2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.5\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 21:49-0400\n"
|
2011-07-06 20:11:32 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: STK-team <Unknown>\n"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: Flávio Zavan <flavio@nebososo.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 00:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
|
|
|
|
|
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
|
|
|
|
|
#. N (or nothing) otherwise
|
|
|
|
|
#: src/utils/translation.cpp:255
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid " Is this a RTL language?"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr " N"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/rubber_band.cpp:45
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%0 bites %1's bait"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%0 mordeu a isca de %1"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:55
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%0 comeu o bolo de %1 além da conta"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
|
|
|
|
|
#: src/items/plunger.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%0 ganhou uma linda máscara de presente de %1"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:79
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%0 is bowled over by %1"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%0 foi acertado em cheio pela bola de boliche de %1"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:57
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%0 não está convencido das capacidades de %1 como cozinheiro"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:59
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%0 não deveria brincar com o almoço de %1"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:75
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "%0 will not go bowling with %1 again"
|
|
|
|
|
msgstr "%0 não vai rolar com %1 de novo"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/rubber_band.cpp:47
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%1 se prende em %0 para uma carona grátis"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
|
|
|
|
|
#: src/items/plunger.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%1 desentope a cara de %0"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:77
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1 strikes %0"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%1 faz um strike em %0"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/rubber_band.cpp:49
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%1 laçou %0"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:129
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i laps"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%i voltas"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
|
|
|
|
|
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
|
|
|
|
|
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:172
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i. %s : survived for %s"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%i. %s: sobreviveu por %s"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:153
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:157
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s KB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s MB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:376
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s by %s"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s por %s"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund\t27.04.2011
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:165
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s by %s\t%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:49
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "%s is a mighty pirate!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s é um poderoso pirata!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:95
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s estava testando o seu novo yoyo azul, grande e esférico"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:523
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is ready"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s está pronto"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:97
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s é o grande mestre da bola bumerangue"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:48
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s pays the next round of grog!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "%s paga a próxima rodada de grogue!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/flyable.cpp:99
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"%s deveria estar jogando dardos de borracha ao invés de bolas de boliche"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:791
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' has been eliminated."
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' foi eliminado."
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: for empty highscores entries
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:265
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "(Vazio)"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:414
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "(network play is not yet available)"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "(jogos em rede ainda não estão disponíveis)"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: in the help screen
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:303
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "* As teclas podem ser vistas/alteradas no menu Opções"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:389
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
|
|
|
|
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
|
|
|
|
"wins the cup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"* A maior parte destes modos também podem ser jogados em um campeonato: ao "
|
|
|
|
|
"invés de apenas uma corrida, você joga várias seguidas. Quanto melhor a sua "
|
|
|
|
|
"colocação, mais pontos você ganha. Ganha quem tiver a maior pontuação no "
|
|
|
|
|
"final."
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:522
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
|
|
|
|
|
"join the game."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"* A configuração usada depende de qual tecla 'de atirar' for apertada para "
|
|
|
|
|
"entrar no jogo."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:149
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
2008-12-20 18:58:25 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Batalha de 3 Vidas"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:385
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"they lose all their lives."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Batalha de 3 Vidas: Apenas para mais de um jogador. Acerte os outros com "
|
|
|
|
|
"armas até que eles percam todas as vidas."
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:191
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "= Highscores ="
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "= Melhores Pontuações ="
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:82
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "A wizard did it!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Foi um mago quem fez isso!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:424
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:101
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Abort Grand Prix"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Abortar Campeonato"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:454
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sobre"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Accelerate"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Acelerar"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:65
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add Keyboard Configuration"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar Configuração de Teclado"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In players configuration menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:537
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add Player"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar Jogador"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:519
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add a device"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar dispositivo"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: kart group name
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: track group
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:911
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:195 data/po/gui_strings.h:211
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Add-Ons"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Add-on name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:442
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Addons"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Complementos"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:780
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Adiumy"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Adiumy"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
|
|
|
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: if all kart animations are enabled
|
|
|
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: track group
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:84
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:903
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:291
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:187 data/po/gui_strings.h:215
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Todas"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in track selection screen
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:164 data/po/gui_strings.h:659
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:765
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "All Tracks"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Todas as pistas"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:196
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Todos os tipos de golpe permitidos, aproveite suas armas para tirar vantagem!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:26
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Amazonian Journey"
|
|
|
|
|
msgstr "Jornada Amazônica"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:344
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ãncora - diminui significantemente a velocidade do líder da corrida"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:302
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Animated Characters : %s"
|
2011-04-12 23:52:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Personagens Animados : %s"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:298
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Animated Scenery : %s"
|
2011-04-12 23:52:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Cenário Animado : %s"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:305
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s"
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Anti-aliasing (requer reinicialização) : %s"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the video settings menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:591
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Apply new resolution"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Aplicar nova resolução"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown before deleting an input configuration
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:441
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer remover permanentemente esta configuração?"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:203
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Arenas"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Arenas"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:29
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Em Volta do Farol"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:47
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Arrr, o %s perdeu a âncora, Capitão!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: When configuring input
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:598
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Assign to ESC key"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Usar a tecla ESC"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:167 data/po/gui_strings.h:768
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "At World's End"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "No Fim do Mundo"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:130
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:68
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:110
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:80 data/po/gui_strings.h:465
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Áudio"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:287
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Avoid bananas!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Evite as bananas!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/input/binding.cpp:266
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Axis %d %s"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Eixo %d %s"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: Addons
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:226 data/po/gui_strings.h:184
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Voltar"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Race paused button
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:609
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Back to Race"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Voltar à corrida"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:504
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Back to device list"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Voltar à lista de dispositivos"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:392
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Voltar ao menu principal"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:114
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Voltar ao menu"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:83
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Banana? Caixa? Banana? Caixa? Banana? Caixa?"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:783
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Beagle"
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Beagle"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/beastie/kart.xml
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:786
|
|
|
|
|
msgid "Beastie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: when failing a GP
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:258
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Better luck next time!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Boa sorte na próxima vez!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Bovine Barnyard"
|
|
|
|
|
msgstr "Celeiro dos Bois"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:338
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
|
|
|
|
|
"backwards."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Bola de Boliche - Ricocheteia nas paredes. Se você estiver olhando pra trás, "
|
|
|
|
|
"é nesta direção em que ela vai."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Brake"
|
|
|
|
|
msgstr "Freiar"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:329
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
|
|
|
|
msgstr "Goma de Mascar - deixa uma poça rosa e grudenta atrás de você"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:332
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Bolo - É jogado no rival mais próximo, funciona melhor em pequenas "
|
|
|
|
|
"distâncias e longas retas"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/addons/network_http.cpp:419 src/addons/news_manager.cpp:142
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "Can't access stkaddons server..."
|
2011-04-12 23:52:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível acessar o servidor stkaddons"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/addons/network_http.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Can't download addons list, check terminal for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/addons/network_http.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Can't download news file, check terminal for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:81
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:197
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:100
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:227 data/po/gui_strings.h:235
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:185
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Remove"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar Remoção"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:219
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel/Back"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar/Voltar"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:119
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:134
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add a player with this name."
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Não é possível adicionar um jogador com este nome."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Cave X"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Caverna X"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:438
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Challenges"
|
|
|
|
|
msgstr "Desafios"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Title for challenges screen
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:219
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Challenges : Trophy Room"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Desafios: Sala de Troféus"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:426
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Choose a Kart"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Escolha um Kart"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:687
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Collect Nitro in Math Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegue o nitro na Aula de Matemática"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:283
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Pegue as caixas azuis: elas lhe darão armas ou outros poderes"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:729
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Collect fuel for your rocket"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Pegue combustível para o seu foguete"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:152 data/po/gui_strings.h:753
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegue os Tesouros do Faraó"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:291
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
|
|
|
|
|
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
|
|
|
|
|
"bar at the right of the game screen."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Coletar nitro permite que você aumente a velocidade sempre que desejar ao "
|
|
|
|
|
"pressionar a tecla apropriada. Você pode ver o seu atual nível de nitro na "
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
"barra à direita da tela do jogo."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:71 data/po/gui_strings.h:672
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Ganhe o campeonato 'No Fim do Mundo' contra 3 computadores 'Experientes'"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:166
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Remove"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmar Remoção"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Confirme a resolução em até %i segundos"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:203
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Sem poderes especiais, a vitória só depende de sua habilidade na direção!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:98 data/po/gui_strings.h:250
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:253 data/po/gui_strings.h:256
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:409
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
|
|
|
msgstr "Continuar Campeonato"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:70
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:83 data/po/gui_strings.h:496
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:511
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Controls"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Controles"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/canyon/track.xml
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Coyote Canyon"
|
|
|
|
|
msgstr "Desfiladeiro do Coiote"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Title in credits screen
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:239
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:11
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Crescent Crossing"
|
|
|
|
|
msgstr "Sob a Lua Cheia"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: To delete a keyboard configuration
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:93 data/po/gui_strings.h:500
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Delete Configuration"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Remover Configuração"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:80
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:451
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Disable Device"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Desabilitar Dispositivo"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is disabled
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:289
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Desativar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:552
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "Display FPS"
|
2011-04-12 23:52:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:150
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Você realmente quer apagar o jogador '%s' ?"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:66
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to fly kites?"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Você quer brincar de pipa?"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Don't accelerate before go"
|
|
|
|
|
msgstr "Não acelere antes do já"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:207
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Down"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Para baixo"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:221
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgid "Download failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:789
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Elephpant"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Elephpant"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/emule/kart.xml
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:792
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgid "Emule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:82
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:452
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Enable Device"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Habilitar Dispositivo"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is enabled
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:287 data/po/gui_strings.h:473
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:485
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ativado"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:682
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Energy"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Energia"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: Enter the name of YOUR language here, do not literally translate the word "English"
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:168
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "Português (Brasil)"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new player' dialog
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:243
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Enter the new player's name"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Digite o nome do novo jogador"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1134
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Everyone:\n"
|
|
|
|
|
"Press 'Fire' now to join the game!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
"Todos:\n"
|
|
|
|
|
"Pressione 'Fogo' para entrar no jogo!"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Race paused button
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:629
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
|
|
|
msgstr "Sair da corrida"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Difficulty
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:648
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Experiente"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:476
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Feature Unlocked"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Funcionalidade Desbloqueada"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:295
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Final lap!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Última volta!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:714
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Termine 3 voltas na Fazenda contra 3 computadores 'fáceis' em menos de 2 "
|
|
|
|
|
"minutos e meio."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:149 data/po/gui_strings.h:750
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
"Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Termine 3 voltas no Farol contra 3 computadores 'experientes' em menos de um "
|
|
|
|
|
"minuto e meio."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:101 data/po/gui_strings.h:702
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Termine 3 voltas nas minas contra 3 computadores 'experientes' em menos de 3 "
|
|
|
|
|
"minutos."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:711
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Finish Farm in 2:30"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Termine a pista da Fazenda em 2:30"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:146 data/po/gui_strings.h:747
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Finish Lighthouse in 1:30"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Termine a pista do Farol em 1:30"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:699
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Finish Mines in 3:00"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Termine a pista das Minas em 3:00"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:690
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finish with at least 10 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
|
|
|
|
|
"in under 55 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
"Terminar com pelo menos 10 pontos de nitro em três voltas de Aula de "
|
|
|
|
|
"Matemática de Oliver em menos de 55 segundos."
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:155 data/po/gui_strings.h:756
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
"Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"2:20 minutes."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Termine as 3 voltas da pista do deserto em menos de 2 minutos e 20 com, pelo "
|
|
|
|
|
"menos, 12 pontos de nitro."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:131 data/po/gui_strings.h:732
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 "
|
|
|
|
|
"minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Termine as 2 voltas da pista XR591 em menos de 2 minutos e meio com, pelo "
|
|
|
|
|
"menos, 16 pontos de nitro."
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Fire"
|
|
|
|
|
msgstr "Atirar"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:418
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
|
|
|
|
|
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
|
|
|
|
|
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
|
|
|
|
|
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
|
|
|
|
|
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
|
|
|
|
|
"because they do not support large number of keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Primeiramente você precisa de vários dispositivos de entrada (o ideal é usar "
|
|
|
|
|
"controles ou manches para jogar com várias pessoas). Use o a tela de "
|
|
|
|
|
"configuração de controles para deixar como quer. Também é possível jogar "
|
|
|
|
|
"usando teclados, porém a mesma tecla não pode ser usada por mais de um "
|
|
|
|
|
"jogador, vale também lembrar que a maioria dos teclados não é apropriada "
|
|
|
|
|
"para mais de um jogador, já que o suporte a múltiplos apertos de tecla "
|
|
|
|
|
"simultâneos costuma ser inexistente."
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:147
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Siga o líder"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:122 data/po/gui_strings.h:723
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Follow the Leader around the Solar System"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Siga o líder ao redor do Sistema Solar"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:675
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Siga o Líder em uma Ilha Deserta"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:381
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
|
|
|
|
|
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
|
|
|
|
|
"the leader will get you eliminated too!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
"Siga o líder: fique em segundo lugar, os últimos karts serão "
|
|
|
|
|
"desclassificados cada vez que o contador atingir zero. Atenção: se ficar na "
|
|
|
|
|
"frente do líder também será eliminado!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:17
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
|
|
|
msgstr "Forte Magma"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the video settings
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:587
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Tela cheia"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:258
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "GP scores :"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Recordes de Campeonato"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:124
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Game Keys"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Teclas de Jogo"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:271 data/po/gui_strings.h:318
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:362 data/po/gui_strings.h:404
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Game Modes"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Modos de Jogo"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/input/binding.cpp:271
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gamepad button %d"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Botão %d do Controle"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/input/binding.cpp:256 src/input/binding.cpp:261
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gamepad hat %d"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Direcional digital %d do Controle"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:263 data/po/gui_strings.h:310
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:354 data/po/gui_strings.h:396
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Geral"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:64
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Geronimo!!!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gerônimo!!!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:795
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Gnu"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gnu"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:56
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Go!"
|
|
|
|
|
msgstr "Já!"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:798
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Gooey"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gooey"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in track selection screen
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:655
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
|
|
|
msgstr "Campeonato"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the graphics settings
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:571
|
|
|
|
|
msgid "Graphical Effects Level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:63
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:129
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:70
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:67
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:109 data/po/gui_strings.h:567
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Gráficos"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:542
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
|
|
|
|
msgstr "Convidado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:20
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Hacienda"
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Hacienda"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Race paused button
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:450 data/po/gui_strings.h:625
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:801
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Hexley"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Hexley"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:219
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
|
|
msgstr "Melhores Pontuações"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:225
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
|
|
|
|
|
"multiplayer games)"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Use armas para acertar os outros até que eles percam todas as vidas. (Apenas "
|
|
|
|
|
"para mais de um jogador)"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:295
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
|
|
|
|
|
"challenge to unlock it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
"Se você ver um botão com um cadeado como este, você precisa completar um "
|
|
|
|
|
"desafio para desbloqueá-lo."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:525
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorando '%s', você precisa entrar antes para jogar!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Addons
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:180
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Instalar"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Difficulty
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:644
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Intermediate"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Intermediário"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:556
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "Internet STK news"
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Notícias STK da Internet"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:195
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Karts"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Karts"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:231
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Keep this resolution"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Manter esta resolução"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:216
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Siga o líder, mas não o ultrapasse!"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:95
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard %i"
|
2011-04-12 23:52:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Teclado %i"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:804
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Konqi"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Konqi"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Shown at the end of a race
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:104
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:88
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Lap"
|
|
|
|
|
msgstr "Volta"
|
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:320
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lap %i"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Volta %i"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:201 src/modes/tutorial_race.cpp:192
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Líder"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:210
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/guiengine/engine.cpp:1115
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:815
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:193
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:216
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/challenges.cpp:97
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:820
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1786
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1812
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:208
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:310
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:335
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Trancado : ganhe os desafios ativos para ter acesso a mais!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:253
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Locked!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Trancado!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Look Back"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Olhar para trás"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:81
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mágica, meu filho. Não há nada mais neste mundo que cheire assim."
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:279
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Make your rivals bite dust!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Faça seus rivais comerem poeira!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: if some kart animations are enabled
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:293
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "Me Only"
|
2011-04-12 23:52:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Somente Eu"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:137
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Menu Keys"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Teclas do Menu"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:560
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "Minimal Race GUI"
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Interface mínima de corrida"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/input/binding.cpp:278
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse axis %d %s"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Eixo do Mouse %d %s"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/input/binding.cpp:274
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse button %d"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Botão %d do Mouse"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:807
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mozilla"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:434
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "Multiplayer Race"
|
|
|
|
|
msgstr "Corrida Multijogador"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:275 data/po/gui_strings.h:322
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:366 data/po/gui_strings.h:408
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "Multiplayer"
|
2011-04-12 23:52:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Multitocador"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:469
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:60
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Novo Campeonato: '%s' está disponível"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:64
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "New difficulty '%s' now available"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nova dificuldade: '%s' está disponível"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:381
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova volta mais rápida"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:50
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "New game mode '%s' now available"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Novo modo de jogo: '%s' está disponível"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:697
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgid "New highscore!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:74
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "New kart '%s' now available"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Novo kart: '%s' está disponível"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:45
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "New track '%s' now available"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nova pista '%s' está disponível"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Nitro"
|
|
|
|
|
msgstr "Nitro"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:810
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Nolok"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Nolok"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: if no kart animations are enabled
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:295
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2011-04-12 23:52:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:143
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Normal Race"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Corrida Normal"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Northern Resort"
|
|
|
|
|
msgstr "Refúgio do Norte"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Difficulty
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:640
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Novice"
|
|
|
|
|
msgstr "Amador"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In race setup menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:636
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Number of AI karts"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Quantidade de Karts do Computador"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:59
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:32
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Old Mine"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Mina Velha"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:35
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Aula de Matemática do Oliver"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
|
|
|
|
|
#. I18N: only the game master is allowed to
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:550
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Apenas o Mestre do Jogo pode agir neste momento!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Race paused button
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:446 data/po/gui_strings.h:621
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:341
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Paraquedas - desacelera todos os karts que estão na sua frente!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:605
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:281
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
2008-12-29 19:25:26 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Penalidade de Tempo!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:170 data/po/gui_strings.h:771
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Playground dos Penguins"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:813
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Pidgin"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Pidgin"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:666
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Play all"
|
2011-04-12 23:52:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Tocar todas"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:132
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:111
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:82 data/po/gui_strings.h:529
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Players"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Jogadores"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: shown when config file is too old
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:444
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Please re-configure your key bindings."
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Por favor, reconfigure os atalhos do teclado."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:335
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
|
|
|
|
|
"back to make one lose sight!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Desentupidor - jogue para frente para puxar o oponente ou, para trás para "
|
|
|
|
|
"deixar o inimigo cego!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: When configuring input
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: When configuring input
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:247 data/po/gui_strings.h:602
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Press ESC to cancel"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Pressione ESC para cancelar"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:594
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Pressione uma tecla"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In key bindings configuration menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:515
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Pressione Enter ou clique duas vezes em um dispositivo para configurá-lo"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In players configuration menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:533
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Pressione Enter ou clique duas vezes em um jogador para editá-lo"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:270
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Problems installing the addon '%s'."
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Problemas ao instalar o complemento '%s'."
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:284
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Problems removing the addon '%s'."
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Problemas ao remover o complemento '%s'."
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:816
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Puffy"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Puffy"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:458
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Main menu button
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:430
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Race"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Corrida"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:107
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Race Results"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Resultados da Corrida"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:632
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Race Setup"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Configuração da Corrida"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:380
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
|
|
|
msgstr "Correr nesta pista novamente"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:226
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Random Arena"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Arena Aleatória"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:804
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1829
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Random Kart"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Kart Aleatório"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:349
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Random Track"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Pista aleatória"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:105
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:89
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Rank"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Classificação"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:54
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Ready!"
|
|
|
|
|
msgstr "Atenção!"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:373
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"them!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Corrida Normal: todos os tipos de golpe permitidos, aproveite suas armas "
|
|
|
|
|
"para tirar vantagem!"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Reload button to reload addon data
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:191
|
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:119
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Remover"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:85
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Renomear"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:198
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Rescue"
|
|
|
|
|
msgstr "Resgate"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the graphics settings
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:583
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Resolução"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:111
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Race paused button
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:617
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
|
|
|
msgstr "Recomeçar Corrida"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:213
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:41
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Escócia"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/secretgarden/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:44
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Secret Garden"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Jardim Secreto"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:88
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "See unlocked feature"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ver a funcionalidade desbloqueada"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:353
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:89
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "See unlocked features"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ver as funcionalidades desbloqueadas"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:216
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Selecionar"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:651
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Select a game mode"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Selecione o modo de jogo"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:55
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Set!"
|
|
|
|
|
msgstr "Preparar!"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Race paused button
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:369
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:108 data/po/gui_strings.h:613
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Nova Corrida"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sharp Turn"
|
|
|
|
|
msgstr "Curva Aguda"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:38
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
|
|
|
msgstr "Areias Movediças"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/city/track.xml
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Shiny Suburbs"
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Subúrbios brilhantes"
|
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:158
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: In the graphics settings
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:548
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Skin"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Skin"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/skyline/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:47
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Skyline"
|
|
|
|
|
msgstr "Skyline"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:173 data/po/gui_strings.h:774
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Snag Drive"
|
2008-12-20 18:58:25 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Caminho das Armadilhas"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:53
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Snow Peak"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Pico de Neve"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:481
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Sound Effects"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Efeitos Sonoros"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: track group
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:207
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Padrão"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:59
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Star Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Pista Estrelar"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:145
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Start Grand Prix"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Campeonato"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:145
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Start Race"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Corrida"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Steer Left"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Virar para a esquerda"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:177
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Steer Right"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Virar para a direita"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:187
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "SuperTuxKart Addons"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Complementos do SuperTuxKart"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:259 data/po/gui_strings.h:306
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:350 data/po/gui_strings.h:392
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "SuperTuxKart Help"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Ajuda do SuperTuxKart"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:461 data/po/gui_strings.h:492
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:507 data/po/gui_strings.h:525
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:540 data/po/gui_strings.h:563
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "SuperTuxKart Options"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Opções do SuperTuxKart"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:411
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"O SuperTuxKart pode ser jogado por mais de um jogador no mesmo computador"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:369
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "SuperTuxKart apresenta vários modos de jogo"
|
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1006
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SuperTuxKart may connect to a news server to display updates. Would you like "
|
|
|
|
|
"this feature to be enabled? (To change this setting at a later time, go to "
|
|
|
|
|
"options, select tab 'User Interface', and edit \"Internet STK news\")."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
"SuperTuxKart pode conectar-se a um servidor de notícias para mostrar "
|
|
|
|
|
"atualizações. Você gostaria que esse recurso fosse habilitado? (Para alterar "
|
|
|
|
|
"esta configuração futuramente, vá em opções, selecione \"Interface com o "
|
|
|
|
|
"usuário\", e edite \"notícias STK da Internet\")."
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:347
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
|
|
|
|
|
"time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Trocador - as caixas de presentes são, temporariamente, trocadas por bananas "
|
|
|
|
|
"e vice-versa"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:253
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "System Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Idioma do Sistema"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: in the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:299
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
|
|
|
|
|
"tight curves"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"A tecla de 'curva aguda' permite fazer curvas mais fechadas e dá um controle "
|
|
|
|
|
"maior em curvas apertadas."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:23
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "The Island"
|
|
|
|
|
msgstr "A Ilha"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:65
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "The Space Shuttle has landed!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "O Ônibus Espacial pousou!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:56
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "The Stadium"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Arena"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#: src/race/highscore_manager.cpp:98
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
|
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O arquivo de pontuações estava muito velho,\n"
|
|
|
|
|
"logo, foi limpo."
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:150
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "This Grand Prix is broken!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Este Campeonato está com problemas!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:677
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Tempo"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:145
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
|
|
|
msgstr "Teste de Tempo"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:377
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Teste de Tempo: Não tem itens, só suas habilidades contam!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:52
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
|
|
|
|
|
"connected and it will appear in the list.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
|
|
|
|
|
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
|
|
|
|
|
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
|
|
|
|
|
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
|
|
|
|
|
"needs different keybindings in this case.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Para adicionar um novo Controle/Manche, basta começar o SuperTuxKart com ele "
|
|
|
|
|
"ligado, que aparecerá na lista.\n"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Para adicionar uma configuração de teclado, você pode usar o botão abaixo, "
|
|
|
|
|
"NO ENTANTO, vale lembrar que os teclados suportam apenas um número limitado "
|
|
|
|
|
"de teclas pressionadas simultaneamente e são, portanto, inadequados para "
|
|
|
|
|
"mais de um jogador. (Você pode, no entanto, ligar vários teclados no "
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
"computador. Lembre-se que precisa usar combinações de teclas diferente neste "
|
|
|
|
|
"caso.)"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:326
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Para ajudar a vencer, há alguns poderes que você pode pegar :"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:176 data/po/gui_strings.h:777
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
|
|
|
msgstr "À lua e de Volta"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:92
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Top %i"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Os %i Melhores"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:78
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track by %s"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Pista por %s"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:199
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Pistas"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:294
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Tente novamente"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Title for tutorials screen
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:663
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tutorial : Selection Room"
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Tutorial : Seleção de sala"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:819
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tux"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tux"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:62
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tux Tollway"
|
|
|
|
|
msgstr "Pista do Tux"
|
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:66
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:204
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:64
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgid "Update"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Atualizar"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Updated date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:579
|
|
|
|
|
msgid "Use Frame Buffer Objects (requires restart)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:131
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:69
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:81 data/po/gui_strings.h:544
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
2011-04-12 23:52:06 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Interface do usuário"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:92
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "Version: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Versão: %d"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the video settings
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:575
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Sincronização Vertical (requer reinicialização)"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Music volume in options
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Sound volume in options
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:477 data/po/gui_strings.h:489
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:827
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
|
|
|
msgstr "Você está na CONTRAMÃO!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:359
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
|
|
|
|
|
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
|
|
|
|
|
"working."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Atenção, não é recomendando o uso da tecla 'Shift', pois quando ela é "
|
|
|
|
|
"apertada, todas as teclas que não contém um caracter em caixa-alta são "
|
|
|
|
|
"ignoradas."
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:267 data/po/gui_strings.h:314
|
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:358 data/po/gui_strings.h:400
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Weapons"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Armas"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:300
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Weather Effects : %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Efeitos de Clima: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In the help menu
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:422
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
|
|
|
|
|
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
|
|
|
|
|
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join "
|
|
|
|
|
"the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
|
|
|
|
|
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
|
|
|
|
|
"not be used for this operation."
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
"Quando os dispositivos de entrada estão configurados, você esta pronto para "
|
|
|
|
|
"jogar. Selecione o ícone 'corrida multiplayer' no menu principal. Na hora de "
|
|
|
|
|
"escolher um kart, cada jogador pode pressionar a tecla \"fire\" de seu "
|
|
|
|
|
"controle ou teclado para entrar no jogo. Cada jogador pode usar seu "
|
|
|
|
|
"dispositivo de entrada para selecionar o seu kart. O jogo continua quando "
|
|
|
|
|
"todos os karts estão selecionados. Observe que o mouse não pode ser usado "
|
|
|
|
|
"para esta operação."
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:822
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Wilber"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Wilber"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:693
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Vença o Campeonato 'Playground dos Penguins'"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:95 data/po/gui_strings.h:696
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Ganhe o campeonato 'Playground dos Penguins' contra 3 computadores "
|
|
|
|
|
"'experientes'"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:140 data/po/gui_strings.h:741
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Vença o campeonato 'À Lua e de Volta'"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:137 data/po/gui_strings.h:738
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
"Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 easy level AI kart."
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
"Vença um confronto tête-à-tête de 1 volta no Jardim Secreto contra 1 kart IA "
|
|
|
|
|
"nível fácil."
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:161 data/po/gui_strings.h:762
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Vença uma corrida de 3 voltas no Cânion contra 4 computadores 'experientes'"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:708
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Vença uma corrida de 3 voltas no Forte Magma contra 3 computadores "
|
|
|
|
|
"'experientes'"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:720
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Vença uma corrida de 3 voltas na Montanha Nevada em menos de 3 minutos e 5 "
|
|
|
|
|
"segundos contra 3 computadores 'médios'"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:83 data/po/gui_strings.h:684
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Vença uma corrida de 3 voltas na Pista do Tux contra 4 computadores "
|
|
|
|
|
"'experientes'"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:678
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vença uma partida de Siga o Líder na Ilha Deserta contra 3 computadores"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:125 data/po/gui_strings.h:726
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Vença uma partida de Siga o Líder na Pista Estrelar contra 5 computadores"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:134 data/po/gui_strings.h:735
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ganhe uma corrida mano a mano na pista do Jardim Secreto"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:158 data/po/gui_strings.h:759
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a race on Canyon"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Vença uma corrida no Cânion"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:705
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a race on Fort Magma"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ganhe uma corrida no Forte Magma"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:717
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Win a race on Snow Mountain"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Vença uma corrida na Montanha Nevada"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:681
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win a race on Tux Tollway"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Vença uma corrida na Pista do Tux"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:68 data/po/gui_strings.h:669
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Vença o campeonato 'No Fim do Mundo'"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:143 data/po/gui_strings.h:744
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Vença o campeonato 'À Lua e de Volta' contra 3 computadores 'experientes'"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:65
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "XR591"
|
|
|
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
|
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: data/po/gui_strings.h:223
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sim"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:388
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
msgid "You completed the Grand Prix!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Você terminou o Campeonato!"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:603 src/karts/kart.cpp:622
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
|
|
|
msgstr "Você terminou a corrida!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:787
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "You have been eliminated!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Você foi eliminado!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:697
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgid "You topped the highscore list!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:341
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:124
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "You unlocked a new feature!"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Você desbloqueou uma nova funcionalidade!"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:603 src/karts/kart.cpp:622
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
|
|
|
msgstr "Você venceu a corrida!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:585
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
|
|
|
|
|
"created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
"Seu arquivo de configuração estava com problema, por isso ele foi removido e "
|
|
|
|
|
"será substituído por um novo."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:595
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
|
|
|
|
|
"created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
"Seu arquivo de configuração era velho demais, por isso foi excluído e um "
|
|
|
|
|
"novo será criado."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:446
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Seu arquivo de configuração não é compatível com esta versão do STK."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#. I18N: Unbound key binding
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/input/binding.cpp:87
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
msgstr "[nenhuma]"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe")
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:457
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
|
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:120
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgid "featured"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: kart group name
|
2011-07-14 20:34:32 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:909
|
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:193
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
msgid "standard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#: src/states_screens/credits.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
" Eberval Oliveira Castro https://launchpad.net/~eberval-gmail\n"
|
2011-04-12 23:52:06 -04:00
|
|
|
|
" Edvaldo de Souza Cruz https://launchpad.net/~edvaldoscruz\n"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
" Flávio Zavan https://launchpad.net/~nebososo\n"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
" Pedro Folha https://launchpad.net/~pedrovi\n"
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
" Rodrigo Borges https://launchpad.net/~rbm0407\n"
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
" STK-team https://launchpad.net/~stk\n"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
" Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
" VictorP https://launchpad.net/~victorp\n"
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
" Vitor da Silva Gonçalves https://launchpad.net/~vitorsgoncalves\n"
|
2010-12-20 05:47:44 -05:00
|
|
|
|
" farrer https://launchpad.net/~farrer"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "%dx%d Blacklisted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%dx%d está na lista negra"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "'%s' has\n"
|
|
|
|
|
#~ "been eliminated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "foi eliminado."
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Batalha de 3 Vidas: só para mais de um jogador.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Acerte os outros com armas até que eles percam todas as vidas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "< Back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "< Voltar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Challenges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desafios Ativos"
|
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "All tracks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Todas as pistas"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Todas as pistas inclusas no SuperTuxKart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bigorna - desacelera muito o kart que está em primeiro lugar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aplicar "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply %dx%d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aplicar %dx%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At world's end"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No fim do mundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Avoid bananas"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Evite as bananas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Become server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tornar-se servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
|
|
|
|
|
#~ "it will be thrown backwards."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bola de Boliche - Quica nas paredes. Será jogado para trás\n"
|
|
|
|
|
#~ "se você estiver olhando naquela direção."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Cake - thrown at the closest rival,\n"
|
|
|
|
|
#~ "best on short ranges and long straights"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bolo - é jogado no rival mais próximo\n"
|
|
|
|
|
#~ "funciona melhor em distâncias pequenas e longas retas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't connect to server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falha ao conectar ao servidor"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Canyon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Canion"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your controls, %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecione seus controles, %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear from Blacklist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tirar da lista negra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
|
|
|
|
|
#~ "wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
|
|
|
|
|
#~ "current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nitro deixa você aumentar sua velocidade\n"
|
|
|
|
|
#~ "sempre que quiser, apertando a tecla apropriada.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Seu nível de nitro é mostrado na barra à direita da tela."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Come first in the At World's End\n"
|
|
|
|
|
#~ "Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
|
|
|
#~ "Level AI karts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Chegue em primeiro no campeonato \n"
|
|
|
|
|
#~ "\"No Fim do Mundo\" com 3 computadores\n"
|
|
|
|
|
#~ "de nível \"Corredor\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Resolution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirmar resolução"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirme a resolução em %d segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirme a resolução em 5 segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conectar ao servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connected:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conectado:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Created by Ingo Ruhnke,\n"
|
|
|
|
|
#~ "modified by M. Gagnon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Criado por Ingo Ruhnke,\n"
|
|
|
|
|
#~ "modificado por M. Gagnon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Created by Oliver & Steve Baker\n"
|
|
|
|
|
#~ "modified by Marianne Gagnon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Criado por Oliver e Steve Baker\n"
|
|
|
|
|
#~ "modificado por Marianne Gagnon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current: %dx%d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Atual: %dx%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Resolution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diminuir Resolução"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Difficulty"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dificuldade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opções de Vídeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Driver"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Motorista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit controls for who?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar os controles de quem?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish 3 laps in Racetrack\n"
|
|
|
|
|
#~ "with 3 easy AI karts\n"
|
|
|
|
|
#~ "in under 2:40 minutes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Termine 3 voltas na Pista de Corrida\n"
|
|
|
|
|
#~ "contra 3 computadores fáceis\n"
|
|
|
|
|
#~ "em menos de 2:40 minutos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish 3 laps on the City track\n"
|
|
|
|
|
#~ "with 3 AI karts\n"
|
|
|
|
|
#~ "in under 4:20 minutes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Termine 3 voltas na pista da Cidade\n"
|
|
|
|
|
#~ "contra 3 computadores\n"
|
|
|
|
|
#~ "em menos de 4:20 minutos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
|
|
|
|
|
#~ "track with 3 AI karts\n"
|
|
|
|
|
#~ "in under 3:00 minutes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Termine 3 voltas na Pista do Tux\n"
|
|
|
|
|
#~ "contra 3 computadores\n"
|
|
|
|
|
#~ "em menos de 3 minutos."
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Race track in 2:40"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Termine a Pista de Corrida em 2:40"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Termine a Pista do Tux em 3:00"
|
|
|
|
|
|
2010-08-23 10:04:45 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finish the City track in 4:20"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Termine a pista da Cidade em 4:20"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish with at least 9 nitro \n"
|
|
|
|
|
#~ "points on 3 laps of Shifting Sands\n"
|
|
|
|
|
#~ "in under 2:20 minutes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Termine com pelo menos 9 pontos de nitro\n"
|
|
|
|
|
#~ "em 3 voltas na pista \"Areias Movediças\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "em menos de 2:20 minutos."
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Terminado"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finsih with at least 6 points\n"
|
|
|
|
|
#~ " of intro on three laps of\n"
|
|
|
|
|
#~ "Oliver's Math Class\n"
|
|
|
|
|
#~ "in under 52 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Termine com pelo menos 6 pontos de nitro\n"
|
|
|
|
|
#~ "em 3 voltas na pista \"Aula de Matemática do Oliver\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "em menos de 52 segundos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Primeiro campeonato, fácil para começar"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siga o líder na Floresta"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Follow the Leader on a\n"
|
|
|
|
|
#~ "Desert Island"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Siga o líder na\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ilha Deserta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
|
|
|
|
|
#~ "will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Siga o líder: tente ficar em segundo lugar, o último kart\n"
|
|
|
|
|
#~ "será desqualificado toda vez que o contador chegar no zero.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cuidado: ir à frente do líder também lhe faz perder!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Force seus rivais a comer sua poeira!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Four Players"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quatro Jogadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modo tela-cheia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game mode help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajuda sobre os tipos de jogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game modes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipos de jogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to the main menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voltar ao menu principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grab blue boxes and nitro"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pegue caixas azuis e nitros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Grand Prix: Win victory points \n"
|
|
|
|
|
#~ "by racing through a group of tracks, \n"
|
|
|
|
|
#~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Campeonato: Ganhe pontos correndo em\n"
|
|
|
|
|
#~ "várias pistas, quem tiver mais pontos\n"
|
|
|
|
|
#~ "no final, ganha (menor tempo em caso de empate). "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
|
|
|
|
|
#~ "you need to complete a challenge to unlock it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Se você ver um botão com um cadeado igual a este à direita,\n"
|
|
|
|
|
#~ "você precisa completar um desafio para liberá-lo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Resolution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aumentar Resolução"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inválido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Atalho inválido!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "King Weird's Castle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Castelo do Rei Estranho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Último campeonato, mais longo e mais difícil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading race..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Carregando corrida..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Look back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Olhar para trás"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Networking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rede"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Feature Unlocked"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Novidade liberada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "New Grand Prix '%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ "now available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Novo campeonato \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "está agora disponível"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "New difficulty\n"
|
|
|
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ "now available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nova dificuldade\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "está agora disponível"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "New game mode\n"
|
|
|
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ "now available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Novo modo de jogo\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "agora disponível"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "New kart\n"
|
|
|
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ "now available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Novo kart\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"%s\"gora disponível"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "New track '%s'\n"
|
|
|
|
|
#~ "now available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nova pista \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "agora disponível"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next >"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Próximo >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Grand Prix selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nenhum campeonato selecionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of karts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Número de karts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of laps"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Número de voltas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Arquivo antigo de configuração encontrado, cheque suas configurações de "
|
|
|
|
|
#~ "controle!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On the Beach"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Na Praia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jogador "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player %d, choose a driver"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jogador %d, escolha um motorista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player 1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jogador 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jogador 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player 3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jogador 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player 4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jogador 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player Config"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações do Jogador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome do Jogador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
|
|
|
|
|
#~ "or throw while looking back to make one lose sight!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Desentupidor - jogue para frente para puxar um oponente,\n"
|
|
|
|
|
#~ "ou jogue para trás para obstruir a vista do alvo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prehistoric Island"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ilha Pré-Histórica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press <ESC> to Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pressione <ESC> para Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pressione <ESC> para voltar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pressione a tecla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Race"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Corrida Rápida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Corrida rápida: selecione uma única pista, melhor tempo ganha. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "REV"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ré"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Race Track"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pista de Corrida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Race results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Resultados da Corrida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Racer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Corredor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Racetrack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pista de Corrida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Return To Race"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voltar à Corrida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Second grand prix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Segundo campeonato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select network mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecione o modo de rede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Single Player"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Um Jogador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Single Race"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uma Corrida"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Snow Mountain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Montanha Nevada"
|
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "SnowTux Peak"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pico SnowTux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Som"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações de Som"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Splitscreen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dividir tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start race"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Começar corrida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronising network..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizando a rede..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronising."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
|
|
|
|
|
#~ "and have better control in tight curves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A tecla \"curva aguda\" lhe ajuda a virar rapidamente\n"
|
|
|
|
|
#~ "e ter um melhor controles em curvas muito acentuadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The current key bindings can be seen/changed in the\n"
|
|
|
|
|
#~ "Options->Player Config menu."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "As atuais configurações de controle podem ser vistas/mudadas\n"
|
|
|
|
|
#~ "no menu Opções->Configurações do Jogador."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The old mine"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A Mina Velha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The winner is %s!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ganhou!"
|
2008-12-20 10:24:09 -05:00
|
|
|
|
|
2010-05-30 10:34:02 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Third grand prix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Terceiro campeonato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Three Players"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Três Jogadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Para lhe ajudar a vencer, há certos itens que você poder pegar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off music"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desligar música"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off sound effects"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desligar efeitos sonoros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on music"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ligar música"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on sound effects"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ligar efeitos sonoros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Two Players"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dois Jogadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for clients"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esperando pelos outros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esperando pelo servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
|
|
|
#~ "Prix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vença o campeonato do\n"
|
|
|
|
|
#~ "Playground dos Pengüins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
|
|
|
#~ "Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vença o campeonato do Plaground dos Pengüins\n"
|
|
|
|
|
#~ "com 3 computadores de dificuldade \"Corredor\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win To the Moon and Back\n"
|
|
|
|
|
#~ "Grand Prix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vença o campeonato\n"
|
|
|
|
|
#~ "À Lua e de Volta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win a 1 lap Head to Head\n"
|
|
|
|
|
#~ "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
|
|
|
|
|
#~ "level AI kart."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vença um duelo de uma volta\n"
|
|
|
|
|
#~ "na Pista do Tux contra um\n"
|
|
|
|
|
#~ "computador de nível \"Corredor\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win a Follow the Leader race\n"
|
|
|
|
|
#~ "with 3 AI karts\n"
|
|
|
|
|
#~ "in the Amazonian Jungle."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vença um \"Siga o Líder\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "contra 3 computador\n"
|
|
|
|
|
#~ "na Floresta Amazônica."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win a Follow the Leader race\n"
|
|
|
|
|
#~ "with 3 AI karts\n"
|
|
|
|
|
#~ "on a Desert Island."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vença um \"Siga o Líder\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "contra 3 computadores\n"
|
|
|
|
|
#~ "na ilha deserta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win a Head to Head on\n"
|
|
|
|
|
#~ "Tux Tollway"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vença um duelo na\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pista do Tux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win the At World's End\n"
|
|
|
|
|
#~ "Grand Prix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vença o campeonato\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"No Fim do Mundo\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win the To the Moon and Back\n"
|
|
|
|
|
#~ "Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
|
|
|
#~ "Level AI karts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vença o campeonato\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"À Lua e de Volta\" contra 3\n"
|
|
|
|
|
#~ "computadores de nível \"Corredor\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modo janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You have been\n"
|
|
|
|
|
#~ "eliminated!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Você foi\n"
|
|
|
|
|
#~ "eliminado!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zipper - speed boost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zipper - Aumenta a velocidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Joy %d eixo %d %c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "joy %d btn %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Joy %d botão %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "joy %d hat %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Joy %d hat %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mouse axis %d %c"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eixo %d %c do mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mouse btn %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Botão %d do mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nada"
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid " Keyboard %i"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Teclado %i"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : "
|
|
|
|
|
#~ "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
|
|
|
|
#~ "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
|
|
|
|
#~ "wins the cup."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "* A maioria destes modos de jogo também pode ser jogado de uma forma Grand "
|
|
|
|
|
#~ "Prix: em vez de jogar uma única corrida, você joga muitas em uma fileira. "
|
|
|
|
|
#~ "Quanto mais alto você fica no rank, mais pontos você recebe. No final, o "
|
|
|
|
|
#~ "jogador com mais pontos ganha a taça."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply video changes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aplicar alterações de vídeo"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Back to main menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voltar ao menu principal"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Concluir 3 voltas na pista Tollway Tux com 3 karts em menos de 3:35 minutos."
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Concluir 3 voltas na pista da cidade com 3 karts em menos de 4:20 minutos."
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Concluir pista Tux Tollway em 03:35"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Concluir 3 voltas no Autódromo com 3 karts (modo fácil) em menos 2:40 "
|
|
|
|
|
#~ "minutos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
|
|
|
|
|
#~ "2:20 minutes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Terminar com pelo menos 9 pontos de nitro em 3 voltas de areias movediças em "
|
|
|
|
|
#~ "menos de 2:20 minutos"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Grand Prix Results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Resultados do Grand Prix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player %i (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jogador %i (%s)"
|
|
|
|
|
|
2010-12-12 17:53:08 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
|
|
|
|
|
#~ "them!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Corrida Regular - todos os golpes permitidos, assim você pega as armas e faz "
|
|
|
|
|
#~ "o uso inteligente delas!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vencer 4 voltas no Snow Mountain com 4 'Corredores' AI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vencer seguindo o líder da corrida com 3 karts AI no Amazonian Jungle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vencer 1 volta contra 1 'Corredor' AI no Tux Tollway."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vencer Penguin Playground Grand Prix com 3 Karts 'Corredores' AI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vencer 3 'Corredores' AI no To the Moon and Back Grand Prix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vencer ganhando-o no Tux Tollway"
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%0 nunca mais vai jogar boliche com %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(mais jogadores podem participar pressionando o botão de tiro agora)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Effects and Scenery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Efeitos e Cenários Animados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Karts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Karts Animados"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description: %i"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descrição: %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
|
|
|
|
|
#~ "in under 52 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Termine as 3 voltas da pista da aula de matemática em menos de 52 segundos "
|
|
|
|
|
#~ "com, pelo menos, 6 pontos de nitro."
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical Effects Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração dos Efeitos Gráficos"
|
|
|
|
|
|
2011-03-30 16:39:38 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Loading news from stkaddons..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Carregando as notícias do stkaddons..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiplayer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Multijogador"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name: %i"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome: %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Teste"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When input devices are configured, you are ready to play. Simply start a new "
|
|
|
|
|
#~ "race by selecting the race icon in the main menu. When it is time to choose "
|
|
|
|
|
#~ "a kart, each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard "
|
|
|
|
|
#~ "to join the game. Each player can use their input device to select their "
|
|
|
|
|
#~ "kart. The game continues when everyone selected their kart. Note that the "
|
|
|
|
|
#~ "mouse may not be used for this operation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Quando os seus controles estiverem configurados você estará pronto para "
|
|
|
|
|
#~ "jogar. Use o menu principal para começar uma nova corrida. Quando for para "
|
|
|
|
|
#~ "escolher o kart, cada jogador pode apertar o seu respectivo botão de 'tiro' "
|
|
|
|
|
#~ "para entrar no jogo. Cada jogador pode usar os seus próprios controles para "
|
|
|
|
|
#~ "selecionar. O jogo continua quando todos tiverem decidido. Vale lembrar que "
|
|
|
|
|
#~ "o mouse não pode ser usado para isto."
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Versão:"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version: %i"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Versão: %i"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Updating the list..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Atualizando a lista..."
|
|
|
|
|
|
2011-04-03 18:24:57 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 Expert level AI kart."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vença uma corrida mano a mano de uma volta na pista do Jardim Secreto contra "
|
|
|
|
|
#~ "um computador 'experiente'."
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "DEBUG"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DEPURAÇÃO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gamepad"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "gamepad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "teclado"
|
|
|
|
|
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
2011-02-18 12:06:24 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tutorial"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutorial"
|
2011-06-13 19:48:50 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download failed.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Download falhou.\n"
|