stk-code_catmod/data/po/zh_TW.po

5553 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2019-01-04 13:56:55 -05:00
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#
# Translators:
2015-09-27 19:40:16 -04:00
# Ben Au, 2015
2019-01-04 13:56:55 -05:00
# Benau, 2016,2018
2017-10-24 09:32:54 -04:00
# Benau, 2015-2016
2019-01-04 13:56:55 -05:00
# byStarTW (pan93412) <pan93412@gmail.com>, 2018
2017-10-24 09:32:54 -04:00
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2015
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2015-2016
2019-01-04 13:56:55 -05:00
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2018
2019-01-05 12:37:10 -05:00
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015,2017-2019
2015-09-27 19:40:16 -04:00
# V字龍(Vdragon) <Vdragon.Taiwan@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
2015-03-22 21:03:06 -04:00
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 01:29+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 17:31+0000\n"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"Last-Translator: Benau\n"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
"Language: zh_TW\n"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "克里斯多福·哥倫布"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "玩過每個官方賽道至少一次。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "打擊出去!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "用保齡球打中 10 次賽車。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "死敵"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "在一場比賽中打中同一賽車至少 5 次。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "馬拉松跑者"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr "以至少賽道預設圈數的兩倍圈數完成比賽。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "甩尾滑行"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
msgstr "在一圈裡甩尾 5 次。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "金牌駕駛"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the "
"leader."
msgstr "在正常比賽、計時賽與跟隨領隊中贏過至少 3 個 AI。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "強化道具的愛"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "在一場遊戲中使用 10 個或更多的強化道具。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "無法阻擋"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr "在有至少 3 個 AI 的比賽中獲勝 5 次。請注意,重新開始比賽也算是一次失敗。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "香蕉愛好者"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "在一場比賽中收集到至少 5 個香蕉。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "這是祕密"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "真的...祕密。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "蚊子獵人"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr "把你的對手當成蚊子打!在一場比賽中用蒼蠅拍打扁他們至少 5 次。"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr "超出好運"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr "在有至少 5 個 AI 的專家或 SuperTux 比賽中獲勝 10 次。請注意,重新開始比賽也算是一次失敗。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "企鵝樂園"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Off the Beaten Track"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "人跡罕至之處"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "To the Moon and Back"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "往返月球"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "在世界的盡頭"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "安裝"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "移除"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Add-on screen action
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Ghost replay info action
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Back"
msgstr "返回"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "選取您偏好的控制類型"
2018-08-10 04:39:29 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Accelerometer"
msgstr "加速計"
2018-08-10 04:39:29 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Gyroscope"
msgstr "陀螺儀"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
msgid "Steering wheel"
msgstr "方向盤"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "您稍後可以在觸控裝置設定中變更它。"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "套用"
2018-08-10 04:39:29 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "觸控裝置設定"
2018-08-10 04:39:29 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "General"
msgstr "一般"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "裝置已啟用"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "反轉按鈕"
2018-11-11 12:36:14 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "按鈕尺寸"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "死區"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity X"
msgstr "X 靈敏度"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity Y"
msgstr "Y 靈敏度"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "恢復預設值"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:260
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:391
2018-10-20 03:52:40 -04:00
msgid "Yes"
msgstr "是"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the general textfield dialog
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the recovery dialog
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the registration dialog
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the server info dialog
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:119
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127
2018-10-20 03:52:40 -04:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "保持這個解析度"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
msgid "Graphics Settings"
msgstr "圖形設定"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "進階流水線(光線等)"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "陰影"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "光暈"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "一道閃光(上帝射線)"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Ambient occlusion"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
msgstr "環境光遮蔽"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Depth of field"
msgstr "景深"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Glow (Outlines)"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
msgstr "光輝(外框)"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "反鋸齒"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "動態模糊"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Image-based lighting"
msgstr "基於圖片的照明"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Animated characters"
msgstr "角色動畫"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "材質壓縮"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Particle effects"
msgstr "粒子特效"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "彩現圖片品質"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "幾何細節"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "※ 重新啟動 STK 以套用新的設定"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the general textfield dialog
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the registration dialog
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
msgid "OK"
msgstr "確認"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Ghost replay info action
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "錄製比賽成重播錄像"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "只觀看重播錄像"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "與其他幻影比較"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Ghost replay info screen action
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the grand prix info screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "比賽開始"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "比較幻影"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Remove"
msgstr "移除"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
msgid "Goal"
msgstr "目標"
2018-11-11 12:47:10 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
#. I18N: Progress in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:84
msgid "Progress"
msgstr "進度"
2018-11-11 12:47:10 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "變更密碼"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "目前的密碼"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "新密碼"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "送出"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "關閉"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "檢視"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "前十名的玩家"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "帳號救援"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "您將會收到一封電子郵件,就如何重設密碼進一步說明。請耐心等待,並不時檢查您的垃圾郵件箱。"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "填入您在註冊時使用的使用者名稱及電子郵件地址以重置您的密碼。"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:71
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "條款與協議"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "我同意以上條款,且我已年滿 13 歲。"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "同意"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
msgid "Server Configuration"
msgstr "伺服器設定"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Difficulty"
msgstr "難度"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:607
msgid "Novice"
msgstr "新手難度"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:608
msgid "Intermediate"
msgstr "中等難度"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:609
msgid "Expert"
msgstr "專家"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:610
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Game mode"
msgstr "遊戲模式"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:238 src/race/race_manager.hpp:187
msgid "Normal Race"
msgstr "正常比賽"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:240 src/race/race_manager.hpp:189
msgid "Time Trial"
msgstr "競速計時"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
msgid "Battle"
msgstr "對戰"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:242 src/race/race_manager.hpp:201
msgid "Soccer"
msgstr "足球"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "加入"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "新增玩家"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "讓賽"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr "在玩家清單準備好時按下「所有玩家都準備好了」按鈕。"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "所有玩家都準備好了"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear added player"
msgstr "清除已加入的玩家"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "使用者資訊"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "新增朋友"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "拒絕"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "投票"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "回到遊戲"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "選擇賽車"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Help"
msgstr "說明"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "回到選單"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "完全按下並放開……"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "指定為 ESC 鍵"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "未指定"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "按下 ESC 取消"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "回到比賽"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:232
msgid "Setup New Race"
msgstr "安排新賽事"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "比賽重來"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "放棄比賽"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "退出比賽"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "比賽設定"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:173
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "SuperTuxKart 附加元件"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "評價 >="
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "賽車"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "賽道"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "競技場"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:293
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145
msgid "Add-Ons"
msgstr "附加元件"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:47
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:285
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:348
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135
msgid "All"
msgstr "全部"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!"
msgstr "捐款以協助 SuperTuxKart 繼續開發!"
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "全部賽道"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "編輯大獎賽"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "向上移動"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "向下移動"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add"
msgstr "新增"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "圈數:"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "反向:"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "重播錄像選擇"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Time trial"
msgstr "競速計時"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Egg hunt"
msgstr "復活節彩蛋狩獵"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "僅顯示最佳時間"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "比較重播"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "只顯示符合當前難度的重播錄像"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "僅顯示符合目前版本的重播"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr "隱藏多人遊戲重播"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "記錄幻影重播"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "電腦操控的賽車"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/challenges/challenge_data.cpp:309
msgid "Reverse"
msgstr "反向進行比賽"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "賽道群組"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:144
msgid "Continue saved GP"
msgstr "繼續已儲存的大獎賽"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "大獎賽編輯器"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "新增"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "儲存大獎賽"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "SuperTuxKart 說明"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Game Modes"
msgstr "遊戲模式"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "強化道具"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "香蕉"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "劇情模式"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr "卡丁車課程"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multiplayer"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "多人遊戲"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Start the tutorial"
msgstr "開始教學課程"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr "收集藍色的禮物盒,它們會給你強化道具。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "避開香蕉皮!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr "收集氮氣讓您可以在需要時按下對應的按鍵或按鈕就可以加速。您可以在畫面右下角的地方看到您目前的氮氣收集量。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "若您看到一個像這樣帶有鎖頭的按鈕,表示您需要完成一項特定挑戰才能將它解鎖。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr "您可以按下特殊的按鍵或按鈕來甩尾。成功的甩尾可以協助過角度較大的彎,中等的甩尾可以加速,較長的甩尾則會有更多的加速。您不能在甩尾的時候變換方向,所以要看好你的卡丁車的方向!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in the help screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "※ 目前的按鍵組合可以在「選項」選單中查看或更改"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr "SuperTuxKart 有許多遊戲模式:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr "一般比賽:所有的招數都能使用,所以收集強化道具並好好地使用它們吧!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "競速計時:沒有道具可用,您只能靠您的賽車技巧!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "緊隨領隊:保持第二名,在過程中每隔一段時間最後一名就會失去資格。注意:超過領隊也會被淘汰!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr "有三種對戰模式:在三擊對戰中,您必須用武器攻擊其他人,直到他們失去所有生命為止。在自由對戰中,在次數或時間限制內擊中其他人最多次的玩家獲勝。在搶旗模式中,您的隊伍必須帶著其他隊伍的旗子回到您自己的旗子基地,前提是您的旗子沒有被其他隊伍搶走。"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "足球:使用你的賽車將球推進球門。"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "復活節彩蛋狩獵:探索賽道以找到所有隱藏的復活節彩蛋。"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
" record your own!"
msgstr "幻影重播:在競速計時或復活節彩蛋狩獵模式中與幻影重播比賽,並紀錄您自己的!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "※ 這些遊戲模式大多都能在大獎賽中進行。在大獎賽中,玩家會進行不只一場的比賽。玩家的名次愈高,得到分數愈多。最終由總積分最高者獲得冠軍。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "您可以收集這些道具來幫助您贏得比賽:"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "泡泡糖──變成防護罩以保護自己,或者在回頭時使用在您身後留下黏黏的的粉紅色物體。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr "拉鍊 - 會給你強大的加速。但請小心,不要讓卡丁車失控!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
2019-01-04 13:56:55 -05:00
" It also affects other karts close to the explosion."
msgstr "蛋糕 - 丟向最近的對手,最好在短距離或是長直賽道使用。它也會影響在爆炸範圍內的其他玩家。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "吸盤──直接丟出去來拉著一名對手的背後,或是當向後看時丟出來遮蔽後頭對手的視線。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr "保齡球 - 在擊中物體前都會直線前進,會被牆壁反彈。如果你在向後看的時候丟出,它就會向後滾。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "降落傘──減慢所有領先您的車子的速度"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr "交換器 - 在一小段時間內將禮物箱變成香蕉,氮氣罐變成泡泡糖,反之亦然。"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "籃球──跳向領頭的賽車手,並一路壓扁並降低經過的車子。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
" remove parachutes and bombs."
msgstr "蒼蠅拍 - 拍扁靠近的卡丁車,會減慢他們的速度。也可以用於移除降落傘與炸彈。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "撞到香蕉可能會導致下面的其中一種東西黏到卡丁車上:"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr "鐵錨 - 讓卡丁車立刻減速。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: In the help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr "降落傘 - 讓卡丁車減速,較鐵錨更漸進式,你跑得愈快,它的減速能力就愈強。"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: In the help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr "炸彈 - 一段時間後會引爆,將卡丁車丟到空中。撞到另一輛卡丁車會將炸彈轉移到它身上。"
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr "邪惡的 Nolok 把 GNU 抓走了!這裡有一些秘訣可以協助你:"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: In the help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr "這個在迷你地圖上的圖示顯示了你尚未完成的可用挑戰。在畫面的右上角,它也會顯示你目前有多少點數。完成盡可能多的挑戰,然後 Nolok 就會接受跟你比賽。取得勝利以釋放 GNU"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
" the cup and the more points it is worth."
msgstr "當你完成一個挑戰時,你會取得一個獎盃。每個獎盃都值數點。你完成的挑戰難度愈高,拿到的獎盃就愈好,取得的點數也愈多。"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr "當你取得在圖示下指示的點數時,你將會得到一個驚喜。有許多可以收集。"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr "不是所有的卡丁車都一樣!它們屬於多種不同的類型:"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
" resistant to explosions."
msgstr "重量 - 有三種類型的卡丁車,取決於它們的重量:輕、中、重。較重的卡丁車較不會被降落傘影響,也對爆炸較有抵抗能力。"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
" especially at low speeds."
msgstr "加速 - 在開賽、意外後或是在有許多彎道的賽道都很有用。愈輕的卡丁車加速愈快,特別是在低速的時候。"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
" top speed."
msgstr "最大速度 - 這個值愈高,卡丁車就能跑得愈快。在直線與角度較小的彎道時特別有用。較重的卡丁車會有較高的極速。"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can "
"of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption."
msgstr "氮氣消耗 - 這個值愈低,你從氮氣罐取得的速度就愈多。較輕的賽車會有較低的氮氣消耗。"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr "如果你跟在其它卡丁車後數秒鐘,在你超車的時候就會取得氣流加速。卡丁車愈輕,這就愈容易。"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr "SuperTuxKart 可以以多人模式線上遊玩……"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"official servers with optionally ranked races."
msgstr "首先,在主選單中選取「線上」圖示。可以選擇區域網路或全球網路(必須在選項中啟用網際網路)。然後,你就可以用自訂選項建立自己的伺服器,或是搜尋既有的伺服器清單以加入。其中有一些是有排位賽的官方伺服器。"
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all "
"joined players and the server."
msgstr "在伺服器裡,只要擁有者(以皇冠標示)決定要開始,比賽就會開始。官方的伺服器僅會在有足夠玩家時才會自動開始。然後,你就可以選擇你的卡丁車並為下次的賽道投票。附加元件卡丁車或賽道僅在伺服器與加入的所有玩家都有時才能使用。"
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same computer:"
msgstr "……或在相同電腦上:"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr "首先,你需要有多個輸入裝置。使用輸入設定畫面以設定它們。多個手把或搖桿是最理想的,每個玩家都需要不同的按鍵設定,而多數的鍵盤都不適於同時給多個玩家使用,因為它們不支援同時按下多個按鍵。"
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main"
" menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to "
"join the game, and use their input device to select their kart. The game "
"continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be "
"used for this operation."
msgstr "輸入裝置設定好後,選取主選單中的「多人遊戲」。每個玩家都可以按下在他們的手把或鍵盤上的「開火」鍵來加入遊戲,並使用他們的輸入裝置來選取卡丁車。遊戲會在每個人都選了他們的卡丁車後繼續。注意,此操作不能使用滑鼠進行。"
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
2018-12-25 04:14:33 -05:00
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Choose a Kart"
msgstr "選擇一台賽車"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "單人遊戲"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Main menu button
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Local Multiplayer"
msgstr "本機多人遊戲"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Main menu button
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:239
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Online"
msgstr "上線中"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "附加元件"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the main screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:552
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Tutorial"
msgstr "教學"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Section in the profile screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:107
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Achievements"
msgstr "成就"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "大獎賽編輯器"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "關於"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "結束"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "建立伺服器"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "伺服器名稱"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "最大玩家數量"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: In the server creation screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr "私人伺服器的密碼(選擇性)"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "建立"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "本機網絡"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "尋找伺服器"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:91
msgid "Create Server"
msgstr "建立伺服器"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In networking lobby
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: In the networking lobby
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:191
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Lobby"
msgstr "大廳"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Send"
msgstr "傳送"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:177
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Start race"
msgstr "開始競賽"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#. I18N: In networking lobby to configuration server settings
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:185
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "啟用分割畫面或玩家讓賽"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "區域網路"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "全域網路"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "輸入伺服器地址"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:122
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:59
msgid "Your profile"
msgstr "您的個人檔案"
2018-08-10 04:39:29 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "..."
msgstr "..."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "玩家排名"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Section in the profile screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:106
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friends"
msgstr "朋友"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "尋找更多朋友"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Global Networking"
msgstr "全球網絡"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "快速遊戲"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Section in the profile screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Account Settings"
msgstr "帳號設定值"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Change"
msgstr "變更"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "建立使用者"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "新線上帳號"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "已存在的線上帳號"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "離線帳號"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "本機名稱"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "線上使用者名稱"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr "重設密碼"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgstr "您可以藉由選取離線帳號,在不需要建立線上帳號的情況下進行遊戲。不過這樣您就無法與朋友連線,為附加元件投票等。請到 http://privacy.supertuxkart.net 詳閱我們的隱私聲明"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Server Selection"
msgstr "伺服器選取"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr "顯示私人伺服器"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Hide servers with an ongoing game"
msgstr "隱藏正在進行遊戲的伺服器"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "User search"
msgstr "使用者搜尋"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "SuperTuxKart 選項"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Graphics"
msgstr "圖像"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Audio"
msgstr "音效"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Players"
msgstr "玩家"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Controls"
msgstr "操控"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Language"
msgstr "語言"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "音樂"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:445
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "音量"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "音效"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "刪除設定"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:120
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:633
msgid "Disable Configuration"
msgstr "停用設定"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "回到裝置列表"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Internet options"
msgstr "網際網路選項"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "連線到網路"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Send anonymous hardware statistics"
msgstr "傳送匿名硬體統計資料"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "總是顯示登入畫面"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in networking lobby"
msgstr "在網路大廳啟用聊天"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "雜項選項"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "啟用每個玩家的讓賽功能"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "按 Enter 或對裝置雙擊以設定該裝置"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "新增裝置"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the input configuration screen
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "※ 使用何種設定將會由加入遊戲時所按下的「選擇」鍵來推斷。"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "外觀"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the ui settings
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Minimap"
msgstr "迷你地圖"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the ui settings
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Display FPS"
msgstr "顯示畫面幀速率 (FPS)"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the ui settings
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Multiplayer splits screen horizontally"
msgstr "多玩家水平分割畫面"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "圖像特效等級"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgstr "個別化設定"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "垂直同步(遊戲重新啟動後生效)"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "記住視窗位置"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "套用新的畫面解析度"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Select a difficulty"
msgstr "選擇難度"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Select a game mode"
msgstr "選擇遊戲模式"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "使用左/右方向鍵來選取您的隊伍並按下開始"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "紅隊"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "藍隊"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "= Highscores ="
msgstr "= 高分榜 ="
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: for empty highscores entries
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:375
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(無)"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:168
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:190
msgid "Soccer game type"
msgstr "足球遊戲類型"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the track info screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:510
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:196
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Number of laps"
msgstr "圈數"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "電腦操控的賽車數量"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
msgid "Grand Prix"
msgstr "大獎賽"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "登入"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "記住密碼"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
2018-08-10 04:39:29 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2018-08-10 04:39:29 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Kart color"
msgstr "賽車色彩"
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Amanda"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Beastie"
msgstr "Beastie"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Emule"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Gavroche"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Kiki"
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Sara the Racer"
msgstr "賽車手 Sara"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "巫師 Sara"
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Xue"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "史前深淵"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "坎德拉市"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "對戰之島"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Cave X"
msgstr "未知的洞穴"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "可可寺院"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "麥田隧道"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fort Magma"
msgstr "岩漿要塞"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "大天堂島"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Green Valley"
msgstr "綠色山谷"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Hacienda"
msgstr "大地莊園"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "冰雪球場"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "怎麼了?小傢伙,你們偉大的 GNU 首領不見了嗎?"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "沒錯,你看,他正在我的城堡裡,即將被當成晚餐..."
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "但我是很公平的,所以我會跟你打個賭。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "如果你能在賽車上贏過我,我就會把那老傢伙放了。"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " 但就憑你們這些蠢材是沒辦法打敗我的!我可是賽車之王!"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "沙丘競技場"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr "沙丘足球場"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "圍繞燈塔"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "黑陵宅邸"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Old Mine"
msgstr "廢棄礦坑"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Minigolf"
msgstr "迷你高爾夫"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "奧力佛的數學課"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Shifting Sands"
msgstr "漂移沙漠"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Nessie's pond"
msgstr "尼斯湖水怪的池塘"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Northern Resort"
msgstr "北國名勝"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Snow Peak"
msgstr "雪山巔峰"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Soccer field"
msgstr "足球場"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "The Stadium"
msgstr "大競技場"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "STK Enterprise"
msgstr "STK 企業號"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Temple"
msgstr "寺院"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Volcan Island"
msgstr "火山之島"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Zen Garden"
msgstr "禪意花園"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/achievements/achievement.cpp:385
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "已完成成就「%s」"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:324
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "無法連線至 SuperTuxKart 附加元件伺服器。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/addons/news_manager.cpp:181
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "下載新聞時錯誤:「%s」"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: number of laps to race in a challenge
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:299
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1634
#, c-format
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Laps: %i"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "圈數:%i"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Follow the leader"
msgstr "緊隨領隊"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:587
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "現在可以選擇新的「%s」賽道"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:591
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "現在可以執行新的「%s」遊戲模式"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "現在可以參加新的「%s」大獎賽"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "現在可以挑戰新的「%s」難度"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "現在可以駕駛新的「%s」賽車"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/config/player_manager.cpp:92
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Currently not signed in"
msgstr "目前尚未登入"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Name of first guest player (without number)
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/config/player_manager.cpp:395
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Guest"
msgstr "訪客"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/config/player_manager.cpp:400
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Guest %d"
msgstr "訪客 %d"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/config/user_config.cpp:687
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "您的設定檔格式錯誤,它已經被移除並由一份新的取代。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/config/user_config.cpp:698
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "您的設定檔太舊了,它已經被移除並由一份新的取代。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/graphics/irr_driver.cpp:588
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Video recording started."
msgstr "開始視訊錄製。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/graphics/irr_driver.cpp:594
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "視訊儲存於「%s」。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/graphics/irr_driver.cpp:598
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Encoding progress:"
msgstr "編碼進度:"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1792 src/graphics/irr_driver.cpp:1797
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "FPS%d/%d/%d - %d KTrisPing%d毫秒"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/guiengine/engine.cpp:1341
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Loading"
msgstr "載入中"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111
msgid "Mass"
msgstr "重量"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120
msgid "Maximum speed"
msgstr "最大速度"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131
msgid "Acceleration"
msgstr "加速"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142
msgid "Nitro efficiency"
msgstr "氮氣效率"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:386
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:759
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:441
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:404
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:711
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s讓賽"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:445
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "%s is ready"
msgstr "%s 準備好了"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Unbound key binding
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:94
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "[none]"
msgstr "【無】"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:104
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "滑鼠左鍵"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:106
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "滑鼠右鍵"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:108
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:110
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "滑鼠中鍵"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:112
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 滑鼠按鍵"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:114
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 滑鼠按鍵"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:116
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:118
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:120
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:122
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:124
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:126
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:128
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/Menu 鍵"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:130
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:132
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:134
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:136
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:139
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:141
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:143
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:145
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:147
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "同意"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:149
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Modechange"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:151
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "空格鍵"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:153
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:155
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:157
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "End"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:159
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "左"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "上"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "右"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "下"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:171
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:173
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:175
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:177
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:179
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:181
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "說明"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:219
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "左 Logo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:221
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "右 Logo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:223
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:225
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:227
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "數字鍵 0"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:229
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "數字鍵 1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:231
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "數字鍵 2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:233
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "數字鍵 3"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:235
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "數字鍵 4"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:237
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "數字鍵 5"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:239
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "數字鍵 6"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:241
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "數字鍵 7"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:243
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "數字鍵 8"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:245
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "數字鍵 9"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:249
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:251
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "-(減號)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:253
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:255
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/(除號)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:281
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:283
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:285
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "左 Shift"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:287
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "右 Shift"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:289
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "左 Control"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:291
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "右 Control"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:293
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "左 Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:295
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "右 Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:301
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:303
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:305
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:307
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:309
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Play"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:311
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:313
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:315
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Clear"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "手把帽桿 %d"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:367
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "軸 %d %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:374
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "逆轉第 %d 軸"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:379
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Axis %d"
msgstr "第 %d 軸"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:387
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "手把按鈕 %d"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:390
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "滑鼠按鍵 %d"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/binding.cpp:394
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "滑鼠軸 %d %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: shown when config file is too old
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/device_manager.cpp:576
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "請重新設定您的按鍵組合。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/device_manager.cpp:577
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "您的遊戲操作設定檔與此版本的 SuperTuxKart 不相容。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:99
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Left"
msgstr "左拇指"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Right"
msgstr "右拇指"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:105
msgctxt "input_key"
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:111
msgctxt "input_key"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "黑鍵"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "白色"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "左扳機"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right thumb right"
msgstr "右拇指右"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right thumb left"
msgstr "右拇指左"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right thumb down"
msgstr "右拇指下"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right thumb up"
msgstr "右拇指上"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right trigger"
msgstr "右扳機"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "DPad right"
msgstr "方向鍵右"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "DPad left"
msgstr "方向鍵左"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "DPad down"
msgstr "方向鍵下"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "DPad up"
msgstr "方向鍵上"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "左搖桿"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "右搖桿"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "開始"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "左拇指鍵"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "右拇指鍵"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "左拇指右"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "左拇指左"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "左拇指下"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "左拇指上"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/input/input_manager.cpp:887
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "忽略「%s」。您必須要早一點加入遊戲"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/input/input_manager.cpp:917
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "只有比賽發起人可以執行動作!"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2017-10-24 09:32:54 -04:00
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgstr "把你的 Wiimote 連接到藍牙管理器,然後按確認。在 supertuxkart.net/Wiimote 有詳細的指示。"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
2017-10-24 09:32:54 -04:00
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "於您的 Wiimote 同時按下 1 跟 2 按鈕進入搜尋模式,然後按確認。在 supertuxkart.net/Wiimote 有詳細的指示。"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "找到 %d 個 Wii 搖桿"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "未偵測到任何 Wii 搖桿 :/"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:299
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Penalty time!!"
msgstr "偷跑懲罰時間!!!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:302
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
msgstr "要「開始比賽!」前不要加速"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "您最多有三條命!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
msgid "+1 life."
msgstr "+1 條命。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/karts/kart.cpp:1017
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You won the race!"
msgstr "您贏得了這場比賽!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/karts/kart.cpp:1017
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You finished the race!"
msgstr "您完成比賽了!"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:117
#, c-format
msgid "%s left the game."
msgstr ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/main.cpp:1802
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr "SuperTuxKart 可能會連線到伺服器下載附加元件並提醒您更新資訊。我們也會收集匿名的硬體統計資訊以協助 STK 的開發。請到 http://privacy.supertuxkart.net 詳閱我們的隱私權政策。您想要讓此功能開啟嗎?(若要在稍後改變這個設定,請到選項中,選取「使用者介面」分頁,然後編輯「連線到網際網路」及「傳送匿名硬體統計」)。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/main.cpp:2062
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "您的螢幕解析度太低了,不能玩 SuperTuxKart。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/main.cpp:2091
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "你的驅動程式版本太舊。請安裝最新的顯示卡驅動程式。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/main.cpp:2109
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
2017-10-24 09:32:54 -04:00
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
msgstr "您的 OpenGL 版本似乎太舊了。請確認您的顯示卡驅動程式是否有更新。SuperTuxKart 需要 %s 或更新的版本。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/main_loop.cpp:345 src/network/protocols/client_lobby.cpp:90
msgid "Server connection timed out."
msgstr "伺服器連線逾時。"
#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:168
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr "%s 有紅旗!"
#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:175
msgid "The red flag has returned!"
msgstr "紅旗回來了!"
#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:186
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr "%s 有藍旗!"
#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:193
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr "藍旗回來了!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:398
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr "%s 搶得藍旗!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:402
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr "%s 搶得紅旗!"
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:238
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "復活節彩蛋:%d / %d"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:296
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Leader"
msgstr "領隊"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:383
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Final lap!"
msgstr "最後一圈!"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:412
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "第 %i 圈"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:502
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s 由 %s 跑完"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:507
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "New fastest lap"
msgstr "新的最快圈速"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:1039
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "方向錯誤!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "%i 備胎卡丁車已產生!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/modes/world.cpp:1298
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "您已經被淘汰!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/modes/world.cpp:1305
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "「%s」已經被淘汰。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:91
msgid "Server has been shut down."
msgstr "伺服器已關機。"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:92
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "您被從伺服器踢出了。"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:94
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:231
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:747
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr "偵測到不穩定的網路連線。"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:524
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 已斷線。"
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:552
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr "在列表中按玩家名稱以管理玩家並取得排名資訊。"
#. I18N: In the networking lobby
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:591
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid "Server name: %s"
msgstr "伺服器名稱:%s"
#. I18N: In the networking lobby
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:599
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1642
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "難度:%s"
#. I18N: In the networking lobby
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:604
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "最多玩家:%d"
#. I18N: In server info dialog
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:615
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:90
2018-08-10 04:39:29 -04:00
#, c-format
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Game mode: %s"
msgstr "遊戲模式:%s"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:628
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:194
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:166
msgid "Time limit"
msgstr "時間限制"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:629
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:172
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:196
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:167
msgid "Goals limit"
msgstr "得分限制"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: In the networking lobby
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:633
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "足球比賽類型:%s"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:643
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "大獎賽進度:%d/%d"
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:739
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr "所有玩家都加入了紅或藍隊。"
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:760
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "您現在是伺服器的擁有者。"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:798
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "連線被拒絕:伺服器忙碌中。"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:802
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "連線被拒絕:您被伺服器禁止進入。"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:806
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "連線被拒絕:伺服器密碼不正確。"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:810
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "連線被拒絕:遊戲資料不相容。"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:814
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "連線被拒絕:伺服器已滿。"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:818
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "連線被拒絕:無效的玩家連線。"
#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:992
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "遊戲已經結束,您無法再加入或觀賽了。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Error message shown if live join failed in network
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:996
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "競技場沒有空間了,停用即時加入。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1000
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "僅剩 1 個玩家,回到大廳。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Show when player join red team of the started game in
#. network
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1122
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid "%s joined the red team."
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "%s 已加入紅隊。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
#. network
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1128
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid "%s joined the blue team."
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "%s 已加入藍隊。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Show when player join the started game in network
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1134
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid "%s joined the game."
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "%s 已加入遊戲。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:50
msgid "No quick play server available."
msgstr "無可用的快速遊玩伺服器。"
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:283
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "無法連線到伺服器 %s。"
#: src/network/server_config.cpp:234
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "一般比賽(大獎賽)"
#: src/network/server_config.cpp:236
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "競速計時(大獎賽)"
#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:246 src/race/race_manager.hpp:195
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:178
msgid "Free-For-All"
msgstr "自由對戰"
#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:248 src/race/race_manager.hpp:197
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:159
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:180
msgid "Capture The Flag"
msgstr "搶旗"
#. I18N: Official means this server is hosted by STK team
#: src/network/server.cpp:108
msgid "Official"
msgstr "官方"
2018-08-10 04:39:29 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s 現在在線上。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:438
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s 與 %s 現在在線上。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:443
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s、%s 與 %s 都在線上。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Only used for count > 3
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:449
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "現在有 %d 個朋友在線上。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:498
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr "%s 在伺服器「%s」上。"
#: src/online/online_player_profile.cpp:529
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "您有 %d 個新的朋友請求!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:535
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "您有一個新的朋友請求!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/online/xml_request.cpp:84
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "無法連線到伺服器。請檢查您的連線並在稍後重試。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/race/grand_prix_data.hpp:174
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "隨機大獎賽"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "高分榜的檔案格式太舊了,\n所有的高分紀錄都將被清除。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Game mode
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:191
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Follow the Leader"
msgstr "緊隨領隊"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Game mode
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:193
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "三擊對戰"
#. I18N: Game mode
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:199
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Egg Hunt"
msgstr "復活節彩蛋狩獵"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "未完整的重播錄像不會被儲存。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "已儲存重播錄像在 \"%s\"。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "1 week"
msgstr "一週"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "2 weeks"
msgstr "2 週"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "1 month"
msgstr "一個月"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "3 months"
msgstr "3 個月"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "6 months"
msgstr "6 個月"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "9 months"
msgstr "9 個月"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "1 year"
msgstr "一年"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "2 years"
msgstr "2 年"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:106
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Add-on name"
msgstr "附加元件名稱"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:107
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Updated date"
msgstr "更新日期"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:298
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s 由 %s 製作"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:418
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "附加元件更新中請稍待"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:496
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:555
2015-03-22 21:03:06 -04:00
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "抱歉,連接到附加元件網站時發生錯誤。請確定您已經連接到網際網路且 SuperTuxKart 沒有被防火牆阻擋。"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:291
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "standard"
msgstr "一般"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:889
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1525
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "已鎖定:您必須先通過其它挑戰才能掌握更多!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random Arena"
msgstr "隨機競技場"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "%d 個競技場在單人遊戲中不適用。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/credits.cpp:184
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n Bill https://launchpad.net/~cges30901\n Carl X. Su https://launchpad.net/~bcbcarl\n Jeff Huang https://launchpad.net/~s8321414\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n WM https://launchpad.net/~wandererm\n jyc https://launchpad.net/~alphabet14\n minhsien https://launchpad.net/~minhsien0330\n tryneeds https://launchpad.net/~tryneeds\n V字龍(Vdragon) https://launchpad.net/~vdragon"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:64
msgctxt "achievement_info"
msgid "Subgoals"
msgstr "子目標"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:66
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr "進度"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:161
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr "完成所有的子目標"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:163
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr "同時完成所有子目標"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:165
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr "完成至少一個子目標"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:167
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr "子目標的總和必須達到指示的值"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:169
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:300
msgid "Races won"
msgstr "比賽獲勝"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:171
msgid "Normal races won"
msgstr "正常比賽獲勝"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:173
msgid "Time-trial races won"
msgstr "計時賽獲勝"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:175
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr "跟隨領隊獲勝"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:177
msgid "Consecutive won races"
msgstr "連續贏得比賽"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:179
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr "在專家或 SuperTux 中連續贏得比賽"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:181
msgid "Novice races started"
msgstr "新手比賽開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:183
msgid "Novice races finished"
msgstr "新手比賽結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:185
msgid "Intermediate races started"
msgstr "中級比賽開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:187
msgid "Intermediate races finished"
msgstr "中級比賽結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:189
msgid "Expert races started"
msgstr "專家比賽開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:191
msgid "Expert races finished"
msgstr "專家比賽結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:193
msgid "SuperTux races started"
msgstr "SuperTux 比賽開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:195
msgid "SuperTux races finished"
msgstr "SuperTux 比賽結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:197
msgid "Normal races started"
msgstr "正常比賽開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:199
msgid "Normal races finished"
msgstr "正常比賽結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:201
msgid "Time-trial races started"
msgstr "計時賽開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:203
msgid "Time-trial races finished"
msgstr "計時賽結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:205
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr "跟隨領隊開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:207
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr "跟隨領隊結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:209
msgid "3 Strikes battle started"
msgstr "三擊對戰開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:211
msgid "3 Strikes battle finished"
msgstr "三擊對戰結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:213
msgid "Soccer matches started"
msgstr "足球比賽開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:215
msgid "Soccer matches finished"
msgstr "足球比賽結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:217
msgid "Egg Hunts started"
msgstr "復活節彩蛋狩獵開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:219
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr "復活節彩蛋狩獵結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:221
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr "與重播錄影一起比賽開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:223
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr "與重播錄影一起比賽結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:225
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr "搶旗比賽開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:227
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr "搶旗比賽結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:229
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr "自由對戰比賽開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:231
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr "自由對戰比賽結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:233
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:235
msgid "Powerups used"
msgstr "使用強化道具"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:243
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:247
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:249
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:253
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:261
msgid " (1 race)"
msgstr "(一場比賽)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:237
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239
msgid "Bowling ball hits"
msgstr "保齡球擊中"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:241
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:243
msgid "Swatter hits"
msgstr "蒼蠅拍擊中"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:245
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:247
msgid "All hits"
msgstr "全部擊中"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:249
msgid "Hits against the same kart"
msgstr "擊中同一台卡丁車"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:251
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:253
msgid "Bananas collected"
msgstr "已收集的香蕉"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:255
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:259
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:266
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:280
msgid "Skidding"
msgstr "甩尾衝刺"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:268
msgid " (1 lap)"
msgstr "(一圈)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:296
msgid "Races started"
msgstr "比賽開始"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:287
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:293
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr "(在一個官方賽道中最大)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:298
msgid "Races finished"
msgstr "比賽結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:302
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr "反向比賽結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:304
msgid "Races finished alone"
msgstr "單獨結束比賽"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:306
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr "少於賽道預設圈數的比賽"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:308
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr "多於賽道預設圈數的比賽"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:310
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr "至少賽道預設圈數兩倍的比賽"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:287
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:312
msgid "Egg hunts started"
msgstr "復活節彩蛋狩獵開始"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:291
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:316
msgid "Egg hunts finished"
msgstr "復活節彩蛋狩獵結束"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:296
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:298
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:300
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:302
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:304
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:306
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:308
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:310
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:312
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:318
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr "(符合目標的官方賽道)"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "要新增遊戲手把/搖桿,請先連接到電腦後再啟動 SuperTuxKart 就會出現在裝置清單中。\n\n要新增一組按鍵組合請按下面的按鈕但是請注意大部分的鍵盤支援的同時按鍵數有限因此不適合多人遊戲。您可以將多個鍵盤連接到電腦。但是這時每人的按鍵組合仍然不能有重複的按鍵。"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "新增 Wii 搖桿"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "新增按鍵設定"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "版本:%d"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "featured"
msgstr "特色"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "大小:%s"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "附加元件下載失敗,抱歉"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgstr "安裝「%s」附加元件時遇到問題。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Try again"
msgstr "再試一次"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgstr "移除「%s」附加元件時遇到問題。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "目前的密碼無效。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:310
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "密碼必須在 8 至 30 個字元之間!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:294
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "輸入的密碼不一致!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "密碼成功變更。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:375
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Validating info"
msgstr "驗證資訊"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "於 %i 秒內確認畫面解析度是否合適"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of"
" the UI may not work correctly."
msgstr "不支援小於 1024x768 或 1280x720 的解析度。部份介面可能無法正常運作。"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:160
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:448
2018-10-20 03:52:40 -04:00
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:450
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Important only"
msgstr "僅重要的"
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:457
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Low"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "低"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:460
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "High"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "高"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:454
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:154
msgctxt "column_name"
msgid "Reverse"
msgstr "反向進行比賽"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:156
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:119
msgctxt "column_name"
msgid "Difficulty"
msgstr "難度"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:158
msgctxt "column_name"
msgid "Laps"
msgstr "圈"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
msgctxt "column_name"
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160
msgctxt "column_name"
msgid "Kart"
msgstr "卡丁車"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
msgctxt "column_name"
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:165
msgctxt "column_name"
msgid "Version"
msgstr "版本"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
2018-12-25 04:14:33 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:260
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:391
2018-12-25 04:14:33 -05:00
msgid "No"
msgstr "否"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:43
msgid "Use original color"
msgstr "使用原始色彩"
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:45
msgid "Pick a color from slider"
msgstr "從滑桿中挑選色彩"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:83
msgid "Kick"
msgstr "踢出"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:99
msgid "Change team"
msgstr "變更隊伍"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:114
msgid "Enable handicap"
msgstr "啟用讓賽"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:119
msgid "Disable handicap"
msgstr "停用讓賽"
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:143
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr "擷取 %s 的排名資訊"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#. I18N: show in race paused dialog in network to allow user to go
#. back to lobby to end spectating (for example)
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:273
msgid "Back to lobby"
msgstr ""
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s 尚未有排名。"
2018-08-10 04:39:29 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: In the network player dialog show rank and
#. score of a player
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr "%s 是第 %d 名,在排位賽中的分數為 %f。"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "使用者名稱及/或電子郵件位置無效。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
2019-01-04 13:56:55 -05:00
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr "請在「%s」閱讀 SuperTuxKart 的服務條款。您必須同意這些條款以在 STK 上註冊一個帳號。若您對這些條款有任何問題或意見,開發團隊的任何一員都會很樂意為您服務。"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "所需名次:%i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Required Time: %i"
msgstr "所需時間:%i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "需要的氮氣點數:%i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "電腦操控的賽車數量:%i"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Nitro challenge"
msgstr "氮氣挑戰"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Ghost replay race"
msgstr "重播錄像比賽"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:155
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:174
msgid "Battle mode"
msgstr "對戰模式"
#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in
#. server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:100
#, c-format
msgid "Current track: %s"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "目前的賽道:%s"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:111
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:148
msgid "Rank"
msgstr "排名"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:114
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:117
msgid "Scores"
msgstr "分數"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:120
msgid "Time played"
msgstr "玩家時間"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129
msgid "Input device already exists."
msgstr "輸入裝置已存在。"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:232
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "沒有連線到伺服器的玩家可用。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "取消請求"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:213
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Today"
msgstr "今日"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friend request sent!"
msgstr "朋友請求已寄出!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "已接受朋友請求!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:269
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friend request declined!"
msgstr "朋友請求已拒絕!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:315
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friend removed!"
msgstr "朋友已移除!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:366
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "朋友請求已取消!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:476
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fetching last vote"
msgstr "正在擷取最後的投票"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "您可以點擊下方的星星以修改先前的評分等級。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "您尚未對此附加元件投票。您可以點擊下方的星星以選取您想要的評分等級"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "投票成功!您現在可以關掉視窗了。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Performing vote"
msgstr "執行投票"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:600
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random Track"
msgstr "隨機賽道"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:116
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:510
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "您確定要移除「%s」嗎"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:133
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "您要儲存您的變動嗎?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:150
2018-11-11 12:36:14 -05:00
msgid "Track"
msgstr "賽道"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
2018-11-11 12:36:14 -05:00
msgid "Laps"
msgstr "圈"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
2019-01-03 19:52:19 -05:00
msgid "Reversed"
msgstr "反向"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:289
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s+"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:329
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "嘗試儲存您的大獎賽時發生錯誤。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Select a track"
msgstr "選擇賽道"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:248
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "您完成了簡單的挑戰!在這個等級得到的點數:%i/%i"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:254
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "您完成了中等的挑戰!在這個等級得到的點數:%i/%i"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:260
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "您完成了困難的挑戰!在這個等級得到的點數:%i/%i"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "您完成了 SuperTux 挑戰!在此等級賺到的點數:%i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:309
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "您解鎖了 %s"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:628
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Challenge Completed"
msgstr "挑戰完成"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:667
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "你解鎖了 %0 賽道"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:713
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "你解鎖了 %0 大獎賽"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:152
msgctxt "column_name"
msgid "Track"
msgstr "賽道"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:163
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:118
msgctxt "column_name"
msgid "Players"
msgstr "玩家"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:71
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Default"
msgstr "預設"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "None"
msgstr "無"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random"
msgstr "隨機"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:151
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:176
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "請輸入大獎賽的名稱"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "請選擇一個大獎賽"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "User defined"
msgstr "使用者定義"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Name is empty."
msgstr "名稱是空的。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "已有其他同名的大獎賽存在。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Name is too long."
msgstr "名稱太長"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: when failing a GP
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Better luck next time!"
msgstr "下次運氣會更好!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:163
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You completed a challenge!"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgstr "你完成了一項挑戰!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:320
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr "您贏了大獎賽!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:321
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "您完成了大獎賽!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:865
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1543
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random Kart"
msgstr "隨機賽車"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:884
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Locked"
msgstr "未解鎖"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:985
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:436
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Everyone:\n"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
"Press the 'Select' button to join the game"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "各位玩家:\n現在按「選擇」鍵來加入遊戲"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:492
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
" go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr "您無法在沒有網路連線時玩線上遊戲。若您想要玩線上遊戲,到選項中勾選「連線到網際網路」。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:507
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
" addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr "您無法在沒有網路時下載附加元件。如果您想要下載附加元件,到選項中勾選「連線到網際網路」。"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:515
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr "您無法在沒有網路時下載附加元件。如果您想要下載附加元件,到選項中勾選「連線到網際網路」。\n\n您可以刪除已下載的附加元件。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:550
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "這個附加元件目前在選項畫面中被停用"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:562
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "附加元件載入中請稍待"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:90
msgid "Create LAN Server"
msgstr "建立本機伺服器"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:95
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "%s 的伺服器"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:156
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "大獎賽賽道數量"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:239
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "名稱須為 4 至 30 個字元長!"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:256
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "密碼中的字元不正確!"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell
#. server that he is ready for next game for owner less server
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:180
msgid "Ready"
msgstr "準備"
#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:183
msgid "Live join"
msgstr "即時加入"
#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:188
msgid "Spectate"
msgstr "觀賽"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:224
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:713
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
msgstr "聊天已停用,到選單中啟用。"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:294
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid "Lobby (ping: %dms)"
msgstr "大廳(延遲:%d 毫秒)"
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish with remaining time,
#. showing the current track name inside bracket
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:314
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "請等待目前的遊戲(%s結束預估剩餘時間%s。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with remaining time
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:322
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
msgstr "請等待目前的遊戲結束,預估剩餘時間:%s。"
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent, showing the current track name inside bracket
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:334
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "請等待目前的遊戲(%s結束預估進度%d%。"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:343
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
msgstr "請等待目前的遊戲結束,預估進度:%d%。"
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:351
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Please wait for the current game's end."
msgstr "請等待目前的遊戲結束。"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:407
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] "如果有多於 %d 個玩家時,遊戲將會開始。"
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server to begin a game
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:421
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgid_plural ""
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgstr[0] "在 %d 秒後開始,或是在每個人都按下「準備」鈕時開始。"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:454
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "正在連線至伺服器 %s"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:459
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "正在尋找快速遊玩伺服器"
#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:156
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:847
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "剩餘時間:%d"
#. I18N: Goals in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:82
msgid "Goals"
msgstr "目標"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:115
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:314
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fetching achievements"
msgstr "正在擷取成就"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:115
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "%s's profile"
msgstr "%s 的個人檔案"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:74
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Since"
msgstr "自"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Status"
msgstr "狀態"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:93
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:273
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fetching friends"
msgstr "正在擷取朋友"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:235
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "New Request"
msgstr "新請求"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Pending"
msgstr "等待處理中"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Offline"
msgstr "離線"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:199
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr "您必須登入以遊玩全球網路。點選上面的使用者名稱。"
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:209
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "您無法在沒有網路連線時玩線上遊戲。若您想要玩線上遊戲,到選項中,選取「使用者介面」頁面,並編輯「連線到網際網路」。"
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:237
msgid ""
"Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port."
msgstr "輸入伺服器的 IP 位址, (可選用)接著「:」和連線埠。"
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:248
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "無效的伺服器位址:%s。"
#. I18N: In enter server ip address dialog
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:273
msgid "Failed to detect port number."
msgstr "偵測連接埠號失敗。"
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:210
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:274
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Searching"
msgstr "正在搜尋"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:120
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:126
msgid "Exit game"
msgstr "離開遊戲"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:232
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "無法建立玩家「%s」。"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:256
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "使用者名稱不能為空。"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:298
msgid "Emails don't match!"
msgstr "電子郵件不符合!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:302
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "線上使用者名稱必須在 3 至 30 個字元之間!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "線上使用者名稱不能以數字開頭!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:314
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "電子郵件必須為 5 至 254 個字元長!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:320
msgid "Email is invalid!"
msgstr "電子郵件無效!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:383
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "您將會收到一封電子郵件,就如何啟動帳號進一步說明。請耐心等待,並不時檢查您的垃圾郵件箱。"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:423
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "網路存取已停用,請在選項中啟用它"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:116
msgctxt "column_name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:117
msgctxt "column_name"
msgid "Game mode"
msgstr "遊戲模式"
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:124
msgctxt "column_name"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:126
msgctxt "column_name"
msgid "Distance (km)"
msgstr "距離(公里)"
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:240
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:348
msgid "No server is available."
msgstr "沒有可玩的伺服器"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:356
msgid "Fetching servers"
msgstr "正在擷取伺服器"
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:311
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
" will end early."
msgstr "如果大多數的玩家選擇了相同的賽道與比賽設定,投票將會提早截止。"
#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:443
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:491
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:266
msgid "Random item location"
msgstr "隨機物品位置"
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:473
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:177
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:473
msgid "Number of goals to win"
msgstr "獲勝的得分數量"
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:481
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:172
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:468
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "最大時間(分鐘)"
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:521
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:261
msgid "Drive in reverse"
msgstr "反向駕駛"
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:586
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "已鎖定:您必須先通過其它挑戰才能掌握更多!"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:70
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Action"
msgstr "動作"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:71
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Key binding"
msgstr "按鍵設置"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:105
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:628
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Disable Device"
msgstr "停用裝置"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:107
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:629
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Enable Device"
msgstr "啟用裝置"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:122
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:634
msgid "Enable Configuration"
msgstr "啟用設定"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding section
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:172
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Game Keys"
msgstr "遊戲按鍵"
#. I18N: Key binding section
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:186
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Menu Keys"
msgstr "選單按鍵"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:262
msgid "Steer Left"
msgstr "左轉"
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:265
msgid "Steer Right"
msgstr "右轉"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:268
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Accelerate"
msgstr "加速"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:271
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Brake"
msgstr "煞車"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:274
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fire"
msgstr "射擊"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:277
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Nitro"
msgstr "氮氣"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:283
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Look Back"
msgstr "向後看"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:286
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Rescue"
msgstr "救援"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:289
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Pause Game"
msgstr "遊戲暫停"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:294
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Up"
msgstr "上"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:297
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Down"
msgstr "下"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:300
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Left"
msgstr "左"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:303
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right"
msgstr "右"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:306
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Select"
msgstr "選擇"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:309
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Cancel/Back"
msgstr "取消/返回"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:404
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "※ 藍色的項目表示與另一個項目有衝突"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:409
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "※ 紅色的項目表示與目前的設定衝突"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:515
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "注意不建議使用「Shift」鍵。當 Shift 按下時,所有字母鍵會變換大小寫,因而無法使用。"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: shown before deleting an input configuration
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:614
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "您確定要永久刪除這個設定?"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:112
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr "在多人模式中,玩家可以在賽車選取\n畫面中選取讓賽較困難的設定檔"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:105
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:114
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "鍵盤 %i"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:153
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Touch Device"
msgstr "觸控裝置"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:88
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "System Language"
msgstr "使用系統語系"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:119
msgid "In the bottom-left"
msgstr "在左下角"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:121
msgid "On the right side"
msgstr "在右邊"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:123
msgid "Hidden"
msgstr "已隱藏"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: custom video settings
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:427
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:463
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "粒子特效:%s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:469
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "角色動畫:%s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:472
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "動態燈光:%s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:475
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "動態模糊:%s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:478
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "反鋸齒:%s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:481
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "環境光遮蔽:%s"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:485
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "陰影:%s"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:487
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "陰影:%i"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:490
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "光暈:%s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:494
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "光輝(外框):%s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:498
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "一道光(上帝射線):%s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:502
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "景深:%s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:507
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#, c-format
2019-01-03 19:52:19 -05:00
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "彩現圖片品質:%s"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:363
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "網路存取已停用。您想要啟用它嗎?"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:556
msgid "You need to enter a password."
msgstr "您必須輸入密碼。"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:577
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "正在登出「%s」"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:578
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "正在登入「%s」"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:659
msgid "You can't delete the only player."
msgstr "您無法刪除僅有的玩家。"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr "您確定要刪除玩家 %s 嗎?"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Ready!"
msgstr "就位!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Set!"
msgstr "預備!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Go!"
msgstr "衝啊!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Shown when a goal is scored
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "GOAL!"
msgstr "得分!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
msgid "Waiting for others"
msgstr "等待其他人中"
#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or specatate
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:78
msgid "Waiting for the server"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
msgstr "正在等待伺服器"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:567
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "by"
msgstr "作者"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:675
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Collect nitro!"
msgstr "收集氮氣罐!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:677
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Follow the leader!"
msgstr "緊隨領隊!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:857
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Top %i"
msgstr "前 %i 名"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:389 src/states_screens/race_gui.cpp:391
msgid "Challenge Failed"
msgstr "挑戰失敗"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Shown at the end of a race
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:147
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Lap"
msgstr "圈"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:559
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "按「射擊鍵」開始遊戲教學"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:598
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "類型:大獎賽"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:635
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "請按「射擊」開始這場挑戰"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176
msgid "Quit the server"
msgstr "離開伺服器"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:187
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You completed challenges!"
msgstr "你完成了挑戰!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:203
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "放棄大獎賽"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Restart"
msgstr "重新開始"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:225
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "回到挑戰選擇"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "與新的重播錄像一起比賽"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:234
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Back to the menu"
msgstr "回到選單"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:379
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "你真的想放棄大獎賽?"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:464
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "已經完成了網路大獎賽。"
2018-08-10 04:39:29 -04:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:496
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1233
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Red Team Wins"
msgstr "紅隊贏了"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:498
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1237
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "藍隊贏了"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:500
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1242
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "It's a draw"
msgstr "平手"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:701
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1086
msgid "Eliminated"
msgstr "被淘汰"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1308
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1358
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(烏龍球)"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1428
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "賽道 %i/%i"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1512
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "大獎賽進度:"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1556
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Highscores"
msgstr "最高分數"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1654
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "最佳單圈成績:%s"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "可以使用所有的攻擊手段,收集武器並巧妙的使用它們吧!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "沒有道具,所以您只能靠您的賽車技巧了!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "緊跟著領隊,但別超過他!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "利用武器攻擊對手,直到他們掛掉。"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "將球推到對面的球門來得分。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "探索賽道來找到所有隱藏的復活節彩蛋"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "和錄像賽車比賽並嘗試擊敗它們!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:118
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "賽道作者:%s"
#. I18N: the max players supported by an arena.
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:126
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "最大玩家支持數目:%d"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141
msgid "all"
msgstr "所有"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192
msgid "Locked!"
msgstr "已鎖定!"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:50
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#: src/utils/translation.cpp:421
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "完成所有挑戰以解開大門的鎖!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
2015-03-22 21:03:06 -04:00
msgstr "您需要更多的點數\n來進入這個挑戰\n在小地圖上檢查\n可用的挑戰。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "用 <%s> 加速,用 <%s> 和 <%s> 轉彎。"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "收集禮物盒,並用 <%s> 發射武器,來炸飛這些箱子!"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr "按下 <%s> 以向後看,並按下 <%s> 加上 <%s> 以向後開火!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "按 <%s> 使用你收集的氮氣!"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "收集氮氣罐(我們將在轉彎之後使用它們)。"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "糟糕!當你有麻煩時,按 <%s> 被救援。"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "轉彎時加速並按下 <%s> 鍵來甩尾。甩尾了一會兒可以幫助你更快地急轉彎。"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
2015-03-22 21:03:06 -04:00
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "請注意,如果你成功甩尾數秒鐘,你將獲得額外加速作為獎勵!"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "你現在已準備好比賽。祝你好運!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "用 <%s> 加速,用 <%s> 和 <%s> 轉彎"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "收集氮氣罐(我們將在轉彎之後使用它們)"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "糟糕!當你有麻煩時,按 <%s> 被救援"