0
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-06-30 22:19:29 -04:00
elinks/po/bg.po

9863 lines
250 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bulgarian ELinks translation.
# Kaloian Doganov <kaloian@europe.com>
# Dimitar Dimitrov <mitaka_ddd@yahoo.com>
# dinux <dinux@mail.bg>
#
# TODO: Convert this to some sane encoding! --pasky
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
2008-09-21 11:45:22 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
2022-07-17 12:32:04 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-07-17 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Dimitar Dimitrov <mitaka_ddd@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg-team@bash.info>\n"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Затвори"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#.
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:40
#: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/scripting/python/dialogs.c:44
msgid "Info"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Информация"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:259 src/bfu/msgbox.c:173
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/dialogs/info.c:135 src/dialogs/options.c:241 src/dialogs/options.c:322
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/protocol/protocol.c:252 src/scripting/lua/core.c:421
#: src/scripting/lua/core.c:502 src/scripting/python/dialogs.c:91
#: src/session/session.c:965 src/viewer/text/search.c:1972
#, fuzzy
msgid "~OK"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "ОК"
#. cant_delete_item
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_folder
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_used_folder
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:564
#, fuzzy
msgid "Delete marked items"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_marked_items
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:567
#, fuzzy
msgid "Delete marked items?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_folder_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:177
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтриване на отметка"
#. delete_folder
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий разширение"
#. delete_item_title
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:576
#, fuzzy
msgid "Delete item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_item
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. clear_all_items_title
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:582
#, fuzzy
msgid "Clear all items"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изчисти общата история"
#. clear_all_items
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:585
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all items?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Наистина ли желаете да излезете от Links?"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:642
#, fuzzy
msgid "Delete error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтриване на отметка"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:336
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 src/terminal/tab.c:263
#, fuzzy
msgid "~Yes"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Да"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:337
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 src/terminal/tab.c:264
#, fuzzy
msgid "~No"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/bfu/hierbox.c:946 src/bfu/hierbox.c:977 src/viewer/text/search.c:1255
#: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/viewer/text/search.c:1991
msgid "Search"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсене"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсеният символен низ '%s' не е открит"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/hierbox.c:977 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:417
#: src/scripting/lua/core.c:418 src/scripting/lua/core.c:499
msgid "Name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Име"
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111
msgid "Bad number"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Невалидно число"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "В това поле трябва да има число"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
msgid "Bad string"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Невалиден символен низ"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не е позволен празен символен низ"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/bfu/inpfield.c:259 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/dialogs/options.c:244 src/dialogs/options.c:323 src/mime/dialogs.c:133
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:834
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/scripting/lua/core.c:422 src/scripting/lua/core.c:503
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/session/download.c:913 src/session/download.c:1789
#: src/viewer/text/search.c:1973
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отказ"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:79
#, fuzzy
msgid "Clock"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "заключен"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:80
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/options.inc:1381 src/config/options.inc:1388
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:64 src/globhist/globhist.c:62
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:189
#: src/network/ssl/ssl.c:347
#, fuzzy
msgid "Enable"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "име"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:84
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:86
#, fuzzy
msgid "Format"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Качване (upload) на файл"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:88
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:95
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Show IP"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:97
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:99
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Добавки"
#: src/bfu/leds.c:100
msgid "Temperature of CPU."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:104
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:106
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Име на папка"
#: src/bfu/leds.c:108
msgid "Filename to see temperature."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:111
msgid "LEDs"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:113
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bfu/leds.c:117
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
#. name:
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/bfu/leds.c:477 src/bfu/leds.c:519
msgid "LED indicators"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/bfu/leds.c:478
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
" |||||`- Download in progress\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/bfu/menu.c:876
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсене"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Грешка в XML_ParserCreate()"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Грешка четейки %s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"read_bookmarks_xbel(): Синтактична грешка в %s, ред %d, колона %d:\n"
"%s"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
#, fuzzy
msgid "No title"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Заглавие на връзката"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
#, fuzzy
msgid "No URL"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори нов URL"
#. name:
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отметки"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
#, fuzzy
msgid "Bookmark options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отметки"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
#, fuzzy
msgid "File format"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Качване (upload) на файл"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Име на папка"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1217
#: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Title"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Заглавие"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/scripting/lua/core.c:419
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_used_item
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. delete_marked_items_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:173
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете маркираните отметки?"
#. delete_marked_items
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:175
msgid "Delete marked bookmarks?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете маркираните отметки?"
#. delete_folder
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий разширение"
#. delete_item_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:181
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете маркираните отметки?"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:183
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете маркираните отметки?"
#. clear_all_items_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:185
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търси в отметките"
#. clear_all_items_title
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:187
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Наистина ли желаете да излезете от Links?"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Add folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добави папка"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Folder name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Име на папка"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:413
msgid "Edit bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Редактиране на отметка"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:583
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:584
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:590
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:591
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
#, fuzzy
msgid "~Goto"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cookies/dialogs.c:543
#, fuzzy
msgid "~Edit"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Редактирай"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:463
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
msgid "~Delete"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/info.c:136
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/globhist/dialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Превключи HTML/текст"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:461
msgid "~Add"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добави"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:622
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търси в историята"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:623
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добави папка"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:624
#, fuzzy
msgid "~Move"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Премести"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "~Search"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсене"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:629
msgid "Clear"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изчисти"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239
msgid "Save"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запазване"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
msgid "Bookmark manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на отметките"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:850
msgid "Search bookmarks"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търси в отметките"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:917
msgid "Add bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добавяне на отметка"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:975
#, fuzzy
msgid "Saved session"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запази настройките"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
#, fuzzy
msgid "Bookmark tabs"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отметки"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
#, fuzzy
msgid "Enter folder name"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Име на папка"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори нов URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:609 src/dialogs/document.c:174
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132
msgid "Size"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Размер"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Типът на документа е"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220
msgid "Last modified"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Последна модификация"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202
msgid "SSL Cipher"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "SSL шифър"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207
msgid "Encoding"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кодиране"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178
msgid "incomplete"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "незавършен"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
msgid "invalid"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51
#: src/cookies/dialogs.c:419
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Expires"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Cache mode"
msgstr "Информация за кеша"
#: src/cache/dialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "never use cache entry"
msgstr "Изтриване на отметка"
#: src/cache/dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "always use cache entry"
msgstr "Изтриване на отметка"
#: src/cache/dialogs.c:149
msgid "ID"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:772
#, fuzzy
msgid "Header"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Информация на заглавната част"
#. cant_delete_item
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_used_item
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Заглавие: \"%s\""
#. delete_marked_items_title
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_marked_items
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_item_title
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:234
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтриване на отметка"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:236
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated."
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540
#: src/dialogs/download.c:267 src/dialogs/download.c:504
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229
#: src/protocol/auth/dialogs.c:306
#, fuzzy
msgid "~Info"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Информация"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:320
#, fuzzy
msgid "Search c~ontents"
msgstr "Съдържание на кеша"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:321
#, fuzzy
msgid "In~validate"
msgstr "стойност"
#: src/cache/dialogs.c:326
#, fuzzy
msgid "Cache manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на историята"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Свали (дръпни, изтегли)"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Опитай автоматично да довършиш входа"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
#, fuzzy
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Опитай автоматично да довършиш входа"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Върни се към предишния документ от историята"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go to the first line of the buffer"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cancel current state"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не може да се получи състоянието на socket-а"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Copy text to clipboard"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий текста от междинния буфер"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cut text to clipboard"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий текста от междинния буфер"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Покажи информация за текущата страница"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в края на страницата/реда"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go to the last line of the buffer"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Проследи връзката"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Delete to beginning of line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий до началото на реда"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
#, fuzzy
msgid "Delete to end of line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий до края на реда"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the cursor left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:28
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:29
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:90
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
#, fuzzy
msgid "Redraw the terminal"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Променете размера на терминала"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move the cursor right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:33
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:8
#, fuzzy
msgid "Abort connection"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Прекъсни връзката"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:9
#, fuzzy
msgid "Add a new bookmark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добави отметка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добави нова отметка с текущата връзка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:11
#, fuzzy
msgid "Bookmark all open tabs"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отметки"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
msgid "Open authentication manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на историята"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:13
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open bookmark manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на отметките"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:15
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open cache manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на историята"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:16
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:17
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open cookie manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на историята"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:18
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reload cookies file"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Копирай текста в междинния буфер"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:20
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Премести курсора надолу"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:21
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open download manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Свали изображение"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:22
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the File menu"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори Файл менюто"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:24
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Намери следващото съвпадение на търсения текст"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:25
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Њамери предишното съвпађењие ња ћърсењия ћеќсћ"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:26
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forget authentication credentials"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "HTTP удостоверяване"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:27
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open form history manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на историята"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:28
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:29
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:30
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:31
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:32
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори диалогов прозорец \"Отвори нов URL\""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:33
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Оћвори ђиаљоѓов прозореџ \"Оћвори њов URL\" с текущия URL"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:34
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Оћвори ђиаљоѓов прозореџ \"Оћвори њов URL\" с текущата връзка като URL"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:35
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Go to the homepage"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди на домашната страница"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:36
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Покажи информация за HTTP заглавната част на текущата страница"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:37
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open history manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на историята"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:38
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Return to the previous document in history"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий символа пред курсора"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:39
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Обща история"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:40
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jump to link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори връзка"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:41
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open keybinding manager"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:42
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Kill all backgrounded connections"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Убий връзките във фонов режим"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/actions-main.inc:43
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Open link selection dialog"
msgstr "Не е избрана връзка"
#: src/config/actions-main.inc:44
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Download the current link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Свали (дръпни, изтегли) връзка"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:45
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Download the current image"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Свали изображение"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:46
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:47
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:49
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Проследи връзката, презареждайки целевият документ"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:50
#, fuzzy
msgid "Show information about current link"
msgstr "Премести курсора надолу"
#: src/config/actions-main.inc:51
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the link context menu"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори контекстното меню на връзката"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори Файл менюто"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:53
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a Lua console"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Lua конзола"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:54
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:55
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:56
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set a mark"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търси в отметките"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:57
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Activate the menu"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:58
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move downwards to put the current line at the top"
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:59
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:61
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 03:11:44 +03:00
msgid "Move cursor to the start of the line"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:62
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move cursor right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:63
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:64
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the document"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в края на страницата/реда"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:65
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move to the start of the document"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:66
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Move downwards by half a page"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:67
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Move upwards by half a page"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:68
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move one link down"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:69
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move to the next line with a link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:70
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:71
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move one link left or to the previous link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:72
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the next link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:73
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move to the previous link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:74
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:75
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move one link right or to the next link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:76
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move one link up"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори връзка"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:77
2008-07-01 03:11:44 +03:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line with a link"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Блоков курсор"
2008-07-01 03:11:44 +03:00
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:78 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:79 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:80
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:81
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:82
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the current link in a new window"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:83
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a new tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:84
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Във фонов режим"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:85
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:86
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open an OS shell"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Команден ред"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:87
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open options manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори управлението на настройките"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:88
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:89
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Quit without confirmation"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Очаква се потвръждение на препращането"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:91
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:92
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Покажи изображение"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:93
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:94
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show information about the currently used resources"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Премести курсора надолу"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:96
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:97
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save options"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запази настройките"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save URL as"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запази URL като"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:99
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:100
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll left"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:101
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll right"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:103 src/config/actions-menu.inc:23
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search for a text pattern"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсене на текст"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:104
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search backwards for a text pattern"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсене на текст"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:105 src/config/actions-main.inc:106
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:109
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Show terminal options dialog"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Настройки на терминала"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:110
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Потвърди формуляр"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:111
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Submit form and reload"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Потвърди формуляр и презареди"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:112 src/terminal/tab.c:216
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/terminal/tab.c:260
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Затвори"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:113
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Close all tabs but the current one"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Премести курсора надолу"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:114
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:115
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the tab menu"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори Файл менюто"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:116
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the current tab to the left"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:117
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Move the current tab to the right"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отвори в нов прозорец"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Next tab"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:119
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Previous tab"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Няма предишно търсене"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:120
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open the terminal resize dialog"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Настройки на терминала"
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:121
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:122
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:123
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:124
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:125
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Toggle use of document width"
msgstr ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:126
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Ecmascript handling"
msgstr "Превключи HTML/текст"
#: src/config/actions-main.inc:127
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:128
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Превключи HTML/текст"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:129
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:130
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:131
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Toggle wrapping of text"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Превключи HTML/текст"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/actions-main.inc:132
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "View the current image"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Покажи изображение"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:13
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Expand item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "име"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:16
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Mark item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Поле за избор"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/actions-menu.inc:25
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Collapse item"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтекло време"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:96
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка при писането в socket"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:119
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзка(и)"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:138 src/config/cmdline.c:164 src/config/cmdline.c:263
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:165
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:184
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:186 src/network/state.c:48
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Host not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Хостът не е открит"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:203
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Resolver error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка при запазване"
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:292 src/cookies/cookies.c:855 src/network/state.c:47
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Паметта е недостатъчна"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:300
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:318
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Без рамки"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:323
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:447
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:490
2009-03-29 00:44:08 +02:00
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:527
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Template option folder"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:550
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:557 src/config/cmdline.c:586 src/config/cmdline.c:589
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:562
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/cmdline.c:567 src/config/cmdline.c:576
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:710
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration options"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзка(и)"
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:714
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:715
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Options"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запази настройките"
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:757
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Internal consistency error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вътрешна грешка"
#.
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:793
msgid "Load config also for slave instances"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:795
msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:797
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:799
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:805
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Autosubmit first form"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Потвърди формуляр"
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:807
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:809
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:811
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:815 src/config/cmdline.c:817
2020-05-16 20:26:13 +02:00
msgid "Use a specific local IP address"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:819 src/config/cmdline.c:821
2020-05-16 20:26:13 +02:00
msgid "Use a specific local IPv6 address"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:825
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:827
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
"state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
"it is assumed to be relative to your HOME directory."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:832
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:834
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:839
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:841
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:845
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:847
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:849
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:851
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:854
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:856
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:860
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:862
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:865
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:867
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:869
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:871
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:873
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:875
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:877
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:879
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. lynx compatibility
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:885
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:887
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:897
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:899
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:901
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:903
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:907
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:909
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:911
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Look up specified host"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не е посочена програма за"
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:913
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:916
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:918
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:923
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:925
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
"directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
"disables saving of runtime state files."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:930
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Disable libevent"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:932
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Disables libevent."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:934
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:936
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:940
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:942
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:947
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:949
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
2020-05-16 20:26:13 +02:00
"\treload() : reload the document in the current tab\n"
"\tsearch(string) : search in the current tab\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:969
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:971
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:989
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:991
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:995
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to use terminfo"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:997
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded "
"sequences."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1000
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1002
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1007
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Verbose level"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1009
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1015
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/cmdline.c:1017
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/conf.c:1176
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/conf.c:1184
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/conf.c:1194
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/conf.c:1205
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/conf.c:1218
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/conf.c:1245
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:53
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Write config success"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:54
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr ""
#. accelerator_context(write_config_dialog)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:58
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "~Do not show anymore"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:69
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Write config error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка в настройките"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:70
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не може да се пише във файла %s с настройките : %s"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:125
#, fuzzy
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "modified"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Датата е променена"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:145
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#. * 5 (TERM_FBTERM)
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 src/config/options.inc:972
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Type"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тип"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:42
#: src/cookies/dialogs.c:417
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Value"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Стойност"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "N/A"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Description"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Описание"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:614
#: src/protocol/protocol.c:246 src/session/session.c:320
#: src/session/session.c:333 src/session/session.c:1152
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/viewer/text/textarea.c:629
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Error"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:292
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Bad option value."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешна стойност на опцията."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2020-12-06 15:13:37 +01:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Edit"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Редактирай"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/dialogs.c:391
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Тази опция не може да се редактира. Това може да е папка, така че натиснете "
"интервал, за да разгледате съдържанието й."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:431
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"in addition to '_', '-', '+', and '*'."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Add option"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Не може да се добави опция тук"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:453
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Cannot add an option here."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изтрий опция"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:546
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/dialogs/options.c:243 src/formhist/dialogs.c:214
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:821 src/session/download.c:1773
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запазване"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/dialogs.c:510
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Option manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Управление на настройките"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:675
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keystroke"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1401
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Action"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Действие"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:678
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keymap"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:817
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keystroke already used"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:818
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:843 src/config/dialogs.c:860 src/config/dialogs.c:896
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Add keybinding"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Добави \"горещ\" клавиш"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:844
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Invalid keystroke."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Невалиден клавиш"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:861
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid "Need to select an action."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:883
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"Клавишната комбинация трябва да бъде записана в следния формат: "
"[Префикс-]Клавиш\n"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
"Префикс: Shift, Ctrl, Alt\n"
"Клавиш: a,b,c,...,1,2,3,...,Интервал,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/dialogs.c:939
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Keybinding manager"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Превключи екрана"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/home.c:128
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/home.c:133
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#: src/config/home.c:156
#, c-format
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:60
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Main mapping"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:61
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Edit mapping"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:62
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
2022-07-17 12:32:04 +02:00
#: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:111
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:596
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error parsing keystroke"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка при писането в socket"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:600
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/kbdbind.c:616
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка при писането в socket"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#.
#: src/config/options.inc:19
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration system"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:21
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:23
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Comments"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "документи"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#: src/config/options.inc:25
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:32
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Indentation"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "SSL преговаряне"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:34
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:38
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Saving style"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:40
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:50
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Comments localization"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:52
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
"considered unpredictable."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:60
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:62
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:66
msgid "Show template"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:68
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:181
msgid "Connections"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзка(и)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:76
#, fuzzy
msgid "Connection options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзка(и)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:79
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:81
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:83
#, fuzzy
msgid "Maximum connections"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзката се установява"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:85
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:87
#, fuzzy
msgid "Maximum connections per host"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзката се установява"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:89
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:92
#, fuzzy
msgid "Connection retries"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзка(и)"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:94
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
msgid "Receive timeout"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Таймаут при получаване"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:99
#, fuzzy
msgid "Receive timeout (in seconds)."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Таймаут при получаване"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:104
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:115
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:124
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:126
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:133
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:135
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:141
#, fuzzy
msgid "Document"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "документи"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:143
#, fuzzy
msgid "Document options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Информация за документа"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:145
msgid "Browsing"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:147
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:150
msgid "Access keys"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:157
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:159
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:163
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:165
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:167
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:169
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:177
msgid "Forms"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:179
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:181
#, fuzzy
msgid "Submit form automatically"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Потвърди формуляр към адрес"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:183
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:186
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:188
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:190
msgid "Default form input size"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:192
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:194
msgid "Insert mode"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:196
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:204
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "External editor"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Вътрешна грешка"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:206
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:214
#, fuzzy
msgid "Images"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Изображение"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:216
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:218
#, fuzzy
msgid "Display style for image tags"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Показване"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:220
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:228
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:230
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:241
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:248
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:250
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:252
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:254
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:256
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:258
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:264
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:266
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:269
#, fuzzy
msgid "Display links to images"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Показване"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:271
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:277
#, fuzzy
msgid "Links"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Връзка"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:279
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:281
msgid "Active link"
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:283
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:285
#, fuzzy
msgid "Colors"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Цвят"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:287
#, fuzzy
msgid "Active link colors."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Заглавие на връзката"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:639
#: src/config/options.inc:1111
#, fuzzy
msgid "Background color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Във фонов режим"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:641
#: src/config/options.inc:1112
#, fuzzy
msgid "Default background color."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Убий връзките във фонов режим"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:635
#: src/config/options.inc:1109
#, fuzzy
msgid "Text color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Текстова област"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:637
#: src/config/options.inc:1110
msgid "Default text color."
msgstr ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
#: src/config/options.inc:297
#, fuzzy
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Insert mode colors"
msgstr "Текстова област"
#: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors."
msgstr "Текстова област"
#: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303
msgid "Background color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:305
msgid "Text color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:307
msgid "Text color for text field in insert mode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:309
#, fuzzy
msgid "Enable color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "име"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:311
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:314
msgid "Bold"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:316
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:318
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Текстова област"
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:320
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1072
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/dialogs/options.c:235
msgid "Underline"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:325
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:328
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:330
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:333
msgid "Number links"
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:335
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#: src/config/options.inc:337
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show go to link number dialog"
msgstr "Настройки на терминала"
#: src/config/options.inc:339
msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:341
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:343
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:356
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:358
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:363
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Specify link label key"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:365
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based "
"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:369
2005-12-06 13:49:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Без рамки"
2005-12-06 13:49:55 +01:00
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:371
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:374
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:376
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:382
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:384
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:390
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:392
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:396
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Описание"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:398
#, fuzzy
msgid "Scrolling options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Настройки на терминала"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:400
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:402
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:406
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:408
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:412
#, fuzzy
msgid "Margin"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Внимание"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:414
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:417
msgid "Vertical step"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:419
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:422
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Vertical overlap"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:424
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous "
"one when scrolling one page up or down."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:428
#, fuzzy
msgid "Searching"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Търсене"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:430
msgid "Options for searching."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:432
msgid "Match beginning only"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:434
msgid "Whether the search should match only the beginning of a link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:436
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:438
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:441
msgid "Ignore history in typeahead"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:443
msgid ""
"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and "
"cursor down will only show latest search results."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:447
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Въведете израз"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:449
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:455
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid "Reset searching on new pages"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:457
msgid ""
2020-12-06 15:13:37 +01:00
"Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. "
"If you set it to 0, you can search once and see results on every page."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:461
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:463
2020-12-06 15:13:37 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
"document."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:466
#, fuzzy
msgid "Wraparound"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Във фонов режим"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:468
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:471
#, fuzzy
msgid "Show not found"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Хостът не е открит"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:473
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:478
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Тип"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:480
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:493
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:495
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:497
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preferred document width"
msgstr "Запази форматиран документ"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:499
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:502
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to use preferred document width"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:504
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Whether to use preferred document width. If set to zero,\n"
"use screen width. If set to one, use preferred_document_width."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:507
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:509
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:518
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:520
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:525
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Show meta refresh link"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:527
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid "Whether to show meta refresh link."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:529
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:531
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:537
#, fuzzy
msgid "Cache"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Отказ"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:539
#, fuzzy
msgid "Cache options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запази настройките"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:541
#, fuzzy
msgid "Cache information about redirects"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Премести курсора надолу"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:543
2009-03-29 00:44:08 +02:00
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:564
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:566
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:570
#, fuzzy
msgid "Formatted documents"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кеш за форматираните документи"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:572
msgid "Format cache options."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:574
#, fuzzy
msgid "Number"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Невалидно число"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:576
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2019-11-19 16:59:36 +01:00
"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - "
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#. FIXME: Write more.
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:594
2007-10-03 14:16:53 +02:00
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Грешка при запазване"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:596
2007-10-03 14:16:53 +02:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2007-10-03 14:16:53 +02:00
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:605 src/dialogs/info.c:200
msgid "Memory cache"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кеш-памет"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:607
#, fuzzy
msgid "Memory cache options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кеш-памет"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:611
#, fuzzy
msgid "Memory cache size (in bytes)."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кеш-памет"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:615
#, fuzzy
msgid "Charset"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Кодиране"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:617
#, fuzzy
msgid "Charset options."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Запази настройките"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:619
msgid "Default codepage"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:621
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:624
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:626
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:630
msgid "Default color settings"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:632
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:643
#, fuzzy
msgid "Link color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Заглавие на връзката"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:645
msgid "Default link color."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:647
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:649
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:651
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Заглавие на връзката"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:653
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Убий връзките във фонов режим"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:655
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:657
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
2017-11-23 18:35:18 -05:00
msgstr "Убий връзките във фонов режим"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:659
msgid "Directory color"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:661
msgid ""
"Default directory color.\n"
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:665
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use link number color"
msgstr "Въведете номер на връзка"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:667
2019-11-19 16:59:36 +01:00
msgid ""
"Whether to use link number color even when colors specified by the document "
"are used."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:670
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Link number color"
msgstr "Заглавие на връзката"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:672
2019-11-19 16:59:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default link number color."
msgstr "Убий връзките във фонов режим"
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:678
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid "Increase contrast"
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:680
2005-12-06 13:49:55 +01:00
msgid ""
2009-03-29 00:44:08 +02:00
"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
"readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
"option."
msgstr ""
2021-12-02 17:04:13 +01:00
#: src/config/options.inc:686