1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-05-18 00:48:57 -04:00
elinks/po/be.po

9288 lines
235 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Belarusian ELinks translation.
# Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>, 2002
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
2008-09-21 11:45:22 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
2020-07-31 14:51:20 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закрыць"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:42
#: src/dialogs/document.c:134 src/dialogs/document.c:268
#: src/scripting/python/dialogs.c:44
msgid "Info"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Інфа"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cookies/dialogs.c:420 src/cookies/dialogs.c:518 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:135 src/dialogs/options.c:241 src/dialogs/options.c:322
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/protocol/protocol.c:248 src/scripting/lua/core.c:401
#: src/scripting/lua/core.c:482 src/scripting/python/dialogs.c:87
2020-06-26 19:03:25 +02:00
#: src/session/session.c:869 src/viewer/text/search.c:1936
#, fuzzy
msgid "~OK"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "ОК"
#. cant_delete_item
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_folder
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_used_folder
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:564
#, fuzzy
msgid "Delete marked items"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_marked_items
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:567
#, fuzzy
msgid "Delete marked items?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_folder_title
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць закладку"
#. delete_folder
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць змест папкі"
#. delete_item_title
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:576
#, fuzzy
msgid "Delete item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_item
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць закладку"
#. clear_all_items_title
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:582
#, fuzzy
msgid "Clear all items"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Ачысціць глабальную гісторыю"
#. clear_all_items
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:585
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all items?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вы сапраўды жадаеце скончыць працу з ELinks?"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:642
#, fuzzy
msgid "Delete error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць закладку"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
2008-09-21 11:45:22 +03:00
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:335
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 src/terminal/tab.c:263
#, fuzzy
msgid "~Yes"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Так"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
2008-09-21 11:45:22 +03:00
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:336
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 src/terminal/tab.c:264
#, fuzzy
msgid "~No"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не"
2020-06-26 19:03:25 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:946 src/bfu/hierbox.c:977 src/viewer/text/search.c:1254
#: src/viewer/text/search.c:1262 src/viewer/text/search.c:1278
#: src/viewer/text/search.c:1955
msgid "Search"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пошук"
2020-06-26 19:03:25 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Шукаемы радок не знайдзены"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/hierbox.c:977 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:38 src/cookies/dialogs.c:413
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:397
#: src/scripting/lua/core.c:398 src/scripting/lua/core.c:479
msgid "Name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Імя"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:107
msgid "Bad number"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няправільны лік"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "У поле павінен быць лік"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
msgid "Bad string"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няправільны радок"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пустыя радкі не дазваляюцца"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:421
#: src/cookies/dialogs.c:519 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:244 src/dialogs/options.c:323 src/mime/dialogs.c:133
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:820
#: src/scripting/lua/core.c:402 src/scripting/lua/core.c:483
2020-07-26 15:36:39 +02:00
#: src/session/download.c:840 src/session/download.c:1684
2020-06-26 19:03:25 +02:00
#: src/viewer/text/search.c:1937
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адмена"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/leds.c:77
#, fuzzy
msgid "Clock"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "заблакіравана"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/leds.c:78
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/leds.c:80 src/bfu/leds.c:102 src/config/options.inc:1336
#: src/config/options.inc:1343 src/ecmascript/ecmascript.c:44
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
2020-06-26 19:03:25 +02:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:129
2020-07-26 15:36:39 +02:00
#: src/network/ssl/ssl.c:282
#, fuzzy
msgid "Enable"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "метка"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/leds.c:82
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/leds.c:84
#, fuzzy
msgid "Format"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выгрузка файла"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/leds.c:86
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/leds.c:93
msgid "Show IP"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:95
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:98
msgid "LEDs"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/leds.c:100
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/leds.c:104
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
#. name:
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/leds.c:405 src/bfu/leds.c:447
msgid "LED indicators"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/leds.c:406
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
" |||||`- Download in progress\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/menu.c:874
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пошук"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
#, fuzzy
msgid "No title"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Загаловак спасылкі"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
#, fuzzy
msgid "No URL"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Перайці да новага URL"
#. name:
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закладкі"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
#, fuzzy
msgid "Bookmark options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закладкі"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
#, fuzzy
msgid "File format"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выгрузка файла"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Імя папкі"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1179
#: src/dialogs/document.c:165 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Title"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Загаловак"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/dialogs/document.c:156 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
#: src/scripting/lua/core.c:399
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_used_item
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. delete_marked_items_title
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:157
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраныя закладкі?"
#. delete_marked_items
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:159
msgid "Delete marked bookmarks?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраныя закладкі?"
#. delete_folder
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць змест папкі"
#. delete_item_title
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраныя закладкі?"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраныя закладкі?"
#. clear_all_items_title
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:169
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Шукаць у закладках"
#. clear_all_items_title
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:171
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вы сапраўды жадаеце скончыць працу з ELinks?"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Add folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць папку"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Folder name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Імя папкі"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:393
msgid "Edit bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праўка закладкі"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:567
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:568
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:574
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:575
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:317
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
#, fuzzy
msgid "~Goto"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пайці"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:501
#: src/cookies/dialogs.c:540
#, fuzzy
msgid "~Edit"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праўка"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:463
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
msgid "~Delete"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:502
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:538 src/dialogs/menu.c:461
msgid "~Add"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:597
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Шукаць у гісторыі"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:598
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць папку"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:599
#, fuzzy
msgid "~Move"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Перамясціць"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
#: src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "~Search"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пошук"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:604
msgid "Clear"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Ачысціць"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:239
msgid "Save"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:613
msgid "Bookmark manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праца з закладкамі"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:825
msgid "Search bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Шукаць у закладках"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
#: src/bookmarks/dialogs.c:892
msgid "Add bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць закладку"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:950
#, fuzzy
msgid "Saved session"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць настройкі"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
#, fuzzy
msgid "Bookmark tabs"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закладкі"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
#, fuzzy
msgid "Enter folder name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Імя папкі"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Перайці да новага URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:590 src/dialogs/document.c:176
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памер"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тып дакумента"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:222
msgid "Last modified"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Апошняя мадыфікацыя"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:204
msgid "SSL Cipher"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Шыфр SSL"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:209
msgid "Encoding"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кадзіроўка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:180
msgid "incomplete"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "не цалкам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
msgid "invalid"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:44 src/cookies/dialogs.c:48
#: src/cookies/dialogs.c:416
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Expires"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Cache mode"
msgstr "Інформацыя пра кэш"
#: src/cache/dialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "never use cache entry"
msgstr "Выдаліць закладку"
#: src/cache/dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "always use cache entry"
msgstr "Выдаліць закладку"
#: src/cache/dialogs.c:149
msgid "ID"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:753
#, fuzzy
msgid "Header"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Інфа пра загаловак"
#. cant_delete_item
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_used_item
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. delete_marked_items_title
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_marked_items
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_item_title
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:234
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць закладку"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:236
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated."
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:537
#: src/dialogs/download.c:264 src/dialogs/download.c:501
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229
#: src/protocol/auth/dialogs.c:306
#, fuzzy
msgid "~Info"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Інфа"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:320
#, fuzzy
msgid "Search c~ontents"
msgstr "Змест кэша"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:321
#, fuzzy
msgid "In~validate"
msgstr "значэнне"
#: src/cache/dialogs.c:326
#, fuzzy
msgid "Cache manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закачка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cancel current state"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Нельга атрымаць стан сокета"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Cut text to clipboard"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:12
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Follow the current link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Накіравацца па спасылцы"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Delete to beginning of line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць расшырэнне"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Delete to end of line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць расшырэнне"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move the cursor left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:28
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:29
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:89
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
#, fuzzy
msgid "Redraw the terminal"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Змяніць памеры тэрмінала"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move the cursor right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:33
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:8
#, fuzzy
msgid "Abort connection"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "злучэнняў"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:9
#, fuzzy
msgid "Add a new bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць закладку"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:11
#, fuzzy
msgid "Bookmark all open tabs"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закладкі"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
msgid "Open authentication manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:13
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open bookmark manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праца з закладкамі"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:15
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open cache manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:16
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:17
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open cookie manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:18
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reload cookies file"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:20
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць відарыс"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:21
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open download manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць відарыс"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:22
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the File menu"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:24
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:25
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:26
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forget authentication credentials"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Аўтэнтыфікацыя HTTP"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:27
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open form history manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:28
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:29
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:30
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:31
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:32
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:33
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:34
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:35
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:36
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show information about the current page protocol headers"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць відарыс"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:37
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open history manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:38
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:39
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праца з гісторыяй"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:40
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jump to link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пайці па спасылцы"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:41
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open keybinding manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр камбінацый клавіш"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:42
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Kill all backgrounded connections"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Разарваць фонавыя злучэнні"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:43
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Open link selection dialog"
msgstr "Няма выбраных спасылак"
#: src/config/actions-main.inc:44
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Download the current link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць па спасылцы"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:45
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Download the current image"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць відарыс"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:46
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:47
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:49
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:50
#, fuzzy
msgid "Show information about current link"
msgstr "Скачаць відарыс"
#: src/config/actions-main.inc:51
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the link context menu"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:53
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a Lua console"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кансоль Lua"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:54
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:55
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set a mark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Шукаць у закладках"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:56
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Activate the menu"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:57
#, fuzzy
msgid "Move downwards to put the current line at the top"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: src/config/actions-main.inc:58
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:59
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move cursor to the start of the line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:61
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move cursor right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:62
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move cursor up"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:63
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move to the end of the document"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:64
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move to the start of the document"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:65
msgid "Move downwards by half a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:66
msgid "Move upwards by half a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:67
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move one link down"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:68
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move to the next line with a link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:69
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move one link left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:70
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move one link left or to the previous link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:71
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move to the next link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:72
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:73
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:74
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move one link right or to the next link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:75
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link up"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пайці па спасылцы"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:76
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line with a link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:77 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:78 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:79
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:80
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:81
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new window"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:82
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:83
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new tab in the background"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "У фоне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:84
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new window"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:85
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open an OS shell"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Камандны радок"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:86
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open options manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:87
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:88
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Quit without confirmation"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Чаканне пацвярджэння перанакіравання"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:90
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:91
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праглядзець відарыс"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:92
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:93
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show information about the currently used resources"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць відарыс"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:94
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:96
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save options"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць настройкі"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:97
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save URL as"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць URL як"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:99
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll left"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:100
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll right"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:101
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:102 src/config/actions-menu.inc:23
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search for a text pattern"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пошук тэкста"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search backwards for a text pattern"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пошук тэкста"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:104 src/config/actions-main.inc:105
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:106
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:108
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show terminal options dialog"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Настройкі тэрмінала"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:109
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Паслаць форму"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:110
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form and reload"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Паслаць форму і перазагрузіць"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:111 src/terminal/tab.c:216
#: src/terminal/tab.c:260
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Закрыць"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:112
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close all tabs but the current one"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Скачаць відарыс"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:113
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:114
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the tab menu"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:115
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the current tab to the left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:116
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the current tab to the right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адкрыць у новым акне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Next tab"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:118
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Previous tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Раней пошуку не было"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:119
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the terminal resize dialog"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Настройкі тэрмінала"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:120
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:121
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:122
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:123
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:124
msgid "Toggle use of document width"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:125
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:126
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пераключыць HTML/тэкст"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:127
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:128
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:129
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle wrapping of text"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пераключыць HTML/тэкст"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:130
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "View the current image"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праглядзець відарыс"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:13
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Expand item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "метка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:16
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Mark item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выбярыце поле"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:25
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Collapse item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Затрачаны час"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/cmdline.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка запису ў сокет"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/cmdline.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнняў"
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:235
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:158
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:163
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
#, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Host not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Сервер не знайдзены"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/cmdline.c:179
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Resolver error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка захавання"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:264 src/cookies/cookies.c:849 src/network/state.c:47
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мала памяці"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:272
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:290
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няма рамак"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:295
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:419
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:462
2009-03-29 00:44:08 +02:00
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:499
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Template option folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Выдаліць параметр"
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:522
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:529 src/config/cmdline.c:558
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:534
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:539 src/config/cmdline.c:548
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:679
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration options"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнняў"
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:683
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:684
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць настройкі"
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:726
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Internal consistency error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Унутраная памылка"
#.
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:762
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:764
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:770
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Autosubmit first form"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Паслаць форму"
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:772
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:774
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:776
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:780 src/config/cmdline.c:782
msgid "Use a specific local IP address"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:784 src/config/cmdline.c:786
msgid "Use a specific local IPv6 address"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:790
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:792
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
"state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
"it is assumed to be relative to your HOME directory."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:797
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:799
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:804
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:806
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:810
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:812
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:814
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:816
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:819
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:821
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:825
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:827
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:830
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:832
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:834
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:836
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:838
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:840
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:842
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:844
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. lynx compatibility
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:850
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:852
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:862
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:864
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:866
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:868
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:872
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:874
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:876
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Look up specified host"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не ўказана праграма для"
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:878
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:881
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:883
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:888
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:890
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
"directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
"disables saving of runtime state files."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:895
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Disable libevent"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:897
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Disables libevent."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:899
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:901
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:905
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:907
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:912
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:914
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
2020-05-16 20:26:13 +02:00
"\treload() : reload the document in the current tab\n"
"\tsearch(string) : search in the current tab\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:934
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:936
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:954
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:956
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:960
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to use terminfo"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:962
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded "
"sequences."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:965
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:967
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:972
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Verbose level"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:974
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:980
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/config/cmdline.c:982
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/conf.c:1051
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/conf.c:1059
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/conf.c:1069
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/conf.c:1080
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/conf.c:1093
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/conf.c:1120
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:53
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Write config success"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:54
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr ""
#. accelerator_context(write_config_dialog)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:58
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "~Do not show anymore"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:69
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Write config error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка настройкі"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:70
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Немагчыма запісаць у файл настроек"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:125
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "modified"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дата зменена"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:145
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#. * 5 (TERM_FBTERM)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 src/config/options.inc:934
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Type"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тып"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:39
#: src/cookies/dialogs.c:414
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Value"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "значэнне"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:178
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "N/A"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Description"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Апісанне"
2008-09-21 11:45:22 +03:00
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
2020-05-16 20:26:13 +02:00
#: src/protocol/protocol.c:242 src/session/session.c:319
#: src/session/session.c:332 src/session/session.c:1051
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/viewer/text/textarea.c:629
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:292
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Bad option value."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няправільнае значэнне параметра"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:372
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Edit"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Праўка"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:391
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Гэты параметр змяніць немагчыма"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:431
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"in addition to '_', '-', '+', and '*'."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Add option"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць параметр"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:453
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cannot add an option here."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тут нельга дадаць параметр"
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:543
#: src/dialogs/options.c:243 src/formhist/dialogs.c:214
2020-07-26 15:36:39 +02:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:807 src/session/download.c:1668
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:510
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Option manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:674
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keystroke"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Клавіша"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1356
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Action"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дзеянне"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:677
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keymap"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:816
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keystroke already used"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:817
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Add keybinding"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Дадаць камбінацыю клавіш"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:843
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invalid keystroke."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няправільная клавіша"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:860
#, fuzzy
msgid "Need to select an action."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Неабходна выбраць keymap"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Клавішы павінны быць запісаны ў фармаце: [Prefix-]Key\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:136 src/globhist/dialogs.c:235
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "~Toggle display"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пераключыць HTML/тэкст"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:938
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keybinding manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Мэнэджэр камбінацый клавіш"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/home.c:128
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/home.c:133
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/home.c:156
#, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main mapping"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:61
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Edit mapping"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:62
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:105
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:596
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error parsing keystroke"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка запису ў сокет"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:600
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:616
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error registering event"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка запису ў сокет"
#.
#: src/config/options.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration system"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:21
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Comments"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "дакументаў"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:32
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Indentation"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пратакол SSL"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:34
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:38
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Saving style"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:40
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:50
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Comments localization"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:52
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"considered unpredictable."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:62
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:66
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show template"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:68
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:181
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connections"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнняў"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:76
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connection options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнняў"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:79
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:81
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:83
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum connections"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнне"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:85
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:87
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum connections per host"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнне"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:89
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:92
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connection retries"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Злучэнняў"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:94
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Receive timeout"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Таймаут пры чытанні"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:99
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Receive timeout (in seconds)."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Таймаут пры чытанні"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:104
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:115
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:124
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:126
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:133
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:135
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:141
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Document"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "дакументаў"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:143
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Document options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Інфармацыя пра дакумент"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:145
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Browsing"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:147
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:150
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Access keys"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:157
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:159
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:163
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:165
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:167
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:169
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:177
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Forms"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:179
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:181
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form automatically"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Перадача формы па адрасу"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:183
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:186
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:188
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:190
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default form input size"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:192
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:194
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Insert mode"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:196
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:204
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "External editor"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Унутраная памылка"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:206
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:214
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Images"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Малюнак"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:216
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:218
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display style for image tags"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Паказаць"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:220
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:228
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:230
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:241
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:248
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:250
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:252
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:254
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:256
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:258
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:264
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:266
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:269
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display links to images"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Паказаць"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:271
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:277
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Links"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Спасылкі"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:279
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:281
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Active link"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:283
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:285
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Colors"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Колер"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:287
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Active link colors."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Загаловак спасылкі"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:620
#: src/config/options.inc:1073
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Background color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "У фоне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:622
#: src/config/options.inc:1074
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default background color."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Разарваць фонавыя злучэнні"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:616
#: src/config/options.inc:1071
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Text color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тэкставае поле"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:618
#: src/config/options.inc:1072
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default text color."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:297
#, fuzzy
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Insert mode colors"
msgstr "Тэкставае поле"
#: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors."
msgstr "Тэкставае поле"
#: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303
msgid "Background color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:305
msgid "Text color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:307
msgid "Text color for text field in insert mode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:309
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Enable color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "метка"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:311
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:314
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Bold"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Папка"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:316
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:318
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invert colors"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тэкставае поле"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:320
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1034
#: src/dialogs/options.c:235
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:325
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:328
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:330
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:333
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number links"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:335
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:337
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:339
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:352
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:354
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:359
msgid "Specify link label key"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:361
msgid ""
"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based "
"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:365
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Missing fragment reporting"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няма рамак"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:367
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:370
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:372
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:378
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:380
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:386
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. 0
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:388
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:392
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrolling"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Апісанне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:394
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scrolling options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Настройкі тэрмінала"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:396
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:398
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:402
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:404
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:408
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Margin"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Увага"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:410
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:413
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Vertical step"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:415
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:418
msgid "Vertical overlap"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:420
msgid ""
"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous "
"one when scrolling one page up or down."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:424
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Searching"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Пошук"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:426
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options for searching."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:428
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:430
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:434
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Regular expressions"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Увядзіце выраз"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:436
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:442
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:444
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"document."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:447
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wraparound"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "У фоне"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:449
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:452
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Сервер не знайдзены"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:454
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:459
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Typeahead searching"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тып"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:461
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:474
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:476
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:478
#, fuzzy
msgid "Preferred document width"
msgstr "Захаваць фармаціраваны дакумент"
#: src/config/options.inc:480
msgid ""
"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:483
msgid "Whether to use preferred document width"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:485
msgid ""
"Whether to use preferred document width. If set to zero,\n"
"use screen width. If set to one, use preferred_document_width."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:488
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:490
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:499
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:501
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:506
msgid "Show meta refresh link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:508
msgid "Whether to show meta refresh link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:510
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:512
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Keep options in alphabetical order.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:518
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Адмена"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:520
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць настройкі"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:522
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cache information about redirects"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:524
2009-03-29 00:44:08 +02:00
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:545
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:547
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:551
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Formatted documents"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кэш фармаціраваных дакументаў"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:553
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Format cache options."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:555
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Number"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няправільны лік"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:557
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - "
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. FIXME: Write more.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:575
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Памылка захавання"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:577
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:586 src/dialogs/info.c:200
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Memory cache"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кэш памяці"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:588
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Memory cache options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кэш памяці"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:592
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Memory cache size (in bytes)."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кэш памяці"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:596
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Charset"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кадзіроўка"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:598
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Charset options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Захаваць настройкі"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:600
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default codepage"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:602
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:605
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:607
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:611
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default color settings"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:613
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:624
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Link color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Загаловак спасылкі"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:626
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default link color."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:628
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:630
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:632
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Image-link color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Загаловак спасылкі"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:634
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Разарваць фонавыя злучэнні"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:636
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:638
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Разарваць фонавыя злучэнні"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:640
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Directory color"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:642
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Default directory color.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:646
#, fuzzy
msgid "Use link number color"
msgstr "Увядзіце нумар спасылкі"
#: src/config/options.inc:648
msgid ""
"Whether to use link number color even when colors specified by the document "
"are used."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:651
#, fuzzy
msgid "Link number color"
msgstr "Загаловак спасылкі"
#: src/config/options.inc:653
#, fuzzy
msgid "Default link number color."
msgstr "Разарваць фонавыя злучэнні"
#: src/config/options.inc:659
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Increase contrast"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:661
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
"readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
"option."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:667
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ensure contrast"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:669
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:674
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Use document-specified colors"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:676
2005-12-06 13:49:55 +01:00