style"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sýna notk~unarkort"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"What to display in global history dialog:\n"
"0 is URLs\n"
"1 is page titles"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:451
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Global History"
msgstr "Engin saga"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:27 src/intl/libintl.c:27
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "nafn"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:28 src/intl/libintl.c:28
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "English"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:30 src/intl/libintl.c:30
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:31 src/intl/libintl.c:31
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Belarusian"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:32 src/intl/libintl.c:32
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:33 src/intl/libintl.c:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:34 src/intl/libintl.c:34
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Catalan"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:35 src/intl/libintl.c:35
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:36 src/intl/libintl.c:36
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Czech"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hætta við"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:37 src/intl/libintl.c:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Danish"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:38 src/intl/libintl.c:38
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:39 src/intl/libintl.c:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Estonian"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:40 src/intl/libintl.c:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Finnish"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:41 src/intl/libintl.c:41
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "French"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:42 src/intl/libintl.c:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Galician"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:43 src/intl/libintl.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "German"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:44 src/intl/libintl.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Greek"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:45 src/intl/libintl.c:45
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Hungarian"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:46 src/intl/libintl.c:46
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:47 src/intl/libintl.c:47
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:48 src/intl/libintl.c:48
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Italian"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:49 src/intl/libintl.c:49
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:50 src/intl/libintl.c:50
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:51 src/intl/libintl.c:51
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Norwegian"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:52 src/intl/libintl.c:52
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Polish"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:53 src/intl/libintl.c:53
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Portuguese"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:54 src/intl/libintl.c:54
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "~Uppl. skjals"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:55 src/intl/libintl.c:55
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Russian"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:56 src/intl/libintl.c:56
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Leita"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:57 src/intl/libintl.c:57
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Slovak"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:58 src/intl/libintl.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:59 src/intl/libintl.c:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Swedish"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:60 src/intl/libintl.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:61 src/intl/libintl.c:61
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/main/interlink.c:332 src/main/select.c:1271
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/main.c:160
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/main.c:220
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "URL expected after -%s"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/main.c:228
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No running ELinks found."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. The remote session(s) can not be created
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/main.c:234
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No remote session to connect to."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/main.c:242
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unable to encode session info."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/main.c:260
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Infinite loop prevention.
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/main/select.c:1274
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%d select() failures."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Built on %s %s"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:133
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text WWW browser"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Lynx-líkur WWW vafri"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:138
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Features:"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:140
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Standard"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:142
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Debug"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:145
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Fastmem"
msgstr "nafn"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:148
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Own Libc Routines"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:151
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "No Backtrace"
msgstr "Til ~baka"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:172
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No mouse"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "skjöl"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:188
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "libev"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:188
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "libev (disabled)"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:191
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "libevent"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:191
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "libevent (disabled)"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:194
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "terminfo"
msgstr "Uppl. skyndiminnis"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/main/version.c:194
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "terminfo (disabled)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:25
msgid "MIME type associations"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:27
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
"while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
"reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
"sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
"handler.<name>)."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:36
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:41
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:45
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File type handlers"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:47
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"A file type handler is a set of information about how to use an external "
"program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
"-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
"mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
"for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
"both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Description of this handler."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/dgi.c:69
#: src/mime/backend/mailcap.c:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ask before opening"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:67
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ask before opening."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:69
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Block terminal"
msgstr "~BeOS skel"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:71
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Block the terminal when the handler is running."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Ekkert forrit"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
2020-07-26 13:36:39 +00:00
"External viewer for this file type. '%f' in this string will be substituted "
"by a file name, '%u' by its uri. Do _not_ put single- or double-quotes "
"around the % sign."
msgstr ""
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "File extension associations"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skráar~endingar"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:84
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extension <-> MIME type association."
msgstr ""
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:88
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
msgstr ""
#. name:
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:221
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Option system"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#. name:
#: src/mime/backend/dgi.c:57 src/protocol/file/dgi.c:46
msgid "DGI"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:59
#, fuzzy
msgid "Dos gateway interface specific options."
msgstr "Stillingar skeljar"
#: src/mime/backend/dgi.c:63
#, fuzzy
msgid "Enable DGI support."
msgstr "nafn"
#: src/mime/backend/dgi.c:65
#, fuzzy
msgid "Config filename"
msgstr "skrár"
#: src/mime/backend/dgi.c:67
msgid "Filename and location of config file for DGI."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:71
msgid "Ask before using the handlers defined by DGI."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:73
msgid "Path $a"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:75
msgid "Path to cache."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:76
msgid "Path $b"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:78
#, fuzzy
msgid "Full name of bookmarks."
msgstr "Bókam~erki"
#: src/mime/backend/dgi.c:79
msgid "Path $c"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:81
msgid "Full name of cache index."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:82
msgid "Path $d"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:84
#, fuzzy
msgid "Document name."
msgstr "skjöl"
#: src/mime/backend/dgi.c:85
msgid "Path $e"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:87
msgid "Path to executable files."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:88
msgid "Path $f"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:90
msgid "File browser arguments."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:91
msgid "Path $g"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:93
msgid "IP address of 1st gateway."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:94
msgid "Path $h"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:96
msgid "Full name of History file."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:97
msgid "Path $i"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:99
msgid "Your IP address."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:100
msgid "Path $j"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:102
msgid "DJPEG arguments."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:103
msgid "Path $l"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:105
#, fuzzy
msgid "Last visited document."
msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
#: src/mime/backend/dgi.c:106
msgid "Path $m"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:108
msgid "Path to mail."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:109
msgid "Path $n"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:111
msgid "IP address of 1st nameserver."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:112
msgid "Path $p"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:114
msgid "Host."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:115
msgid "Path $q"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:117
msgid "Filename of query string (file created only when using this macro)."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:119
msgid "Path $r"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:121
msgid "Horizontal resolution of screen."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:122
msgid "Path $s"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:124
msgid "CGI compatible query string."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:125
msgid "Path $t"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:127
msgid "Path for temporary files."
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:128
msgid "Path $u"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:130
#, fuzzy
msgid "URL of document."
msgstr "skjöl"
#: src/mime/backend/dgi.c:131
msgid "Path $w"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:133
#, fuzzy
msgid "Download path."
msgstr "Niðurhlaða"
#: src/mime/backend/dgi.c:134
msgid "Path $x"
msgstr ""
#: src/mime/backend/dgi.c:136
msgid "Netmask."
msgstr ""
#. name:
#: src/mime/backend/dgi.c:453
msgid "DGI mime"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:785
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/mailcap.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Mailcap"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
msgid "Options for mailcap support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
msgid "Enable mailcap support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
"MAILCAP environment variable instead."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
msgid "Type query string"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"0 is show \"mailcap\"\n"
"1 is show program to be run\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"2 is show mailcap description field if any;\n"
" \"mailcap\" otherwise"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Prioritize entries by file"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:117
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
"that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
"the handler."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:367
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Badly formatted mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Mimetypes files"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
"the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
msgid "Enable mime.types support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
msgstr ""
#: src/mime/dialogs.c:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete extension"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða skráarendingu"
#: src/mime/dialogs.c:67
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete extension %s -> %s?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða skráarendingu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extension"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skráarending"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:129
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extension(s)"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skráarendingar"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:130
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Content-Type"
msgstr "Innihaldstegund"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:142
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No extensions"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Engar skráarendingar"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:370
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "MIME"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/mime.c:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/mime.c:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default MIME-type"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/mime.c:44
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
"properly from known information about the document)."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:185 src/network/ssl/ssl.c:325
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Verify certificates"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:187
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
"configuration of OpenSSL by the user."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:190 src/network/ssl/ssl.c:330
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid "Verify certificates for gemini protocol"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:192
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate for gemini protocol. Note that this needs "
"extensive configuration of OpenSSL by the user."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:195 src/network/ssl/ssl.c:335
2020-06-26 17:03:25 +00:00
msgid "Use HTTPS by default"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:197 src/network/ssl/ssl.c:337
2020-06-26 17:03:25 +00:00
msgid "Use HTTPS when a URL scheme is not provided."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:199 src/network/ssl/ssl.c:362
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Client Certificates"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:201 src/network/ssl/ssl.c:364
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "X509 client certificate options."
msgstr "Stillingar skeljar"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:205 src/network/ssl/ssl.c:368
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
"request them."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:209
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Certificate nickname"
msgstr "metinn tími"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:211
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The nickname of the client certificate stored in NSS database. If this value "
"is unset, the nickname from the X509_CLIENT_CERT variable is used instead. "
"If you have a PKCS#12 file containing client certificate, you can import it "
"into your NSS database with:\n"
"\n"
"$ pk12util -i mycert.p12 -d /path/to/database\n"
"\n"
"The NSS database location can be changed by SSL_DIR environment variable. "
"The database can be also shared with Mozilla browsers."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:223 src/network/ssl/ssl.c:371
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Certificate File"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "metinn tími"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:225 src/network/ssl/ssl.c:373
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
"private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
"X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:327
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
"CA file\"."
2008-09-21 08:45:22 +00:00
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:332
2022-12-02 14:47:44 +00:00
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate for gemini protocol. If you enable this, "
"set also \"Trusted CA file\"."
msgstr ""
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#. The default value of the following option points to a file
#. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
#. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
#. * to have a user-specific trust list, he or she can just
#. * change the file name via the option manager. Distributors
#. * of binary packages should of course change the default to
#. * suit their systems.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#. * TODO: If the file name is relative, look in xdg_config_home?
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:347
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Trusted CA file"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Flyt gögn"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:354
2008-09-21 08:45:22 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The location of a file containing certificates of trusted certification "
"authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
"CAs.\n"
"\n"
"If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
"changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
msgstr ""
#. name:
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:394 src/network/ssl/ssl.c:411
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:396
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL options."
msgstr "V~ista stillingar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:31
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Waiting in queue"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bíð í röð"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Looking up host"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Leita að miðlara"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Making connection"
msgstr "Opna tengingu"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:34
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL negotiation"
msgstr "V~ista stillingar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:35
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Request sent"
msgstr "Fyrirspurn send"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:36
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Logging in"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Getting headers"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Næ í hausa"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:38
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Server is processing request"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Miðlari er að vinna úr fyrirspurn"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Transferring"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Flyt gögn"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:41
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resuming"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:42
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connecting to peers"
msgstr "Tengingar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connecting to tracker"
msgstr "Tengingar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:46
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Waiting for redirect confirmation"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:47
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "OK"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Í lagi"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:48
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupted"
msgstr "Truflun"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Socket exception"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa í gagnaflutningi"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:50 src/scripting/python/dialogs.c:64
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/scripting/python/dialogs.c:199 src/scripting/python/keybinding.c:105
#: src/scripting/python/load.c:114 src/scripting/python/menu.c:97
#: src/scripting/python/open.c:65
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Internal error"
msgstr "Innri villa"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:53
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error writing to socket"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun til nets"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error reading from socket"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við lestur nets"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:55
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Data modified"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Gögnum breytt"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:56 src/scripting/python/load.c:120
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/scripting/python/open.c:71
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad URL syntax"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Ógild slóð"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Request must be restarted"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Endurgera verður fyrirspurn"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Can't get socket state"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Only local connections are permitted"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:61
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No host in the specified IP family was found"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:63
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Error while decoding file. This might be caused\n"
"by the encoded file being corrupt."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
"You can configure an external handler for it through\n"
"the options system."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:70
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
"programs is not supported."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:75
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad HTTP response"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Ógilt HTTP svar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No content"
msgstr "Ekkert efni"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:77
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "File was resized during upload"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:79
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown file type"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Óþekkt skráartegund"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:80
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error opening file"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við opnun skráar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:81
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "CGI script not in CGI path"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:85
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad FTP response"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Ógilt FTP svar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:86
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FTP service unavailable"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "FTP þjónusta ekki tiltæk"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:87
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad FTP login"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Ógild FTP innstimplun"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FTP PORT command failed"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "FTP PORT skipun mistókst"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:89
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File not found"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skrá ekki fundin"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:90
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FTP file error"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "FTP skráarvilla"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:94
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL error"
msgstr "Vistunarvilla"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:96
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:99
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "JavaScript support is not enabled"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad NNTP response"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Ógilt FTP svar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:103
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
"or set the NNTPSERVER environment variable."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:106
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Server hung up for some reason"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:107
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No such newsgroup"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No such article"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:109
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transfer failed"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Flyt gögn"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Authorization required"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:111
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Access to server denied"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Configuration of the proxy server failed.\n"
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
"setting specified by an environment variable\n"
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
"\n"
"The correct syntax for proxy settings are\n"
"a host name optionally followed by a colon\n"
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "BitTorrent error"
msgstr "Innri villa"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:129
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:130
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The tracker requesting failed"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:131
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:132
2008-09-21 08:45:22 +00:00
msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
msgstr ""
#. fsp_open_session() failed but did not set errno.
#. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
#. * so this error does not mean the server itself does not work.
#. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
#. * about the address of the FSP server.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:140
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "FSP server not found"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skrá ekki fundin"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/network/state.c:163
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown error"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Óþekkt villa"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:27
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Xterm"
msgstr "~Xterm"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:28
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "T~wterm"
msgstr "~Xterm"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:29
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Screen"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Skjár"
#. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Window"
msgstr "Gluggi"
#. accelerator_context(open_in_new.os2)
#: src/osdep/newwin.c:34
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Full screen"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Fullskjár"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(open_in_new.beos)
#: src/osdep/newwin.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~BeOS terminal"
msgstr "~BeOS skel"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/protocol/auth/auth.c:332
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "~Uppl. skjals"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:131
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication required for %s at %s"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
#. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
#. * behind an HTTP proxy should be called.
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:146
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókamerkjastjóri"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:156
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Login"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:157 src/protocol/http/http.c:122
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Password"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:210
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Realm"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:222
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "none"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Upplýsingar"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:225
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Dagsetning"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:226
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "valid"
msgstr "gildi"
#. cant_delete_item
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:263
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:265
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:271
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked auth entries"
msgstr "Einvalsreitur"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:273
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr "Einvalsreitur"
#. delete_item_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:279
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete auth entry"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Eyða"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:281
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this auth entry?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:283
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clear all auth entries"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~mynd"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:285
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:313
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Authentication manager"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Bókamerkjastjóri"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:30
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:343
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "BitTorrent specific options."
msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
#. ******************************************************************
#. Listening socket options:
#. ******************************************************************
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Port range"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimum port"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The minimum port to try and listen on."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:46
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum port"
msgstr "Opna tengingu"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:48
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The maximum port to try and listen on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Tracker connection options:
#. ******************************************************************
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tracker options."
msgstr "V~ista stillingar"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use compact tracker format"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
"Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:65
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tracker announce interval"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
"for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
"interval requested by the tracker."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:72
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "IP-address to announce"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
"be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
"address."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "User identification string"
msgstr "Stillingar skeljar"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"An additional identification that is not shared with any users. It is "
"intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
"change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
"parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of peers to request"
msgstr "Opna tengingu"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
"server default."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:91
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:93
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
"skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
"not have any limit."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Lowlevel peer-wire options:
#. ******************************************************************
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peer-wire"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lowlevel peer-wire options."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:106
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of peer connections"
msgstr "Opna tengingu"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:108
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
"peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
"finding good peers to download from is increased. However, too many "
"connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
"incoming connections will be closed."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum peer message length"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
"cause the connection to be dropped."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum allowed request length"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
"cause the connection to be dropped."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Length of requests"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:127
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
"max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
"length it will be truncated."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:132
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Peer inactivity timeout"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sóknarfrestur útrunninn"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:134
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
"been received or sent."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum peer pool size"
msgstr "Opna tengingu"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:139
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
"used for establishing connections to new peers.\n"
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Piece management options:
#. ******************************************************************
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:150
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum piece cache size"
msgstr "Opna tengingu"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:152
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sharing rate"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:164
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
"computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
"downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
"both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of uploads"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimum number of uploads"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The minimum number of uploads which should at least be used for new "
"connections."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keepalive interval"
msgstr "Vistunarvilla"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
2009-03-28 22:44:08 +00:00
msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of pending requests"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Miðlari er að vinna úr fyrirspurn"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
"requests is essential to saturate connections and get a good connection "
"performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
"lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
"piece blocks will be requested from multiple peers."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Bram uses 30 seconds here.
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:198
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peer snubbing interval"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
"been snubbed."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Peer choke interval"
msgstr "Vistunarvilla"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The number of seconds between updating the connection state and most "
"importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
"big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
"not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:211
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
"from random to rarest first."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:216 src/protocol/http/http.c:89
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Allow blacklisting"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:218
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Warning: potential malicious path detected"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:147
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Info hash"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Upplýsingar"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Announce URI"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:157
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Creation date"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:166
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Directory"
msgstr "~Saga"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:176
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Files"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Skrá"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:189
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comment"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "skjöl"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:235 src/session/download.c:624
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Download complete:\n"
"%s"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~mynd"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:262
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download info"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Niðurhlaða"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:282
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "downloading (random)"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Niðurhlaða"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:283
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "downloading (rarest first)"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:284
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "downloading (end game)"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Niðurhlaða"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:285
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "seeding"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hraði"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:313
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Dagsetning"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:317
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "partial"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Peers:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:321
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peers"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:325
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u connection"
msgid_plural "%u connections"
msgstr[0] "tengingar"
msgstr[1] "tengingar"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:351
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%u seeder"
msgid_plural "%u seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:341
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%u available"
msgid_plural "%u available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:346
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Swarm info"
msgstr "Uppl. skyndiminnis"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u downloader"
msgid_plural "%u downloaders"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr[0] "Engar niðurhleðslur"
msgstr[1] "Engar niðurhleðslur"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Upload:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:365
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Endu~rhlaða"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:373
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "average"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Meðalhraði"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "1:1 in"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Sharing:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:384
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sharing"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "meðalt"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "uploaded"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Upphlöðun skráar"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:395
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "downloaded"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Niðurhlaða"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Pieces:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:399
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pieces"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u completed"
msgid_plural "%u completed"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr[0] "óklárað"
msgstr[1] "óklárað"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:409
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%u in progress"
msgid_plural "%u in progress"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:420
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%u remaining"
msgid_plural "%u remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Statistics:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:425
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u in memory"
msgid_plural "%u in memory"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr[0] "Minni á þrotum"
msgstr[1] "Minni á þrotum"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:435
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%u locked"
msgid_plural "%u locked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:442
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%u rejected"
msgid_plural "%u rejected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:449
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u unavailable"
msgid_plural "%u unavailable"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr[0] "FTP þjónusta ekki tiltæk"
msgstr[1] "FTP þjónusta ekki tiltæk"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:590 src/session/session.c:314
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun uppsetningarskrár"
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:749
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:766
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Information about the torrent"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~mynd"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1762
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "What to do?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hvað skal gera?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:810
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Down~load"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Niðurhlaða"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:816 src/session/download.c:1867
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Display"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sjá"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:820 src/session/download.c:1871
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show ~header"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#. name:
#: src/protocol/curl/ftp.c:68
msgid "FTPES"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/curl/ftp.c:78
msgid "SFTP"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/curl/ftp.c:196 src/protocol/ftp/ftp.c:1267 src/util/file.h:256
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/curl/ftp.c:198 src/protocol/ftp/ftp.c:1269 src/util/file.h:258
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/curl/ftp.c:205 src/protocol/ftp/ftp.c:1276 src/util/file.h:265
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid " "
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:44
#, fuzzy
msgid "Local CGI"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "skrár"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:46
#, fuzzy
msgid "Local CGI specific options."
msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:50
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:53
msgid "Allow local CGI"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:55
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
msgstr ""
#. name:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:60
msgid "CGI"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:46
#, fuzzy
msgid "Local files"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "skrár"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:48
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:50
msgid "Allow reading special files"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:52
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
"reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:56
msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:58
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
"local directory listings."
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:61
#, fuzzy
msgid "Try encoding extensions"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Engar skráarendingar"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:63
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
"'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
"depends on the supported encodings."
msgstr ""
#. name:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:72
#, fuzzy
msgid "File"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Skrá"
#. name:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/finger/finger.c:26
msgid "Finger"
msgstr ""
#. name:
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/fsp/fsp2.c:96 src/protocol/fsp/fsp.c:56
msgid "FSP"
msgstr ""
#. name:
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/ftp/ftp.c:100
msgid "FTP"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:63
msgid "FTP specific options."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:65 src/protocol/http/http.c:108
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:230
msgid "Proxy configuration"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:67
msgid "FTP proxy configuration."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:69 src/protocol/http/http.c:112
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:234
#, fuzzy
msgid "Host and port-number"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Ógild tala"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:71
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
"FTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:75
msgid "Anonymous password"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:77
msgid "FTP anonymous password to be sent."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:80 src/protocol/http/http.c:201
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "Use libcurl"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:82
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "Use libcurl implementation of ftp."
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:85
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "Use passive mode (IPv4)"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:87
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:90
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "Use passive mode (IPv6)"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:92
2023-08-06 11:05:41 +00:00
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/protocol/gemini/codes.c:83
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#, c-format
msgid "Gemini error %02d"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/protocol/gemini/codes.c:106
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested.\n"
msgstr ""
#. name:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/gemini/gemini.c:48
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Gemini"
msgstr ""
#. name:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/gopher/gopher.c:52
msgid "Gopher"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/protocol/http/codes.c:109
#, c-format
msgid "HTTP error %03d"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/protocol/http/codes.c:132
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
" happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
" software.\n"
msgstr ""
#. name:
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:75 src/protocol/http/http.c:245
msgid "HTTP"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:77
msgid "HTTP-specific options."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:80
msgid "Server bug workarounds"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:82
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:84
msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:86
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
"some rarely found servers."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:91
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:93
msgid "Broken 302 redirects"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:95
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
"problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
"strange things to you, try to play with this."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:100
msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:102
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:104
msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:106
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:110
msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:114
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
"HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:118
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "nafn"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:120
msgid "Proxy authentication username."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:124
msgid "Proxy authentication password."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:127
msgid "Referer sending"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:129
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
"HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
"browser.This way, the server can know what link did you follow when "
"accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
"affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
"designed web pages."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:137
msgid "Policy"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:140
msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n"
"1 is send current URL as referer\n"
"2 is send fixed fake referer\n"
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:146
msgid "Fake referer URL"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:148
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:150
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accept header"
msgstr "Næ í hausa"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:152
2022-07-17 10:32:04 +00:00
msgid "Value of the Accept header field."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:154
msgid "Send Accept-Language header"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:156
msgid "Send Accept-Language header."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:158
msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:160
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
"Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
"interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
"to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
"tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#. http://www.eweek.com/c/a/Desktops-and-Notebooks/Intel-Psion-End-Dispute-Concerning-Netbook-Trademark-288875/
#. * responds with "Transfer-Encoding: chunked" and
#. * "Content-Encoding: gzip" but does not compress the first chunk
#. * and the last chunk, causing ELinks to display garbage.
#. * (If User-Agent includes "Gecko" (case sensitive), then
#. * that server correctly compresses the whole stream.)
#. * ELinks should instead report the decompression error (bug 1017)
#. * or perhaps even blacklist the server for compression and retry.
#. * Until that has been implemented, disable compression by default.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:177
2009-03-28 22:44:08 +00:00
msgid "Enable on-the-fly compression"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:179
2009-03-28 22:44:08 +00:00
msgid ""
"If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
"is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
"saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
"\n"
"If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
"If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
"Please report such bugs.\n"
"\n"
"If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
"effect. To check the supported features, see Help -> About."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:192
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:194
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
"GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
"side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
"client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
"servers."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:203
msgid "Use libcurl implementation of http(s)."
msgstr ""
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:206
msgid "User-agent identification"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:208
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
"HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
"field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
"user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
"these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all. URI "
"rewriting rules may still include parameters that reveal you are using "
"ELinks.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"%v in the string means ELinks version,\n"
"%s in the string means system identification,\n"
"%t in the string means size of the terminal,\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:226
msgid "HTTPS"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:228
#, fuzzy
msgid "HTTPS-specific options."
msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:232
msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:236
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
"it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
msgid "NNTP"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
#, fuzzy
msgid "NNTP and news specific options."
msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
msgid "Default news server"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
"NNTPSERVER environment variable will be used."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:42
msgid "Message header entries"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:44
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
"'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
"dialog."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:257
#, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:288
msgid "Protocols"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:290
msgid "Protocol specific options."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:292
2022-07-17 10:32:04 +00:00
msgid "Default protocol prefix"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:294
2022-07-17 10:32:04 +00:00
msgid "Default protocol prefix when none protocol was entered."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:296
msgid "No-proxy domains"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:298
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
"disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
"it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
#. name:
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:353
msgid "Protocol"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
msgid "URI rewriting"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
"define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
"entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
"only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
"arguments to them like search engine keywords."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
msgid "Enable dumb prefixes"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
"Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
"you are directed to http://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
msgid "Enable smart prefixes"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
"abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
"which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
"keywords for news'."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
msgid "Dumb Prefixes"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
msgid "Smart Prefixes"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default template"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
"not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
"characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
"to disable use of the default template rewrite rule.\n"
"\n"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"%c in the template means the current URL,\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"%s in the template means the whole string from the goto\n"
" dialog,\n"
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
" of %s,\n"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"%% in the template means '%'."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:348
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "URI rewrite"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SMB"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User protocols"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:36
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
"appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:47
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
"after your system (ie. unix, unix-xwin)."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/user.c:53
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
"%f in the string means file name to include form data from\n"
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
"%p in the string means port\n"
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
"%u in the string means the whole URL"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/user.c:277
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No program"
msgstr "Ekkert forrit"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/user.c:279
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/scripting/guile/guile.c:16
#, fuzzy
msgid "Guile"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Skrá"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:350 src/scripting/python/keybinding.c:158
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error registering event hook"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun til nets"
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:502 src/scripting/python/dialogs.c:176
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User dialog"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:814
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lua Error"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:964
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lua Console"
msgstr ""
2023-11-18 16:11:57 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:964
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter expression"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/scripting/lua/lua.c:16
msgid "Lua"
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/perl/perl.c:16
msgid "Perl"
msgstr ""
#. name:
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/scripting/python/python.c:18
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Python"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/scripting/ruby/core.c:135 src/scripting/ruby/core.c:190
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ruby Message"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/scripting/ruby/ruby.c:16
msgid "Ruby"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:45
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "[%s error] %s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:59
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "An error occurred while running a %s script"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:65
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Browser scripting error"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:93
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scripting"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/scripting/smjs/action_object.cpp:105
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Cannot run actions in a tab that doesn't have the focus"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/scripting/smjs/elinks_object.cpp:59
msgid "User script alert"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/scripting/smjs/smjs.cpp:16
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Spidermonkey ECMAScript"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:317 src/session/download.c:560
#: src/session/download.c:929 src/session/download.c:1034
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download error"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "niðurhleðsluvilla"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:318 src/session/download.c:1035
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create file '%s':\n"
"%s"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:561
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error downloading %s:\n"
"\n"
"%s"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við niðurhleðslu"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:930
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:959
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File exists"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Skráar~endingar"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:960
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"This file already exists:\n"
"%s\n"
"\n"
"The alternative filename is:\n"
"%s"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
#: src/session/download.c:967
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sa~ve under the alternative name"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
#: src/session/download.c:968
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Overwrite the original file"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
#: src/session/download.c:970
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Resume download of the original file"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:1765
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown type"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Óþekkt gerð"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:1790
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:1793
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:1822
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#, c-format
msgid "Program ('%f' will be replaced by the filename, '%u' by the uri)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:1827
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Block the terminal"
msgstr "~BeOS skel"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/download.c:1833
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
#: src/session/download.c:1854
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Open"
msgstr "Opna"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/session.c:332
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Retry without verification?"
msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
#. * and formatting it with "%u" is safe,
#. * because fc_maxlength is smaller than
#. * file.length, which is an int.
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/session.c:923 src/session/session.c:942 src/session/task.c:292
#: src/viewer/text/textarea.c:685
msgid "Warning"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Viðvörun"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/session.c:924
msgid ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
"line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
"will be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/session.c:943
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
"caused."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/session.c:968
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#. accelerator_context(setup_first_session)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/session.c:969
msgid ""
"Welcome to ELinks!\n"
"\n"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu.\n"
"ATTENTION. Since 0.17.GIT configuration is read from and written to "
"$XDG_CONFIG_HOME/elinks or ~/.config/elinks.\n"
"So if you did not copy it yet from ~/.elinks, do it now and start again."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/session/session.c:1184
2020-05-16 18:26:13 +00:00
msgid "Incorrect search uri"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/task.c:257
#, c-format
msgid ""
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
"user \"%s\".\n"
"\n"
"Do you want to go to URL %s?"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/task.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Viltu fylgja endurspeglun og senda þessar upplýsingar á slóðina"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/task.c:271
#, c-format
msgid ""
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
"Do you want to post to URL %s?"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/task.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Viltu senda þessar upplýsingar á slóðina"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/task.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Viltu endursenda fyrri upplýsingar á slóðina"
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/terminal/event.c:84
#, c-format
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/terminal/event.c:181
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/terminal/event.c:269
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create session."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/terminal/event.c:459
#, c-format
msgid "Bad event %d"
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/terminal/event.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/terminal/kbd.c:1255
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/terminal/mouse.c:130
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Mouse enabled"
msgstr ""
2022-07-17 10:32:04 +00:00
#: src/terminal/mouse.c:132
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Mouse disabled"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/terminal/tab.c:217
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/terminal/tab.c:261
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Viltu virkilega loka Links?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/util/secsave.c:367
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun skráar"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/util/secsave.c:369
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Finn ekki stöðu gáttar"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/util/secsave.c:371
#, fuzzy
msgid "Cannot access the file"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun skráar"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/util/secsave.c:373
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun skráar"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/util/secsave.c:375
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun skráar"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/util/secsave.c:377
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:381
#, fuzzy
msgid "Cannot write the file"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun skráar"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/util/secsave.c:385
#, fuzzy
msgid "Secure file saving error"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "FTP skráarvilla"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/viewer/dump/dump.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun til nets"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/viewer/dump/dump.c:588
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to stdout."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun til nets"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/viewer/dump/dump.c:726
#, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr ""
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/viewer/text/draw.c:83
#, fuzzy
msgid "Missing fragment"
msgstr "Engir rammar"
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#: src/viewer/text/draw.c:84
#, c-format
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1131
msgid "Error while posting form"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við póstun forms"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Gat ekki sótt skrá"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1925
#, fuzzy
msgid "Reset form"
msgstr "H~reinsa form"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1927
msgid "Harmless button"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1935
msgid "Submit form to"
msgstr "Senda form til"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1936
msgid "Post form to"
msgstr "Senda form til"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1938
msgid "Radio button"
msgstr "Einvalshnappur"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1942
msgid "Select field"
msgstr "Einvalsreitur"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1946
msgid "Text area"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Textasvæði"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1948
msgid "File upload"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Upphlöðun skráar"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1950
msgid "Password field"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Lykilorðareitur"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1990
msgid "name"
msgstr "nafn"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2002
msgid "value"
msgstr "gildi"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2015
msgid "read only"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2026
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2028
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "senda til"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2067
#, fuzzy, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr "senda til"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2170
msgid "Useless button"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2172
#, fuzzy
msgid "Submit button"
msgstr "Senda form til"
#. accelerator_context(link_menu.map)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1413
msgid "Display ~usemap"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sýna notk~unarkort"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1418
msgid "~Follow link"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Elta slóð"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1420
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr ""
#. accelerator_context(link_menu.std)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1422
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Link info"
msgstr "~Tenglar"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1426
msgid "Open in new ~window"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1428
#, fuzzy
msgid "Open in new ~tab"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Opna í nýjum glugga"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1430
#, fuzzy
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Bakgrunnur"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1435
msgid "~Download link"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~tengil"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1438
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(link_menu.std)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1442
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr ""
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1453 src/viewer/text/link.c:1493
msgid "~Reset form"
msgstr "H~reinsa form"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1468
msgid "Open in ~external editor"
msgstr ""
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1476
msgid "~Submit form"
msgstr "Senda form"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1477
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr ""
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1481
msgid "Submit form and open in new ~window"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1483
#, fuzzy
msgid "Submit form and open in new ~tab"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1486
#, fuzzy
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Senda form og opna nýjan glugga"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1491
msgid "Submit form and ~download"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Sen~da form og hlaða niður"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1498
#, fuzzy
msgid "Form f~ields"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Lykilorðareitur"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1505
msgid "V~iew image"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Skoða mynd"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1507
msgid "Download ima~ge"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Hlaða niður ~mynd"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1516
msgid "No link selected"
msgstr "Enginn tengill valinn"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1588
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1593
msgid "Usemap"
msgstr "Notkunarkort"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/viewer/text/marks.c:158
msgid "Marks"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1248
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1249
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1252
msgid "No previous search"
msgstr "Engin fyrri leit"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1264
#, c-format
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1420
#, c-format
msgid "No further matches for '%s'."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1422
#, c-format
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1424 src/viewer/text/search.c:1843
msgid "Typeahead"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1845
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "No links in current document"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1928
msgid "Search for text"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Leita að texta"
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1964
#, fuzzy
msgid "Normal search"
msgstr "Engin fyrri leit"
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1965
msgid "Regexp search"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1966
msgid "Extended regexp search"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1968
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1969
msgid "Case insensitive"
msgstr ""
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1993
msgid "Search backward"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Leita öfugt"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2022-12-02 14:47:44 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:2032
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search History"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Minni á þrotum"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:630
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:688
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
"maximum is %u bytes.\n"
"\n"
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
"entered from this file: %s"
msgstr ""
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1233 src/viewer/text/view.c:1286
msgid "Go to link"
msgstr "Opna tengil"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1233 src/viewer/text/view.c:1286
msgid "Enter link number"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Innsetning tenglanúmer"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1906
msgid "Save error"
msgstr "Vistunarvilla"
2023-12-02 08:06:50 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1907
msgid "Error writing to file"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "Villa við ritun skráar"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/timer.c:89
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Timer"
msgstr ""
#. name:
#: src/viewer/viewer.c:25
#, fuzzy
msgid "Viewer"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
msgstr "~Viðmót"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
2023-08-06 11:05:41 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome to ELinks!\n"
#~ "\n"
#~ "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ýttu á ESC fyrir valblað. Veldu Hjálp->Handbók í valblaði fyrir "
#~ "handbókina."
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "FSP specific options."
#~ msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort entries"
#~ msgstr "Tengingar"
#, fuzzy
#~ msgid "SAMBA specific options."
#~ msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
#, fuzzy
#~ msgid "~Clear"
#~ msgstr "Loka"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "NNTP error"
#~ msgstr "Villa"
#, fuzzy
#~ msgid "Ruby Error"
#~ msgstr "Villa"
#~ msgid "Delete"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Eyða"
#~ msgid "Add"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Bæta við"
#, fuzzy
#~ msgid "master"
#~ msgstr "nafn"
#, fuzzy
#~ msgid "slave"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Bókam~erki"
#, fuzzy
#~ msgid "Scrollbar selected"
#~ msgstr "Enginn tengill valinn"
#~ msgid "~New window"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "~Nýr gluggi"
#, fuzzy
#~ msgid "Look up specified host."
#~ msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
#~ msgid "Use ^[[11m"
#~ msgstr "Nota ^[[11m"
#~ msgid "Block the cursor"
#~ msgstr "Blokkarbendill"
#, fuzzy
#~ msgid "Forms memory"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Minni á þrotum"
#, fuzzy
#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
#~ msgstr "Ekkert forrit skilgreint fyrir"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "nafn"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create file %s: %s"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Gat ekki skrifað í skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Leet"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Eyða"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand table columns"
#~ msgstr "nafn"
#~ msgid "Memory info"
#~ msgstr "Uppl. minnis"
#~ msgid "~Memory info"
#~ msgstr "Uppl. ~minnis"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link bookmarked"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "~Skoða mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current location bookmarked"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "~Skoða mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link is the history"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete bookmark's folder"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Eyða bókamerki"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "~Vista sem"
#, fuzzy
#~ msgid "Save formatted document"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
#~ msgid "Number out of range"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Tala ekki í mengi"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the current tab one step back"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Opna í nýjum glugga"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
#~ msgstr "skilgreint minni"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get terminal size"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Gat ekki sótt skrá"
#~ msgid "hit ENTER to"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "ýttu á ENTER til að"
#~ msgid "post to"
#~ msgstr "senda til"
#, fuzzy
#~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
#, fuzzy
#~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Drepa tengingar í ba~kgrunni"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Óþekkt gerð"
#~ msgid "Save formatted ~document"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Vista ~forsniðið skjal"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "~Uppsetning"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad signal number: %d"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Ógild tala"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting used item"
#~ msgstr "Einvalsreitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete \"%s\""
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Villa við ritun skráar"
#, fuzzy
#~ msgid "LEDs options."
#~ msgstr "V~ista stillingar"
#~ msgid "Bookmark~s"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Bókam~erki"
#, fuzzy
#~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Eyða skráarendingu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delete history item \"%s\"?\n"
#~ "\n"
#~ "URL: \"%s\""
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Eyða bókamerki"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry."
#~ msgstr "Ekkert efni"
#~ msgid "~Cache info"
#~ msgstr "Uppl. skyndiminnis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ESC display menu\n"
#~ "^C, q quit\n"
#~ "^P, ^N scroll up, down\n"
#~ "[, ] scroll left, right\n"
#~ "up, down select link\n"
#~ "-> follow link\n"
#~ "<- go back\n"
#~ "g go to URL\n"
#~ "G go to URL based on current URL\n"
#~ "/ search\n"
#~ "? search back\n"
#~ "n find next\n"
#~ "N find previous\n"
#~ "= document info\n"
#~ "| header info\n"
#~ "\\ document source\n"
#~ "d download"
#~ msgstr ""
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ "ESC Sýna valblað\n"
#~ "^C, q hætta\n"
#~ "^P, ^N skruna upp, niður\n"
#~ "[, ] skruna vinstri, hægri\n"
#~ "up, down velja tengil\n"
#~ "-> elta tengil\n"
#~ "<- til baka\n"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ "g opna slóð\n"
#~ "G opna slóð eftir núverandi\n"
#~ "/ leita\n"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ "? leita öfugt\n"
#~ "n finna næsta\n"
#~ "N finna fyrra\n"
#~ "= uppl. skjals\n"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ "\\ kóði skjals\n"
#~ "d hlaða niður"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure open failed"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Villa við opnun skráar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown event."
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Óþekkt gerð"
#~ msgid "Columns"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Dálkar"
#~ msgid "Rows"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Raðir"
#~ msgid "Resize ~terminal"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Se~tja skjástærð skeljar"
#, fuzzy
#~ msgid "Form memory"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Minni á þrotum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Content type is %s.\n"
#~ "Do you want to save or display this file?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Viltu sjá eða vista innihald þessarar skráar?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Content type is %s.\n"
#~ "Do you want to display this file?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Viltu sjá eða vista innihald þessarar skráar?"
#, fuzzy
#~ msgid "error: host not found"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Miðlari ekki fundinn"
#~ msgid "Formatted document cache"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Forsniðið skyndiminni skráa"
#~ msgid "Do you want to open file with"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Viltu opna skrá með"
#~ msgid "save it or display it?"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Vista hana eða opna hana?"
#~ msgid "Welcome to ELinks!"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Verið velkomin til Links!"
#~ msgid "User's ~manual"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "~Handbók"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache redirect information"
2017-11-23 23:35:18 +00:00
#~ msgstr "Bíð eftir staðfestingu endurkasts"