0
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-10-21 19:54:04 -04:00
Files
elinks/po/bg.po

10066 lines
255 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bulgarian ELinks translation.
# Kaloian Doganov <kaloian@europe.com>
# Dimitar Dimitrov <mitaka_ddd@yahoo.com>
# dinux <dinux@mail.bg>
#
# TODO: Convert this to some sane encoding! --pasky
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
2008-09-21 11:45:22 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Dimitar Dimitrov <mitaka_ddd@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg-team@bash.info>\n"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:333
msgid "Close"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Затвори"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#.
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:430 src/bfu/hierbox.c:439 src/dialogs/document.c:40
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/scripting/python/dialogs.c:44
msgid "Info"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Информация"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:431
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:442 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/dialogs/info.cpp:139 src/dialogs/options.c:252 src/dialogs/options.c:333
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/protocol/protocol.cpp:257 src/scripting/lua/core.c:425
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/scripting/lua/core.c:506 src/scripting/python/dialogs.c:91
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/session/session.cpp:971 src/viewer/text/search.c:1971
#, fuzzy
msgid "~OK"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "ОК"
#. cant_delete_item
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_used_item
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_folder
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_used_folder
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:578 src/bookmarks/dialogs.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. delete_marked_items_title
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:581
#, fuzzy
msgid "Delete marked items"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_marked_items
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:584
#, fuzzy
msgid "Delete marked items?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_folder_title
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:587 src/bookmarks/dialogs.c:177
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтриване на отметка"
#. delete_folder
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий разширение"
#. delete_item_title
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:593
#, fuzzy
msgid "Delete item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_item
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. clear_all_items_title
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:599
#, fuzzy
msgid "Clear all items"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изчисти общата история"
#. clear_all_items
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:602
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all items?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Наистина ли желаете да излезете от Links?"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:659
#, fuzzy
msgid "Delete error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтриване на отметка"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:771 src/bfu/hierbox.c:783 src/bfu/hierbox.c:831
#: src/bfu/hierbox.c:893 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:434 src/mime/dialogs.c:70
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/session/session.cpp:340 src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219
#: src/terminal/tab.c:263
#, fuzzy
msgid "~Yes"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Да"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:784 src/bfu/hierbox.c:832
#: src/bfu/hierbox.c:894 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133
#: src/formhist/formhist.c:435 src/mime/dialogs.c:71
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/session/session.cpp:341 src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220
#: src/terminal/tab.c:264
#, fuzzy
msgid "~No"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:963 src/bfu/hierbox.c:994 src/viewer/text/search.c:1255
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/viewer/text/search.c:1990
msgid "Search"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсене"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:965 src/viewer/text/search.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсеният символен низ '%s' не е открит"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:994 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:421
#: src/scripting/lua/core.c:422 src/scripting/lua/core.c:503
msgid "Name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Име"
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111
msgid "Bad number"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Невалидно число"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "В това поле трябва да има число"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
msgid "Bad string"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Невалиден символен низ"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не е позволен празен символен низ"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/dialogs/options.c:255 src/dialogs/options.c:334 src/mime/dialogs.c:133
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826
#: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/session/download.c:912 src/session/download.c:1788
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/viewer/text/search.c:1972
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отказ"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:79
#, fuzzy
msgid "Clock"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "заключен"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:80
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:1446 src/config/options.inc:1453
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:69 src/globhist/globhist.c:62
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:194
#: src/network/ssl/ssl.c:357
#, fuzzy
msgid "Enable"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "име"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:84
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:86
#, fuzzy
msgid "Format"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Качване (upload) на файл"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:88
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:95
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Show IP"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:97
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:99
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Добавки"
#: src/bfu/leds.c:100
msgid "Temperature of CPU."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:104
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:106
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Име на папка"
#: src/bfu/leds.c:108
msgid "Filename to see temperature."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:111
msgid "LEDs"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:113
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:117
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
#. name:
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517
msgid "LED indicators"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/bfu/leds.c:476
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
" |||||`- Download in progress\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/bfu/menu.c:874
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсене"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Грешка в XML_ParserCreate()"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Грешка четейки %s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"read_bookmarks_xbel(): Синтактична грешка в %s, ред %d, колона %d:\n"
"%s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
#, fuzzy
msgid "No title"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Заглавие на връзката"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
#, fuzzy
msgid "No URL"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори нов URL"
#. name:
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отметки"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
#, fuzzy
msgid "Bookmark options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отметки"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
#, fuzzy
msgid "File format"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Качване (upload) на файл"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Име на папка"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1282
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Title"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Заглавие"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/scripting/lua/core.c:423
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_used_item
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. delete_marked_items_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:173
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете маркираните отметки?"
#. delete_marked_items
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:175
msgid "Delete marked bookmarks?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете маркираните отметки?"
#. delete_folder
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий разширение"
#. delete_item_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:181
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете маркираните отметки?"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:183
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете маркираните отметки?"
#. clear_all_items_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:185
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търси в отметките"
#. clear_all_items_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:187
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Наистина ли желаете да излезете от Links?"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Add folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добави папка"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Folder name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Име на папка"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:417
msgid "Edit bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Редактиране на отметка"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:583
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:584
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:590
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:591
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
#, fuzzy
msgid "~Goto"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cookies/dialogs.c:543
#, fuzzy
msgid "~Edit"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Редактирай"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:463
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
msgid "~Delete"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932
#: src/dialogs/info.cpp:140 src/globhist/dialogs.c:235
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Превключи HTML/текст"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:461
msgid "~Add"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добави"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:622
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търси в историята"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:623
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добави папка"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:624
#, fuzzy
msgid "~Move"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Премести"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "~Search"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсене"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:629
msgid "Clear"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изчисти"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239
msgid "Save"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запазване"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
msgid "Bookmark manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на отметките"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:850
msgid "Search bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търси в отметките"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:917
msgid "Add bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добавяне на отметка"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:975
#, fuzzy
msgid "Saved session"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запази настройките"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
#, fuzzy
msgid "Bookmark tabs"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отметки"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
#, fuzzy
msgid "Enter folder name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Име на папка"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори нов URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:617 src/dialogs/document.c:174
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132
msgid "Size"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Размер"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Типът на документа е"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220
msgid "Last modified"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Последна модификация"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202
msgid "SSL Cipher"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "SSL шифър"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207
msgid "Encoding"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кодиране"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178
msgid "incomplete"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "незавършен"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
msgid "invalid"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51
#: src/cookies/dialogs.c:419
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Expires"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Cache mode"
msgstr "Информация за кеша"
#: src/cache/dialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "never use cache entry"
msgstr "Изтриване на отметка"
#: src/cache/dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "always use cache entry"
msgstr "Изтриване на отметка"
#: src/cache/dialogs.c:149
msgid "ID"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:780
#, fuzzy
msgid "Header"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Информация на заглавната част"
#. cant_delete_item
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_used_item
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. delete_marked_items_title
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_marked_items
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_item_title
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:234
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтриване на отметка"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:236
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated."
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/dialogs/download.c:275 src/dialogs/download.c:509
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229
#: src/protocol/auth/dialogs.c:306
#, fuzzy
msgid "~Info"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Информация"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:320
#, fuzzy
msgid "Search c~ontents"
msgstr "Съдържание на кеша"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:321
#, fuzzy
msgid "In~validate"
msgstr "стойност"
#: src/cache/dialogs.c:326
#, fuzzy
msgid "Cache manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на историята"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Свали (дръпни, изтегли)"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Опитай автоматично да довършиш входа"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
#, fuzzy
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Опитай автоматично да довършиш входа"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Върни се към предишния документ от историята"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go to the first line of the buffer"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cancel current state"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не може да се получи състоянието на socket-а"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Copy text to clipboard"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий текста от междинния буфер"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cut text to clipboard"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий текста от междинния буфер"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Покажи информация за текущата страница"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в края на страницата/реда"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go to the last line of the buffer"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Проследи връзката"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Delete to beginning of line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий до началото на реда"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
#, fuzzy
msgid "Delete to end of line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий до края на реда"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the cursor left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:28
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:29
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:100
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
#, fuzzy
msgid "Redraw the terminal"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Променете размера на терминала"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move the cursor right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:33
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:8
#, fuzzy
msgid "Abort connection"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Прекъсни връзката"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:9
#, fuzzy
msgid "Add a new bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добави отметка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добави нова отметка с текущата връзка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:11
#, fuzzy
msgid "Bookmark all open tabs"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отметки"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
msgid "Open authentication manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на историята"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:13
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open bookmark manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на отметките"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:15
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open cache manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на историята"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:16
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:17
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open cookie manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на историята"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:18
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reload cookies file"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Копирай текста в междинния буфер"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:20
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Премести курсора надолу"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:21
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open download manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Свали изображение"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:22
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the File menu"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори Файл менюто"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:24
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Намери следващото съвпадение на търсения текст"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:25
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Њамери предишното съвпађењие ња ћърсењия ћеќсћ"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:26
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forget authentication credentials"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "HTTP удостоверяване"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:27
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open form history manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на историята"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:28
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:29
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:30
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:31
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:32
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори диалогов прозорец \"Отвори нов URL\""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:33
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Оћвори ђиаљоѓов прозореџ \"Оћвори њов URL\" с текущия URL"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:34
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Оћвори ђиаљоѓов прозореџ \"Оћвори њов URL\" с текущата връзка като URL"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:35
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go to the homepage"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди на домашната страница"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:36
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Покажи информация за HTTP заглавната част на текущата страница"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:37
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open history manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на историята"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:38
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Return to the previous document in history"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий символа пред курсора"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:39
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Обща история"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:40
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jump to link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори връзка"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:41
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open keybinding manager"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:42
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Kill all backgrounded connections"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Убий връзките във фонов режим"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:43
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Open link selection dialog"
msgstr "Не е избрана връзка"
#: src/config/actions-main.inc:44
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Download the current link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Свали (дръпни, изтегли) връзка"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:45
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Download the current image"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Свали изображение"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:46
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:47
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:49
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Проследи връзката, презареждайки целевият документ"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:50
#, fuzzy
msgid "Show information about current link"
msgstr "Премести курсора надолу"
#: src/config/actions-main.inc:51
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the link context menu"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори контекстното меню на връзката"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори Файл менюто"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:53
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a Lua console"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Lua конзола"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:54 src/config/options.inc:960
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 0"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:964
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 1"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:968
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 2"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:972
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 3"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:976
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 4"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:980
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 5"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:984
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 6"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:988
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 7"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:992
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 8"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:996
2022-12-02 15:47:44 +01:00
msgid "Macro 9"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:64
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:65
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:66
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set a mark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търси в отметките"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:67
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Activate the menu"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:68
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move downwards to put the current line at the top"
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:69
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:70
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:71
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move cursor to the start of the line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:72
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:73
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:74
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the document"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в края на страницата/реда"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:75
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move to the start of the document"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:76
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Move downwards by half a page"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:77
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Move upwards by half a page"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:78
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move one link down"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:79
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move to the next line with a link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:80
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:81
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move one link left or to the previous link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:82
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:83
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:84
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:85
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move one link right or to the next link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:86
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link up"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори връзка"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:87
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line with a link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:88 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:89 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:90
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:91
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:92
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new window"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:93
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:94
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Във фонов режим"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:96
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open an OS shell"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Команден ред"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:97
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open options manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори управлението на настройките"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:99
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Quit without confirmation"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Очаква се потвръждение на препращането"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:101
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Покажи изображение"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:104
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show information about the currently used resources"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Премести курсора надолу"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:105
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:106
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save options"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запази настройките"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save URL as"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запази URL като"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:109
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:110
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll left"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:111
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll right"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:112
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:113 src/config/actions-menu.inc:23
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search for a text pattern"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсене на текст"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:114
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search backwards for a text pattern"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсене на текст"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:115 src/config/actions-main.inc:116
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:119
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show terminal options dialog"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Настройки на терминала"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:120
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Потвърди формуляр"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:121
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form and reload"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Потвърди формуляр и презареди"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:122 src/terminal/tab.c:216
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/terminal/tab.c:260
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Затвори"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:123
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close all tabs but the current one"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Премести курсора надолу"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:124
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:125
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the tab menu"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори Файл менюто"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:126
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the current tab to the left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:127
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the current tab to the right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:128
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Next tab"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:129
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Previous tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няма предишно търсене"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:130
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the terminal resize dialog"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Настройки на терминала"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:131
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:132
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:133
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:134
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:135
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Toggle use of document width"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:136
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Ecmascript handling"
msgstr "Превключи HTML/текст"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:137
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:138
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Превключи HTML/текст"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:139
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:140
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:141
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle wrapping of text"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Превключи HTML/текст"
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:142
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "View the current image"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Покажи изображение"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:13
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Expand item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "име"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:16
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Mark item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Поле за избор"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:25
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Collapse item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтекло време"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:96
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка при писането в socket"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:119
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзка(и)"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:138 src/config/cmdline.c:164 src/config/cmdline.c:263
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:165
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:184
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:186 src/network/state.c:52
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Host not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Хостът не е открит"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:203
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Resolver error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка при запазване"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:292 src/cookies/cookies.c:857 src/network/state.c:51
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Паметта е недостатъчна"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:300
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:318
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Без рамки"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:323
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:451
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:494
2009-03-29 00:44:08 +02:00
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:531
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Template option folder"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:554
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:561 src/config/cmdline.c:590 src/config/cmdline.c:593
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:566
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:571 src/config/cmdline.c:580
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:714
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration options"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзка(и)"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:718
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:719
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запази настройките"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:761
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Internal consistency error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вътрешна грешка"
#.
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:797
2022-07-17 12:32:04 +02:00
msgid "Load config also for slave instances"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:799
2022-07-17 12:32:04 +02:00
msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:801
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:803
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:809
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Autosubmit first form"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Потвърди формуляр"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:811
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:813
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:815
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:819 src/config/cmdline.c:821
2020-05-16 20:26:13 +02:00
msgid "Use a specific local IP address"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:823 src/config/cmdline.c:825
2020-05-16 20:26:13 +02:00
msgid "Use a specific local IPv6 address"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:829
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:831
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
2023-08-06 13:05:41 +02:00
"state files to instead of ~/.config/elinks. If the path does not begin with "
"a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:836
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:838
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:843
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:845
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:849
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:851
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:853
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:855
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:858
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:860
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:864
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:866
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:869
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:871
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:873
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:875
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:877
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:879
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:881
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:883
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. lynx compatibility
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:889
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:891
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:901
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:903
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:905
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:907
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:911
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:913
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:915
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Look up specified host"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не е посочена програма за"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:917
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:920
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:922
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:927
msgid "Disable use of files in ~/.config/elinks"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:929
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
2023-08-06 13:05:41 +02:00
"directory (~/.config/elinks). It forces default configuration values to be "
"used and disables saving of runtime state files."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:934
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Disable libevent"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:936
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Disables libevent."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:938
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:940
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:944
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:946
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:951
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:953
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
"\taddBookmark(URL, title) : bookmark URL with title\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
2020-05-16 20:26:13 +02:00
"\treload() : reload the document in the current tab\n"
"\tsearch(string) : search in the current tab\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:973
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:975
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:993
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:995
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:999
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to use terminfo"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1001
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded "
"sequences."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1004
msgid ""
"Touch files in ~/.config/elinks when running with -no-connect/-session-ring"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1006
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1011
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Verbose level"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1013
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1019
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1021
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/conf.c:1182
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/conf.c:1190
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/conf.c:1200
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/conf.c:1211
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/conf.c:1224
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/conf.c:1251
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:53
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Write config success"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:54
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr ""
#. accelerator_context(write_config_dialog)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:58
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "~Do not show anymore"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:69
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Write config error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка в настройките"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:70
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не може да се пише във файла %s с настройките : %s"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:125
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "modified"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Датата е променена"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:145
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#. * 5 (TERM_FBTERM)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:1033
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Type"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тип"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:42
#: src/cookies/dialogs.c:417
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Value"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Стойност"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "N/A"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Description"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Описание"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:606
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/protocol/protocol.cpp:251 src/session/session.cpp:324
#: src/session/session.cpp:337 src/session/session.cpp:1168
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/viewer/text/textarea.c:629
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:292
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Bad option value."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешна стойност на опцията."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Edit"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Редактирай"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:391
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Тази опция не може да се редактира. Това може да е папка, така че натиснете "
"интервал, за да разгледате съдържанието й."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:431
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"in addition to '_', '-', '+', and '*'."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Add option"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не може да се добави опция тук"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:453
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cannot add an option here."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий опция"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:546
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/dialogs/options.c:254 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:813 src/session/download.c:1772
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запазване"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:510
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Option manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на настройките"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:675
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keystroke"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1466
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Action"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Действие"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:678
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keymap"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:817
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keystroke already used"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:818
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:843 src/config/dialogs.c:860 src/config/dialogs.c:896
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Add keybinding"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добави \"горещ\" клавиш"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:844
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invalid keystroke."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Невалиден клавиш"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:861
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Need to select an action."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:883
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"Клавишната комбинация трябва да бъде записана в следния формат: "
"[Префикс-]Клавиш\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Префикс: Shift, Ctrl, Alt\n"
"Клавиш: a,b,c,...,1,2,3,...,Интервал,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:939
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keybinding manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Превключи екрана"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/home.c:109 src/config/home.c:134 src/config/home.c:193
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/home.c:198
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/home.c:222
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main mapping"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:61
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Edit mapping"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:62
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:111
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:596
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error parsing keystroke"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка при писането в socket"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:600
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:616
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка при писането в socket"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#.
#: src/config/options.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration system"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:21
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Comments"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "документи"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/options.inc:25
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:32
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Indentation"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "SSL преговаряне"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:34
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:38
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Saving style"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:40
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:50
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Comments localization"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:52
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
"considered unpredictable."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:60
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:62
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:66
msgid "Show template"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:68
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2022-12-02 15:47:44 +01:00
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.cpp:185
msgid "Connections"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзка(и)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:76
#, fuzzy
msgid "Connection options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзка(и)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:79
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:81
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:83
#, fuzzy
msgid "Maximum connections"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзката се установява"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:85
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:87
#, fuzzy
msgid "Maximum connections per host"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзката се установява"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:89
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:92
#, fuzzy
msgid "Connection retries"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзка(и)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:94
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:57
msgid "Receive timeout"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Таймаут при получаване"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:99
#, fuzzy
msgid "Receive timeout (in seconds)."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Таймаут при получаване"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:104
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:115
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:124
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:126
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:133
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:135
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:141
#, fuzzy
msgid "Document"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "документи"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:143
#, fuzzy
msgid "Document options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Информация за документа"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:145
msgid "Browsing"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:147
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:150
msgid "Access keys"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:157
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:159
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:163
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:165
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:167
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:169
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:177
msgid "Forms"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:179
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:181
#, fuzzy
msgid "Submit form automatically"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Потвърди формуляр към адрес"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:183
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:186
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:188
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:190
msgid "Default form input size"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:192
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:194
msgid "Insert mode"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:196
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:204
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "External editor"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вътрешна грешка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:206
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:214
#, fuzzy
msgid "Images"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изображение"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:216
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:218
#, fuzzy
msgid "Display style for image tags"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Показване"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:220
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:228
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:230
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:241
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:248
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:250
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:252
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:254
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:256
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:258
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:264
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:266
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:269
#, fuzzy
msgid "Display links to images"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Показване"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:271
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:277
#, fuzzy
msgid "Links"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзка"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:279
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:281
msgid "Active link"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:283
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:285
#, fuzzy
msgid "Colors"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Цвят"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:287
#, fuzzy
msgid "Active link colors."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Заглавие на връзката"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:647
#: src/config/options.inc:1176
#, fuzzy
msgid "Background color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Във фонов режим"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:649
#: src/config/options.inc:1177
#, fuzzy
msgid "Default background color."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Убий връзките във фонов режим"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:643
#: src/config/options.inc:1174
#, fuzzy
msgid "Text color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Текстова област"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:645
#: src/config/options.inc:1175
msgid "Default text color."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:297
#, fuzzy
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Insert mode colors"
msgstr "Текстова област"
#: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors."
msgstr "Текстова област"
#: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303
msgid "Background color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:305
msgid "Text color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:307
msgid "Text color for text field in insert mode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:309
#, fuzzy
msgid "Enable color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "име"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:311
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:314
msgid "Bold"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:316
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:318
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Текстова област"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:320
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1133
#: src/dialogs/options.c:244
msgid "Underline"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:325
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:328
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:330
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:333
2023-08-06 13:05:41 +02:00
msgid "Handling of hierbox's \"Go to\" button"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:335
2023-08-06 13:05:41 +02:00
msgid ""
"Define how to handle hierbox's \"Go to\" button (for example in bookmarks "
"manager):\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:341
msgid "Number links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:343
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:345
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show go to link number dialog"
msgstr "Настройки на терминала"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:347
2021-12-02 17:04:13 +01:00
msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:349
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:351
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:364
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:366
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:371
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Specify link label key"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:373
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based "
"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:377
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Без рамки"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:379
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:382
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:384
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:390
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:392
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:398
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:400
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:404
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Описание"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:406
#, fuzzy
msgid "Scrolling options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Настройки на терминала"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:408
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:410
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:414
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:416
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:420
#, fuzzy
msgid "Margin"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Внимание"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:422
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:425
msgid "Vertical step"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:427
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:430
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Vertical overlap"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:432
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous "
"one when scrolling one page up or down."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:436
#, fuzzy
msgid "Searching"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсене"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:438
msgid "Options for searching."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:440
2021-12-02 17:04:13 +01:00
msgid "Match beginning only"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:442
2021-12-02 17:04:13 +01:00
msgid "Whether the search should match only the beginning of a link."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:444
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:446
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:449
2021-12-02 17:04:13 +01:00
msgid "Ignore history in typeahead"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:451
2021-12-02 17:04:13 +01:00
msgid ""
"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and "
"cursor down will only show latest search results."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:455
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Въведете израз"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:457
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:463
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid "Reset searching on new pages"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:465
msgid ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
"Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. "
"If you set it to 0, you can search once and see results on every page."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:469
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:471
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
"document."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:474
#, fuzzy
msgid "Wraparound"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Във фонов режим"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:476
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:479
#, fuzzy
msgid "Show not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Хостът не е открит"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:481
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:486
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тип"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:488
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:501
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:503
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:505
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preferred document width"
msgstr "Запази форматиран документ"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:507
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:510
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to use preferred document width"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:512
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Whether to use preferred document width. If set to zero,\n"
"use screen width. If set to one, use preferred_document_width."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:515
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:517
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:526
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:528
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:533
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Show meta refresh link"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:535
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to show meta refresh link."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:537
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:539
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:545
#, fuzzy
msgid "Cache"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отказ"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:547
#, fuzzy
msgid "Cache options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запази настройките"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:549
#, fuzzy
msgid "Cache information about redirects"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Премести курсора надолу"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:551
2009-03-29 00:44:08 +02:00
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:572
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:574
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:578
#, fuzzy
msgid "Formatted documents"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кеш за форматираните документи"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:580
msgid "Format cache options."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:582
#, fuzzy
msgid "Number"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Невалидно число"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:584
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - "
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. FIXME: Write more.
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:602
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка при запазване"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:604
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:613 src/dialogs/info.cpp:204
msgid "Memory cache"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кеш-памет"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:615
#, fuzzy
msgid "Memory cache options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кеш-памет"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:619
#, fuzzy
msgid "Memory cache size (in bytes)."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кеш-памет"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:623
#, fuzzy
msgid "Charset"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кодиране"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:625
#, fuzzy
msgid "Charset options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запази настройките"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:627
msgid "Default codepage"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:629
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:632
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:634
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:638
msgid "Default color settings"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:640
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:651
#, fuzzy
msgid "Link color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Заглавие на връзката"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:653
msgid "Default link color."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:655
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:657
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:659
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Заглавие на връзката"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:661
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Убий връзките във фонов режим"
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:663
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
2023-08-06 13:05:41 +02:00
#: src/config/options.inc:665