2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 18:42-0500\n"
2010-12-23 10:02:36 -05:00
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 13:51+0000\n"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Last-Translator: Rodrigo Borges <rbm0407@yahoo.com.br>\n"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
"Language-Team: Flávio Zavan <flavio@nebososo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-12-23 10:02:36 -05:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-21 13:44+0000\n"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the translation if your language is a RTL (right-to-left) language, N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:94 src/utils/translation.cpp:97
msgid " Is this a RTL language?"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr " N"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:94
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid " Keyboard %i"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr " Teclado %i"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:43
msgid "%0 bites %1's bait"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%0 mordeu a isca de %1"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:49
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%0 comeu o bolo de %1 além da conta"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:47
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%0 ganhou uma linda máscara de presente de %1"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:73
msgid "%0 is bowled over by %1"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%0 foi acertado em cheio pela bola de boliche de %1"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:51
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%0 não está convencido das capacidades de %1 como cozinheiro"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:53
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%0 não deveria brincar com o almoço de %1"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:69
msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%0 nunca mais vai jogar boliche com %1"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:45
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%1 se prende em %0 para uma carona grátis"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:49
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%1 desentope a cara de %0"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:71
msgid "%1 strikes %0"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%1 faz um strike em %0"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:47
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%1 laçou %0"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:125
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid "%i laps"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%i voltas"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:169
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid "%i. %s : survived for %s"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%i. %s: sobreviveu por %s"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:369
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%s by %s"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%s por %s"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:48
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%s is a mighty pirate!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%s é um poderoso pirata!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/flyable.cpp:89
#, c-format
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%s estava testando o seu novo yoyo azul, grande e esférico"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:508
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid "%s is ready"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%s está pronto"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/flyable.cpp:91
#, c-format
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "%s é o grande mestre da bola bumerangue"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:47
#, c-format
msgid "%s pays the next round of grog!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%s paga a próxima rodada de grogue!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/flyable.cpp:93
#, c-format
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"%s deveria estar jogando dardos de borracha ao invés de bolas de boliche"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/modes/world.cpp:682
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "'%s' foi eliminado."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: for empty highscores entries
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:262
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "(Empty)"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "(Vazio)"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:307
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "(mais jogadores podem participar pressionando o botão de tiro agora)"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:287
msgid "(network play is not yet available)"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "(jogos em rede ainda não estão disponíveis)"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:164
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "* As teclas podem ser vistas/alteradas no menu Opções"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:258
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"* A maior parte destes modos também podem ser jogados em um campeonato: ao "
"invés de apenas uma corrida, você joga várias seguidas. Quanto melhor a sua "
"colocação, mais pontos você ganha. Ganha quem tiver a maior pontuação no "
"final."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:479
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
"join the game."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"* A configuração usada depende de qual tecla 'de atirar' for apertada para "
"entrar no jogo."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:149
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "3 Strikes Battle"
2008-12-20 18:58:25 -05:00
msgstr "Batalha de 3 Vidas"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:254
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"they lose all their lives."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Batalha de 3 Vidas: Apenas para mais de um jogador. Acerte os outros com "
"armas até que eles percam todas as vidas."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:187
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "= Highscores ="
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "= Melhores Pontuações ="
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:81
msgid "A wizard did it!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Foi um mago quem fez isso!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:424
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:100
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Abort Grand Prix"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Abortar Campeonato"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:331 data/po/gui_strings.h:367
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "About"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Sobre"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:156
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Accelerate"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Acelerar"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:60
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Add Keyboard Configuration"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Adicionar Configuração de Teclado"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:510
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Add Player"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Adicionar Jogador"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:476
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Add a device"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Adicionar dispositivo"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:66
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Add-Ons"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Complementos"
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:355
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Addons"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Complementos"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:750
msgid "Adiumy"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Adiumy"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:867
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:70
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "All"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Todas"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:633
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "All Tracks"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Todas as pistas"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:200
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Todos os tipos de golpe permitidos, aproveite suas armas para tirar vantagem!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:732
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "All tracks"
msgstr "Todas as pistas"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:209
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Ãncora - diminui significantemente a velocidade do líder da corrida"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:549
msgid "Animated Effects and Scenery"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Efeitos e Cenários Animados"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:545
msgid "Animated Karts"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Karts Animados"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:561
msgid "Apply new resolution"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Aplicar nova resolução"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:416
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Você tem certeza que quer remover permanentemente esta configuração?"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:58
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Arenas"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Arenas"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
#: src/items/powerup.cpp:46
#, c-format
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Arrr, o %s perdeu a âncora, Capitão!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:572
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Assign to ESC key"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Usar a tecla ESC"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:735
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "At World's End"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "No Fim do Mundo"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:382 data/po/gui_strings.h:429
#: data/po/gui_strings.h:460 data/po/gui_strings.h:494
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:525
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Audio"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Áudio"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:148
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Avoid bananas!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Evite as bananas!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/binding.cpp:252
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Axis %d %s"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Eixo %d %s"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#. I18N: Addons
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:18 data/po/gui_strings.h:37 data/po/gui_strings.h:50
#: data/po/gui_strings.h:168 data/po/gui_strings.h:216
#: data/po/gui_strings.h:262 data/po/gui_strings.h:299
#: data/po/gui_strings.h:418 data/po/gui_strings.h:449
#: data/po/gui_strings.h:483 data/po/gui_strings.h:514
#: data/po/gui_strings.h:565
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Back"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Voltar"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:583
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Back to Race"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Voltar à corrida"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:445
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Back to device list"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Voltar à lista de dispositivos"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:100
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Back to main menu"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Voltar ao menu principal"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:392
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Voltar ao menu principal"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:113
msgid "Back to the menu"
msgstr "Voltar ao menu"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:82
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Banana? Caixa? Banana? Caixa? Banana? Caixa?"
#. I18N: when failing a GP
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:233
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Better luck next time!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Boa sorte na próxima vez!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:203
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
"backwards."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Bola de Boliche - Ricocheteia nas paredes. Se você estiver olhando pra trás, "
"é nesta direção em que ela vai."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:159
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Brake"
msgstr "Freiar"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:194
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Goma de Mascar - deixa uma poça rosa e grudenta atrás de você"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:197
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Bolo - É jogado no rival mais próximo, funciona melhor em pequenas "
"distâncias e longas retas"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:76
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:89
#: data/po/gui_strings.h:85 data/po/gui_strings.h:93
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Cancel"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Cancelar"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:174
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Cancel Remove"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Cancelar Remoção"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Cancel/Back"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Cancelar/Voltar"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:103
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:118
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Cannot add a player with this name."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Não é possível adicionar um jogador com este nome."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:319 data/po/gui_strings.h:351
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Challenges"
msgstr "Desafios"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:74
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Challenges : Trophy Room"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Desafios: Sala de Troféus"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:303
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Choose a Kart"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Escolha um Kart"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:678
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Pegue o nitro na Aula de Matemática"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:144
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Pegue as caixas azuis: elas lhe darão armas ou outros poderes"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/mines/mines.challenge
#: data/po/gui_strings.h:708
msgid "Collect fuel for your rocket"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Pegue combustível para o seu foguete"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:660
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Pegue os Tesouros do Faraó"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:152
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
"bar at the right of the game screen."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Coletar nitro permite que você aumente a velocidade sempre que desejar ao "
"pressionar a tecla apropriada. Você pode ver o seu atual nível de nitro na "
2010-08-23 10:04:45 -04:00
"barra à direita da tela do jogo."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:645
msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Ganhe o campeonato 'No Fim do Mundo' contra 3 computadores 'Experientes'"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Confirm Remove"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Confirmar Remoção"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Confirme a resolução em até %i segundos"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:207
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Sem poderes especiais, a vitória só depende de sua habilidade na direção!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:94 data/po/gui_strings.h:111
#: data/po/gui_strings.h:114 data/po/gui_strings.h:117
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:409
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Continuar Campeonato"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:390 data/po/gui_strings.h:437
#: data/po/gui_strings.h:468 data/po/gui_strings.h:502
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:533
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Controls"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Controles"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:97
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:315 data/po/gui_strings.h:347
msgid "DEBUG"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "DEPURAÇÃO"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: To delete a keyboard configuration
#: data/po/gui_strings.h:441
msgid "Delete Configuration"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Remover Configuração"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:43
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Description:"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Descrição:"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:71
#, c-format
msgid "Description: %i"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Descrição: %i"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:426
msgid "Disable Device"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Desabilitar Dispositivo"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:139
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Você realmente quer apagar o jogador '%s' ?"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:65
msgid "Do you want to fly kites?"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Você quer brincar de pipa?"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Down"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Para baixo"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:753
msgid "Elephpant"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Elephpant"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:74
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:427
msgid "Enable Device"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Habilitar Dispositivo"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:398 data/po/gui_strings.h:410
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Enabled"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Ativado"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:693
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Energy"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Energia"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In the 'add new player' dialog
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:104
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Enter the new player's name"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Digite o nome do novo jogador"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:603
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Exit Race"
msgstr "Sair da corrida"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:622
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Expert"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Experiente"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:428
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Feature Unlocked"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Funcionalidade Desbloqueada"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:294
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Final lap!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Última volta!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/hacienda.challenge
#: data/po/gui_strings.h:693
msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Termine 3 voltas na Fazenda contra 3 computadores 'fáceis' em menos de 2 "
"minutos e meio."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/tollway.challenge
#: data/po/gui_strings.h:723
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Termine 3 voltas no Farol contra 3 computadores 'experientes' em menos de um "
"minuto e meio."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge
#: data/po/gui_strings.h:687
msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Termine 3 voltas nas minas contra 3 computadores 'experientes' em menos de 3 "
"minutos."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/hacienda.challenge
#: data/po/gui_strings.h:690
msgid "Finish Farm in 2:30"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Termine a pista da Fazenda em 2:30"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/tollway.challenge
#: data/po/gui_strings.h:720
msgid "Finish Lighthouse in 1:30"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Termine a pista do Farol em 1:30"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge
#: data/po/gui_strings.h:684
msgid "Finish Mines in 3:00"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Termine a pista das Minas em 3:00"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:663
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"2:20 minutes."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Termine as 3 voltas da pista do deserto em menos de 2 minutos e 20 com, pelo "
"menos, 12 pontos de nitro."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/mines/mines.challenge
#: data/po/gui_strings.h:711
msgid ""
"Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 "
"minutes."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Termine as 2 voltas da pista XR591 em menos de 2 minutos e meio com, pelo "
"menos, 16 pontos de nitro."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge
#: data/po/gui_strings.h:681
msgid ""
"Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
"in under 52 seconds."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Termine as 3 voltas da pista da aula de matemática em menos de 52 segundos "
"com, pelo menos, 6 pontos de nitro."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:162
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Fire"
msgstr "Atirar"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:291
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Primeiramente você precisa de vários dispositivos de entrada (o ideal é usar "
"controles ou manches para jogar com várias pessoas). Use o a tela de "
"configuração de controles para deixar como quer. Também é possível jogar "
"usando teclados, porém a mesma tecla não pode ser usada por mais de um "
"jogador, vale também lembrar que a maioria dos teclados não é apropriada "
"para mais de um jogador, já que o suporte a múltiplos apertos de tecla "
"simultâneos costuma ser inexistente."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:147
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Siga o líder"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/lighthouse.challenge
#: data/po/gui_strings.h:702
msgid "Follow the Leader around the Solar System"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Siga o líder ao redor do Sistema Solar"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:648
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Siga o Líder em uma Ilha Deserta"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:250
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
2010-08-23 10:04:45 -04:00
"Siga o líder: fique em segundo lugar, os últimos karts serão "
"desclassificados cada vez que o contador atingir zero. Atenção: se ficar na "
"frente do líder também será eliminado!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:557
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Fullscreen"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Tela cheia"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:257
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "GP scores :"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Recordes de Campeonato"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding section
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:100
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Game Keys"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Teclas de Jogo"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:132 data/po/gui_strings.h:183
#: data/po/gui_strings.h:231 data/po/gui_strings.h:277
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Game Modes"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Modos de Jogo"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/binding.cpp:259
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Botão %d do Controle"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/binding.cpp:264
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Direcional digital %d do Controle"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:124 data/po/gui_strings.h:175
#: data/po/gui_strings.h:223 data/po/gui_strings.h:269
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "General"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Geral"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:63
msgid "Geronimo!!!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Gerônimo!!!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:756
msgid "Gnu"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Gnu"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:98
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Go!"
msgstr "Já!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:759
msgid "Gooey"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Gooey"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:629
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Grand Prix"
msgstr "Campeonato"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:541
msgid "Graphical Effects Settings"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Configuração dos Efeitos Gráficos"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:378 data/po/gui_strings.h:425
#: data/po/gui_strings.h:456 data/po/gui_strings.h:490
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:521
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Graphics"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Gráficos"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:327 data/po/gui_strings.h:363
#: data/po/gui_strings.h:599
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:762
msgid "Hexley"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Hexley"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:217
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Highscores"
msgstr "Melhores Pontuações"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:229
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Use armas para acertar os outros até que eles percam todas as vidas. (Apenas "
"para mais de um jogador)"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:156
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
2010-08-23 10:04:45 -04:00
"Se você ver um botão com um cadeado como este, você precisa completar um "
"desafio para desbloqueá-lo."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/input_manager.cpp:492
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Ignorando '%s', você precisa entrar antes para jogar!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#. I18N: Addons
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:54
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Install"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Instalar"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:618
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Intermediate"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Intermediário"
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:6 data/po/gui_strings.h:25
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Karts"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Karts"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:89
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Keep this resolution"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Manter esta resolução"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:220
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Siga o líder, mas não o ultrapasse!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:765
msgid "Konqi"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Konqi"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: Shown at the end of a race
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:90
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Lap"
msgstr "Volta"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:311
#, c-format
msgid "Lap %i"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Volta %i"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:190
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/guiengine/engine.cpp:1061
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Loading"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Carregando"
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
#. I18N: In the main screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:339
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Loading news from stkaddons..."
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Carregando as notícias do stkaddons..."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:188
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:211
#: src/states_screens/challenges.cpp:95
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1639
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1684
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:212
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:261
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:285
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Trancado : ganhe os desafios ativos para ter acesso a mais!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:216
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Locked!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Trancado!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:171
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Look Back"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Olhar para trás"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:80
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Mágica, meu filho. Não há nada mais neste mundo que cheire assim."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:140
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Make your rivals bite dust!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Faça seus rivais comerem poeira!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding section
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:113
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Menu Keys"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Teclas do Menu"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/binding.cpp:272
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Eixo do Mouse %d %s"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/binding.cpp:268
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Botão %d do Mouse"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:768
msgid "Mozilla"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Mozilla"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:136 data/po/gui_strings.h:187
#: data/po/gui_strings.h:235 data/po/gui_strings.h:281
msgid "Multiplayer"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Multijogador"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:394
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Music"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Música"
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:40
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Name:"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Nome:"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:70
#, c-format
msgid "Name: %i"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Nome: %i"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:62
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Novo Campeonato: '%s' está disponível"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:67
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "New difficulty '%s' now available"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Nova dificuldade: '%s' está disponível"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:363
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nova volta mais rápida"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:51
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "New game mode '%s' now available"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Novo modo de jogo: '%s' está disponível"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:77
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "New kart '%s' now available"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Novo kart: '%s' está disponível"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:45
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "New track '%s' now available"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Nova pista '%s' está disponível"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:165
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:771
msgid "Nolok"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Nolok"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:143
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Normal Race"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Corrida Normal"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:614
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Novice"
msgstr "Amador"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: In race setup menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:610
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Number of AI karts"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Quantidade de Karts do Computador"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:57
msgid "OK"
msgstr "OK"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
#. I18N: only the game master is allowed to
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/input_manager.cpp:517
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Apenas o Mestre do Jogo pode agir neste momento!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:323 data/po/gui_strings.h:359
#: data/po/gui_strings.h:595
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Options"
msgstr "Opções"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:206
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Paraquedas - desacelera todos os karts que estão na sua frente!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:579
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:281
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Penalty time!!"
2008-12-29 19:25:26 -05:00
msgstr "Penalidade de Tempo!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:738
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Penguin Playground"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Playground dos Penguins"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:774
msgid "Pidgin"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Pidgin"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In kart selection screen (Will read like 'Player 1 (foobartech gamepad)')
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:259
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:409
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Player %i (%s)"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Jogador %i (%s)"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:386 data/po/gui_strings.h:433
#: data/po/gui_strings.h:464 data/po/gui_strings.h:498
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:529
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Players"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Jogadores"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when config file is too old
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/device_manager.cpp:399
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Please re-configure your key bindings."
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Por favor, reconfigure os atalhos do teclado."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:200
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight!"
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Desentupidor - jogue para frente para puxar o oponente ou, para trás para "
"deixar o inimigo cego!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:108 data/po/gui_strings.h:576
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Press ESC to cancel"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Pressione ESC para cancelar"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:568
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Press a key"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Pressione uma tecla"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In key bindings configuration menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:472
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Pressione Enter ou clique duas vezes em um dispositivo para configurá-lo"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:506
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Pressione Enter ou clique duas vezes em um jogador para editá-lo"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:777
msgid "Puffy"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Puffy"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:335 data/po/gui_strings.h:371
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:311 data/po/gui_strings.h:343
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Race"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Corrida"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:104
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Race Results"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Resultados da Corrida"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:606
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Race Setup"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Configuração da Corrida"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:380
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Race in this track again"
msgstr "Correr nesta pista novamente"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:221
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Random Arena"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Arena Aleatória"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:781
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1698
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Random Kart"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Kart Aleatório"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:297
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Random Track"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Pista aleatória"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:91
msgid "Rank"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Classificação"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2008-12-20 10:24:09 -05:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:96
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Ready!"
msgstr "Atenção!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:242
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"them!"
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Corrida Normal: todos os tipos de golpe permitidos, aproveite suas armas "
"para tirar vantagem!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In the player info dialog
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:108
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Remove"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Remover"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: In the player info dialog
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:74
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Rename"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Renomear"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Rescue"
msgstr "Resgate"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:553
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Resolution"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Resolução"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:97
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:110
msgid "Restart"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Reiniciar"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:591
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Restart Race"
msgstr "Recomeçar Corrida"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Right"
msgstr "Direita"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:86
msgid "See unlocked feature"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Ver a funcionalidade desbloqueada"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:353
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:87
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "See unlocked features"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Ver as funcionalidades desbloqueadas"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Select"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Selecionar"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:625
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Select a game mode"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Selecione o modo de jogo"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:97
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Set!"
msgstr "Preparar!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:369
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:107 data/po/gui_strings.h:587
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Setup New Race"
msgstr "Configurar Nova Corrida"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:168
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Curva Aguda"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:537
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Skin"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Skin"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:741
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Snag Drive"
2008-12-20 18:58:25 -05:00
msgstr "Caminho das Armadilhas"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:406
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Sound Effects"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Efeitos Sonoros"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:62
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Standard"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Padrão"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144
msgid "Start Grand Prix"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Iniciar Campeonato"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:141
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Start Race"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Iniciar Corrida"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:150
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Steer Left"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Virar para a esquerda"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:153
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Steer Right"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Virar para a direita"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:2 data/po/gui_strings.h:21
msgid "SuperTuxKart Addons"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Complementos do SuperTuxKart"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:120 data/po/gui_strings.h:171
#: data/po/gui_strings.h:219 data/po/gui_strings.h:265
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "SuperTuxKart Help"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Ajuda do SuperTuxKart"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:374 data/po/gui_strings.h:421
#: data/po/gui_strings.h:452 data/po/gui_strings.h:486
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:517
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "SuperTuxKart Options"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Opções do SuperTuxKart"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:284
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"O SuperTuxKart pode ser jogado por mais de um jogador no mesmo computador"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:238
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "SuperTuxKart apresenta vários modos de jogo"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:212
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
"time"
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Trocador - as caixas de presentes são, temporariamente, trocadas por bananas "
"e vice-versa"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/test.grandprix
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:744
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Test"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Teste"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:160
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
"tight curves"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"A tecla de 'curva aguda' permite fazer curvas mais fechadas e dá um controle "
"maior em curvas apertadas."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:64
msgid "The Space Shuttle has landed!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "O Ônibus Espacial pousou!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/race/highscore_manager.cpp:96
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"O arquivo de pontuações estava muito velho,\n"
"logo, foi limpo."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149
msgid "This Grand Prix is broken!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Este Campeonato está com problemas!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:688
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Time"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Tempo"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:145
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Time Trial"
msgstr "Teste de Tempo"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:246
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Teste de Tempo: Não tem itens, só suas habilidades contam!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:49
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
"connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Para adicionar um novo Controle/Manche, basta começar o SuperTuxKart com ele "
"ligado, que aparecerá na lista.\n"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
"\n"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Para adicionar uma configuração de teclado, você pode usar o botão abaixo, "
"NO ENTANTO, vale lembrar que os teclados suportam apenas um número limitado "
"de teclas pressionadas simultaneamente e são, portanto, inadequados para "
"mais de um jogador. (Você pode, no entanto, ligar vários teclados no "
2010-08-23 10:04:45 -04:00
"computador. Lembre-se que precisa usar combinações de teclas diferente neste "
"caso.)"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:191
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Para ajudar a vencer, há alguns poderes que você pode pegar :"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:747
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "À lua e de Volta"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui.cpp:94
#, c-format
msgid "Top %i"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Os %i Melhores"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:74
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid "Track by %s"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Pista por %s"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:10 data/po/gui_strings.h:29
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Tracks"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Pistas"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:780
msgid "Tux"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Tux"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:63
msgid "Uninstall"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Desinstalar"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Up"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Cima"
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:61 data/po/gui_strings.h:14
#: data/po/gui_strings.h:33
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Update"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Atualizar"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:157
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Updating the list..."
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Atualizando a lista..."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:46
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Version:"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Versão:"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:72
#, c-format
msgid "Version: %i"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Versão: %i"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Music volume in options
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Sound volume in options
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:402 data/po/gui_strings.h:414
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Volume"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Volume"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:821
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "Você está na CONTRAMÃO!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:335
msgid ""
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Atenção, não é recomendando o uso da tecla 'Shift', pois quando ela é "
"apertada, todas as teclas que não contém um caracter em caixa-alta são "
"ignoradas."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:179
#: data/po/gui_strings.h:227 data/po/gui_strings.h:273
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Weapons"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Armas"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:295
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Simply start a new "
"race by selecting the race icon in the main menu. When it is time to choose "
"a kart, each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard "
"to join the game. Each player can use their input device to select their "
"kart. The game continues when everyone selected their kart. Note that the "
"mouse may not be used for this operation."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Quando os seus controles estiverem configurados você estará pronto para "
"jogar. Use o menu principal para começar uma nova corrida. Quando for para "
"escolher o kart, cada jogador pode apertar o seu respectivo botão de 'tiro' "
"para entrar no jogo. Cada jogador pode usar os seus próprios controles para "
"selecionar. O jogo continua quando todos tiverem decidido. Vale lembrar que "
"o mouse não pode ser usado para isto."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:783
msgid "Wilber"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Wilber"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/followtheleader.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:636
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Vença o Campeonato 'Playground dos Penguins'"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/followtheleader.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:639
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Ganhe o campeonato 'Playground dos Penguins' contra 3 computadores "
"'experientes'"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:654
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Vença o campeonato 'À Lua e de Volta'"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/skyline/skyline.challenge
#: data/po/gui_strings.h:717
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 Expert level AI kart."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Vença uma corrida mano a mano de uma volta na pista do Jardim Secreto contra "
"um computador 'experiente'."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/xr591/xr591.challenge
#: data/po/gui_strings.h:729
msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Vença uma corrida de 3 voltas no Cânion contra 4 computadores 'experientes'"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:669
msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Vença uma corrida de 3 voltas no Forte Magma contra 3 computadores "
"'experientes'"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/island.challenge
#: data/po/gui_strings.h:699
msgid ""
"Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Vença uma corrida de 3 voltas na Montanha Nevada em menos de 3 minutos e 5 "
"segundos contra 3 computadores 'médios'"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge
#: data/po/gui_strings.h:675
msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Vença uma corrida de 3 voltas na Pista do Tux contra 4 computadores "
"'experientes'"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:651
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr ""
"Vença uma partida de Siga o Líder na Ilha Deserta contra 3 computadores"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/lighthouse.challenge
#: data/po/gui_strings.h:705
msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track"
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Vença uma partida de Siga o Líder na Pista Estrelar contra 5 computadores"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/skyline/skyline.challenge
#: data/po/gui_strings.h:714
msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Ganhe uma corrida mano a mano na pista do Jardim Secreto"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/xr591/xr591.challenge
#: data/po/gui_strings.h:726
msgid "Win a race on Canyon"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Vença uma corrida no Cânion"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:666
msgid "Win a race on Fort Magma"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Ganhe uma corrida no Forte Magma"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/island.challenge
#: data/po/gui_strings.h:696
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Win a race on Snow Mountain"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Vença uma corrida na Montanha Nevada"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge
#: data/po/gui_strings.h:672
msgid "Win a race on Tux Tollway"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Vença uma corrida na Pista do Tux"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:642
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Vença o campeonato 'No Fim do Mundo'"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:657
msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Vença o campeonato 'À Lua e de Volta' contra 3 computadores 'experientes'"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: data/po/gui_strings.h:81
msgid "Yes"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Sim"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:360
msgid "You completed the Grand Prix!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Você terminou o Campeonato!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/karts/kart.cpp:523 src/karts/kart.cpp:542
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "You finished the race!"
msgstr "Você terminou a corrida!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/modes/world.cpp:678
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "You have been eliminated!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Você foi eliminado!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:341
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:99
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "You unlocked a new feature!"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "Você desbloqueou uma nova funcionalidade!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/karts/kart.cpp:523 src/karts/kart.cpp:542
2008-12-20 10:24:09 -05:00
msgid "You won the race!"
msgstr "Você venceu a corrida!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/config/user_config.cpp:424
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
2010-12-20 05:47:44 -05:00
"Seu arquivo de configuração estava com problema, por isso ele foi removido e "
"será substituído por um novo."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/config/user_config.cpp:434
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
2010-08-23 10:04:45 -04:00
"Seu arquivo de configuração era velho demais, por isso foi excluído e um "
"novo será criado."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/device_manager.cpp:401
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Seu arquivo de configuração não é compatível com esta versão do STK."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Unbound key binding
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/binding.cpp:86
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "[none]"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
msgstr "[nenhuma]"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/credits.cpp:228
msgid "translator-credits"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgstr ""
2010-08-23 10:04:45 -04:00
"Launchpad Contributions:\n"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
" Flávio Zavan https://launchpad.net/~nebososo\n"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
" Rodrigo Borges https://launchpad.net/~rbm0407\n"
2010-12-20 05:47:44 -05:00
" VictorP https://launchpad.net/~victorp\n"
" farrer https://launchpad.net/~farrer"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "%dx%d Blacklisted"
#~ msgstr "%dx%d está na lista negra"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid ""
#~ "'%s' has\n"
#~ "been eliminated."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"\n"
#~ "foi eliminado."
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid ""
#~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
#~ "Hit others with weapons until they lose all their lives."
#~ msgstr ""
#~ "Batalha de 3 Vidas: só para mais de um jogador.\n"
#~ "Acerte os outros com armas até que eles percam todas as vidas."
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "< Voltar"
#~ msgid "Active Challenges"
#~ msgstr "Desafios Ativos"
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
#~ msgstr "Todas as pistas inclusas no SuperTuxKart"
#~ msgid "Amazonian Journey"
#~ msgstr "Jornada Amazônica"
#~ msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
#~ msgstr "Bigorna - desacelera muito o kart que está em primeiro lugar"
#~ msgid "Apply "
#~ msgstr "Aplicar "
#~ msgid "Apply %dx%d"
#~ msgstr "Aplicar %dx%d"
#~ msgid "Around the Lighthouse"
#~ msgstr "Em Volta do Farol"
#~ msgid "At world's end"
#~ msgstr "No fim do mundo"
#~ msgid "Avoid bananas"
#~ msgstr "Evite as bananas"
#~ msgid "Become server"
#~ msgstr "Tornar-se servidor"
#~ msgid ""
#~ "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
#~ "it will be thrown backwards."
#~ msgstr ""
#~ "Bola de Boliche - Quica nas paredes. Será jogado para trás\n"
#~ "se você estiver olhando naquela direção."
#~ msgid ""
#~ "Cake - thrown at the closest rival,\n"
#~ "best on short ranges and long straights"
#~ msgstr ""
#~ "Bolo - é jogado no rival mais próximo\n"
#~ "funciona melhor em distâncias pequenas e longas retas"
#~ msgid "Can't connect to server"
#~ msgstr "Falha ao conectar ao servidor"
#~ msgid "Canyon"
#~ msgstr "Canion"
#~ msgid "Choose your controls, %s"
#~ msgstr "Selecione seus controles, %s"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"
#~ msgid "Clear from Blacklist"
#~ msgstr "Tirar da lista negra"
#~ msgid ""
#~ "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
#~ "wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
#~ "current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
#~ msgstr ""
#~ "Nitro deixa você aumentar sua velocidade\n"
#~ "sempre que quiser, apertando a tecla apropriada.\n"
#~ "Seu nível de nitro é mostrado na barra à direita da tela."
#~ msgid ""
#~ "Come first in the At World's End\n"
#~ "Grand Prix with 3 'Racer'\n"
#~ "Level AI karts."
#~ msgstr ""
#~ "Chegue em primeiro no campeonato \n"
#~ "\"No Fim do Mundo\" com 3 computadores\n"
#~ "de nível \"Corredor\"."
#~ msgid "Confirm Resolution"
#~ msgstr "Confirmar resolução"
#~ msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
#~ msgstr "Confirme a resolução em %d segundos"
#~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
#~ msgstr "Confirme a resolução em 5 segundos"
#~ msgid "Connect to server"
#~ msgstr "Conectar ao servidor"
#~ msgid "Connected:"
#~ msgstr "Conectado:"
#~ msgid ""
#~ "Created by Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Criado por Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modificado por M. Gagnon"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker\n"
#~ "modified by Marianne Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Criado por Oliver e Steve Baker\n"
#~ "modificado por Marianne Gagnon"
#~ msgid "Crescent Crossing"
#~ msgstr "Sob a Lua Cheia"
#~ msgid "Current: %dx%d"
#~ msgstr "Atual: %dx%d"
#~ msgid "Decrease Resolution"
#~ msgstr "Diminuir Resolução"
#~ msgid "Difficulty"
#~ msgstr "Dificuldade"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Vídeo"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Opções de Vídeo"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Motorista"
#~ msgid "Edit controls for who?"
#~ msgstr "Editar os controles de quem?"
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps in Racetrack\n"
#~ "with 3 easy AI karts\n"
#~ "in under 2:40 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Termine 3 voltas na Pista de Corrida\n"
#~ "contra 3 computadores fáceis\n"
#~ "em menos de 2:40 minutos"
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the City track\n"
#~ "with 3 AI karts\n"
#~ "in under 4:20 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Termine 3 voltas na pista da Cidade\n"
#~ "contra 3 computadores\n"
#~ "em menos de 4:20 minutos."
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
#~ "track with 3 AI karts\n"
#~ "in under 3:00 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Termine 3 voltas na Pista do Tux\n"
#~ "contra 3 computadores\n"
#~ "em menos de 3 minutos."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Finish Race track in 2:40"
#~ msgstr "Termine a Pista de Corrida em 2:40"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
#~ msgstr "Termine a Pista do Tux em 3:00"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#~ msgid "Finish the City track in 4:20"
#~ msgstr "Termine a pista da Cidade em 4:20"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 9 nitro \n"
#~ "points on 3 laps of Shifting Sands\n"
#~ "in under 2:20 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Termine com pelo menos 9 pontos de nitro\n"
#~ "em 3 voltas na pista \"Areias Movediças\"\n"
#~ "em menos de 2:20 minutos."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Terminado"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Finsih with at least 6 points\n"
#~ " of intro on three laps of\n"
#~ "Oliver's Math Class\n"
#~ "in under 52 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Termine com pelo menos 6 pontos de nitro\n"
#~ "em 3 voltas na pista \"Aula de Matemática do Oliver\"\n"
#~ "em menos de 52 segundos."
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
#~ msgstr "Primeiro campeonato, fácil para começar"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Follow the Leader in the Jungle"
#~ msgstr "Siga o líder na Floresta"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Follow the Leader on a\n"
#~ "Desert Island"
#~ msgstr ""
#~ "Siga o líder na\n"
#~ "Ilha Deserta"
#~ msgid ""
#~ "Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
#~ "will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
#~ " Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
#~ msgstr ""
#~ "Siga o líder: tente ficar em segundo lugar, o último kart\n"
#~ "será desqualificado toda vez que o contador chegar no zero.\n"
#~ "Cuidado: ir à frente do líder também lhe faz perder!"
#~ msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
#~ msgstr "Force seus rivais a comer sua poeira!"
#~ msgid "Fort Magma"
#~ msgstr "Forte Magma"
#~ msgid "Four Players"
#~ msgstr "Quatro Jogadores"
#~ msgid "Fullscreen mode"
#~ msgstr "Modo tela-cheia"
#~ msgid "Game mode help"
#~ msgstr "Ajuda sobre os tipos de jogo"
#~ msgid "Game modes"
#~ msgstr "Tipos de jogo"
#~ msgid "Go back to the main menu"
#~ msgstr "Voltar ao menu principal"
#~ msgid "Grab blue boxes and nitro"
#~ msgstr "Pegue caixas azuis e nitros"
#~ msgid ""
#~ "Grand Prix: Win victory points \n"
#~ "by racing through a group of tracks, \n"
#~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) "
#~ msgstr ""
#~ "Campeonato: Ganhe pontos correndo em\n"
#~ "várias pistas, quem tiver mais pontos\n"
#~ "no final, ganha (menor tempo em caso de empate). "
#~ msgid ""
#~ "If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
#~ "you need to complete a challenge to unlock it."
#~ msgstr ""
#~ "Se você ver um botão com um cadeado igual a este à direita,\n"
#~ "você precisa completar um desafio para liberá-lo."
#~ msgid "Increase Resolution"
#~ msgstr "Aumentar Resolução"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Inválido"
#~ msgid "Invalid short-cut!!"
#~ msgstr "Atalho inválido!"
#~ msgid "King Weird's Castle"
#~ msgstr "Castelo do Rei Estranho"
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
#~ msgstr "Último campeonato, mais longo e mais difícil"
#~ msgid "Loading race..."
#~ msgstr "Carregando corrida..."
#~ msgid "Look back"
#~ msgstr "Olhar para trás"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rede"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "New Feature Unlocked"
#~ msgstr "Novidade liberada"
#~ msgid ""
#~ "New Grand Prix '%s'\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Novo campeonato \"%s\"\n"
#~ "está agora disponível"
#~ msgid ""
#~ "New difficulty\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Nova dificuldade\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "está agora disponível"
#~ msgid ""
#~ "New game mode\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Novo modo de jogo\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "agora disponível"
#~ msgid ""
#~ "New kart\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Novo kart\n"
#~ "\"%s\" gora disponível"
#~ msgid ""
#~ "New track '%s'\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Nova pista \"%s\"\n"
#~ "agora disponível"
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Próximo >"
#~ msgid "No Grand Prix selected"
#~ msgstr "Nenhum campeonato selecionado"
#~ msgid "Number of karts"
#~ msgstr "Número de karts"
#~ msgid "Number of laps"
#~ msgstr "Número de voltas"
#~ msgid "Old config file found, check your key bindings!"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo antigo de configuração encontrado, cheque suas configurações de "
#~ "controle!"
#~ msgid "Oliver's Math Class"
#~ msgstr "Aula de Matemática do Oliver"
#~ msgid "On the Beach"
#~ msgstr "Na Praia"
#~ msgid "Player "
#~ msgstr "Jogador "
#~ msgid "Player %d, choose a driver"
#~ msgstr "Jogador %d, escolha um motorista"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Jogador 1"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Jogador 2"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Jogador 3"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Jogador 4"
#~ msgid "Player Config"
#~ msgstr "Configurações do Jogador"
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Nome do Jogador"
#~ msgid ""
#~ "Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
#~ "or throw while looking back to make one lose sight!"
#~ msgstr ""
#~ "Desentupidor - jogue para frente para puxar um oponente,\n"
#~ "ou jogue para trás para obstruir a vista do alvo!"
#~ msgid "Prehistoric Island"
#~ msgstr "Ilha Pré-Histórica"
#~ msgid "Press <ESC> to Cancel"
#~ msgstr "Pressione <ESC> para Cancelar"
#~ msgid "Press <ESC> to go back"
#~ msgstr "Pressione <ESC> para voltar"
#~ msgid "Press key"
#~ msgstr "Pressione a tecla"
#~ msgid "Quick Race"
#~ msgstr "Corrida Rápida"
#~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
#~ msgstr ""
#~ "Corrida rápida: selecione uma única pista, melhor tempo ganha. "
#~ msgid "REV"
#~ msgstr "Ré"
#~ msgid "Race Track"
#~ msgstr "Pista de Corrida"
#~ msgid "Race results"
#~ msgstr "Resultados da Corrida"
#~ msgid "Racer"
#~ msgstr "Corredor"
#~ msgid "Racetrack"
#~ msgstr "Pista de Corrida"
#~ msgid "Return To Race"
#~ msgstr "Voltar à Corrida"
#~ msgid "Second grand prix"
#~ msgstr "Segundo campeonato"
#~ msgid "Select network mode"
#~ msgstr "Selecione o modo de rede"
#~ msgid "Shifting Sands"
#~ msgstr "Areias Movediças"
#~ msgid "Single Player"
#~ msgstr "Um Jogador"
#~ msgid "Single Race"
#~ msgstr "Uma Corrida"
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "Skyline"
#~ msgid "Snow Mountain"
#~ msgstr "Montanha Nevada"
#~ msgid "SnowTux Peak"
#~ msgstr "Pico SnowTux"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "Configurações de Som"
#~ msgid "Splitscreen"
#~ msgstr "Dividir tela"
#~ msgid "Star Track"
#~ msgstr "Pista Estrelar"
#~ msgid "Start race"
#~ msgstr "Começar corrida"
#~ msgid "Synchronising network..."
#~ msgstr "Sincronizando a rede..."
#~ msgid "Synchronising."
#~ msgstr "Sincronizando."
#~ msgid ""
#~ "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
#~ "and have better control in tight curves"
#~ msgstr ""
#~ "A tecla \"curva aguda\" lhe ajuda a virar rapidamente\n"
#~ "e ter um melhor controles em curvas muito acentuadas."
#~ msgid "The Island"
#~ msgstr "A Ilha"
#~ msgid ""
#~ "The current key bindings can be seen/changed in the\n"
#~ "Options->Player Config menu."
#~ msgstr ""
#~ "As atuais configurações de controle podem ser vistas/mudadas\n"
#~ "no menu Opções->Configurações do Jogador."
#~ msgid "The old mine"
#~ msgstr "A Mina Velha"
#~ msgid "The winner is %s!"
#~ msgstr "%s ganhou!"
2008-12-20 10:24:09 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "Third grand prix"
#~ msgstr "Terceiro campeonato"
#~ msgid "Three Players"
#~ msgstr "Três Jogadores"
#~ msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
#~ msgstr "Para lhe ajudar a vencer, há certos itens que você poder pegar:"
#~ msgid "Turn off music"
#~ msgstr "Desligar música"
#~ msgid "Turn off sound effects"
#~ msgstr "Desligar efeitos sonoros"
#~ msgid "Turn on music"
#~ msgstr "Ligar música"
#~ msgid "Turn on sound effects"
#~ msgstr "Ligar efeitos sonoros"
#~ msgid "Tux Tollway"
#~ msgstr "Pista do Tux"
#~ msgid "Two Players"
#~ msgstr "Dois Jogadores"
#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "Esperando pelos outros"
#~ msgid "Waiting for server"
#~ msgstr "Esperando pelo servidor"
#~ msgid ""
#~ "Win Penguin Playground Grand\n"
#~ "Prix"
#~ msgstr ""
#~ "Vença o campeonato do\n"
#~ "Playground dos Pengüins"
#~ msgid ""
#~ "Win Penguin Playground Grand\n"
#~ "Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr ""
#~ "Vença o campeonato do Plaground dos Pengüins\n"
#~ "com 3 computadores de dificuldade \"Corredor\"."
#~ msgid ""
#~ "Win To the Moon and Back\n"
#~ "Grand Prix"
#~ msgstr ""
#~ "Vença o campeonato\n"
#~ "À Lua e de Volta"
#~ msgid ""
#~ "Win a 1 lap Head to Head\n"
#~ "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
#~ "level AI kart."
#~ msgstr ""
#~ "Vença um duelo de uma volta\n"
#~ "na Pista do Tux contra um\n"
#~ "computador de nível \"Corredor\"."
#~ msgid ""
#~ "Win a Follow the Leader race\n"
#~ "with 3 AI karts\n"
#~ "in the Amazonian Jungle."
#~ msgstr ""
#~ "Vença um \"Siga o Líder\"\n"
#~ "contra 3 computador\n"
#~ "na Floresta Amazônica."
#~ msgid ""
#~ "Win a Follow the Leader race\n"
#~ "with 3 AI karts\n"
#~ "on a Desert Island."
#~ msgstr ""
#~ "Vença um \"Siga o Líder\"\n"
#~ "contra 3 computadores\n"
#~ "na ilha deserta."
#~ msgid ""
#~ "Win a Head to Head on\n"
#~ "Tux Tollway"
#~ msgstr ""
#~ "Vença um duelo na\n"
#~ "Pista do Tux"
#~ msgid ""
#~ "Win the At World's End\n"
#~ "Grand Prix"
#~ msgstr ""
#~ "Vença o campeonato\n"
#~ "\"No Fim do Mundo\""
#~ msgid ""
#~ "Win the To the Moon and Back\n"
#~ "Grand Prix with 3 'Racer'\n"
#~ "Level AI karts."
#~ msgstr ""
#~ "Vença o campeonato\n"
#~ "\"À Lua e de Volta\" contra 3\n"
#~ "computadores de nível \"Corredor\"."
#~ msgid "Window mode"
#~ msgstr "Modo janela"
#~ msgid "XR591"
#~ msgstr "XR591"
#~ msgid ""
#~ "You have been\n"
#~ "eliminated!"
#~ msgstr ""
#~ "Você foi\n"
#~ "eliminado!"
#~ msgid "Zipper - speed boost"
#~ msgstr "Zipper - Aumenta a velocidade"
#~ msgid "joy %d axis %d %c"
#~ msgstr "Joy %d eixo %d %c"
#~ msgid "joy %d btn %d"
#~ msgstr "Joy %d botão %d"
#~ msgid "joy %d hat %d"
#~ msgstr "Joy %d hat %d"
#~ msgid "mouse axis %d %c"
#~ msgstr "Eixo %d %c do mouse"
#~ msgid "mouse btn %d"
#~ msgstr "Botão %d do mouse"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "Nada"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : "
#~ "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
#~ "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
#~ "wins the cup."
#~ msgstr ""
#~ "* A maioria destes modos de jogo também pode ser jogado de uma forma Grand "
#~ "Prix: em vez de jogar uma única corrida, você joga muitas em uma fileira. "
#~ "Quanto mais alto você fica no rank, mais pontos você recebe. No final, o "
#~ "jogador com mais pontos ganha a taça."
#~ msgid "Apply video changes"
#~ msgstr "Aplicar alterações de vídeo"
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Concluir 3 voltas na pista Tollway Tux com 3 karts em menos de 3:35 minutos."
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
#~ msgstr "Concluir pista Tux Tollway em 03:35"
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Concluir 3 voltas no Autódromo com 3 karts (modo fácil) em menos 2:40 "
#~ "minutos."
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
#~ "2:20 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Terminar com pelo menos 9 pontos de nitro em 3 voltas de areias movediças em "
#~ "menos de 2:20 minutos"
#~ msgid ""
#~ "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
#~ "them!"
#~ msgstr ""
#~ "Corrida Regular - todos os golpes permitidos, assim você pega as armas e faz "
#~ "o uso inteligente delas!"
#~ msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr "Vencer 4 voltas no Snow Mountain com 4 'Corredores' AI"
#~ msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
#~ msgstr ""
#~ "Vencer seguindo o líder da corrida com 3 karts AI no Amazonian Jungle."
#~ msgid ""
#~ "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr "Vencer 1 volta contra 1 'Corredor' AI no Tux Tollway."
#~ msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "Vencer Penguin Playground Grand Prix com 3 Karts 'Corredores' AI"
#~ msgid ""
#~ "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "Vencer 3 'Corredores' AI no To the Moon and Back Grand Prix"
#~ msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
#~ msgstr "Vencer ganhando-o no Tux Tollway"