stk-code_catmod/data/po/gd.po

5627 lines
194 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-03-22 21:03:06 -04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2019-03-12 16:00:57 -04:00
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#
# Translators:
2019-03-12 16:00:57 -04:00
# GunChleoc, 2015-2019
2015-03-22 21:03:06 -04:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
2019-03-12 16:00:57 -04:00
# GunChleoc, 2018
2015-03-22 21:03:06 -04:00
# GunChleoc, 2012-2015
msgid ""
msgstr ""
2015-03-22 21:03:06 -04:00
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-11 13:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:56+0000\n"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
"Last-Translator: GunChleoc\n"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Bréanainn"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Cluich gach slighe oifigeil co-dhiù aon turas."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Buille!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Buail ri 10 cartaichean le bàla bobhlaireachd."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Prìomh nàmhaid"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Cuimsich an aon chart co-dhiù 5 tursan san aon rèis."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Gaisgeach Mharathon"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr "Dèan a chùis air co-dhiù a dhà uimhir de chuairtean-amais an t-slighe."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Sleamhnag"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Skid 5 times in a single lap."
msgstr "Dèan sleamhnachadh 5 tursan san aon chuairt."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Buannaichear nam bonn"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the "
"leader."
msgstr "Buannaich an aghaidh co-dhiù 3 IF ann an rèis àbhaisteach, an aghaidh na h-ùine is leantainn an toisiche."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Dèidheil air cumhachdan"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Cleachd 5 no a bharrachd cumhachdan rè rèis."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Gun stad"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr "Buannaich 5 rèisean às dèidh càch a chèile an aghaidh co-dhiù 3 IF. Thoir an aire gun dèid ath-thòiseachadh air rèis a mheasadh mar an do chaill thu i."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Dèidheil air bananathan"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Cruinnich co-dhiù 5 bananathan san aon rèis."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Tha seo dìomhair"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "S ann gu bheil seo na rùn-dìomhair."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Sealgair nam meanbh-chuileag"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr "Làimhsich na co-fharpaisich nam meanbh-chuileagan! Cuir fear na spleuchd leis a bhualadair co-dhiù 5 tursan san aon rèis."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr "Deagh fhortan"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr "Buannaich 10 rèisean às dèidh càch a chèile an aghaidh co-dhiù 5 IF sa mhodh “Eòlaiche” no “SuperTux”. Thoir an aire gun dèid ath-thòiseachadh air rèis a mheasadh mar an do chaill thu i."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Raon-cluiche nan ceann-fionn"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Off the Beaten Track"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "Slighe iomallach"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "To the Moon and Back"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "Dhan ghealaich is air ais"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "Aig deireadh an t-saoghail"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Stàlaich"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Dì-stàlaich"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Add-on screen action
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Ghost replay info action
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Back"
msgstr "Air ais"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Tagh an seòrsa de dhuidheam-smachd as fhearr leat"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Accelerometer"
msgstr "Meidheadair-luathachaidh"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Gyroscope"
msgstr "Gìorosgop"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
msgid "Steering wheel"
msgstr "Cuibhle stiùiridh"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "S urrainn dhut atharrachadh uair sam bith ann an roghainnean nan uidheaman-suathaidh"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Cuir an sàs"
2018-11-11 12:36:14 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Roghainnean uidheam suathaidh"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Tha an t-uidheam an comas"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Ais-thionndadh air na putanan"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Sgèile nam putanan"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr "Adhartach"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Raon-marbh"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity X"
msgstr "Mothalachd X"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity Y"
msgstr "Mothalachd Y"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "Aisig na bun-roghainnean"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:260
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:391
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: In the general textfield dialog
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the recovery dialog
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the registration dialog
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the server info dialog
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:119
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Cùm an dùmhlachd-bhreacaidh seo"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Roghainnean grafaigeachd"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Pìob-loidhne adhartach (solasan is msaa.)"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Shadows"
msgstr "Sgàilean"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Bloom"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Cas-chairbe (gathan dhè)"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Ambient occlusion"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Depth of field"
msgstr "Doimhne an raoin"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Glow (Outlines)"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "Riomball (oir-loidhnichean)"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Sgleò gluasaid"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Soillseachadh le taic dhealbhan"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Light Scattering"
msgstr "Sgapadh an t-soillseachaidh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Animated characters"
msgstr "Pearsachan beòthaichte"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Texture compression"
msgstr "Dùmhlachadh nan inneach"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Video settings
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Particle effects"
msgstr "Èifeachdan mìre"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Video settings
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Càileachd reandaraidh nan dealbhan"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Mion-tharraing a gheomatrais"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Tòisich STK às ùr gus na roghainnean ùra a chur an sàs"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the general textfield dialog
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the registration dialog
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:124
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:138
2018-10-20 03:52:40 -04:00
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Ghost replay info action
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Clàraich an rèis a chum ath-chluiche thaibhsean"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Coimhead air ath-chluiche a-mhàin"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Dèan coimeas ri taibhse eile"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Ghost replay info screen action
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the grand prix info screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Tòisich air an rèis"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Dèan coimeas ri taibhse"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Send"
msgstr "Cuir a-null"
2018-11-11 12:36:14 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Till dhan rèis"
2018-11-11 12:36:14 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
#. end spectating (for example)
msgid "Back to lobby"
msgstr "Till dhan lobaidh"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Ath-thòisich an rèis"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Thoir seachad an rèis"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Fàg an rèis"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
msgid "Goal"
msgstr "Amas"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
#. I18N: Progress in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:84
msgid "Progress"
msgstr "Adhartas"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Atharrachadh an fhacail-fhaire"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Am facal-faire làithreach"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Facal-faire ùr"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Dearbhaich"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Cuir a-null"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Seall"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "Na 10 cluicheadairean as fhearr"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
msgid "Refresh"
msgstr "Ath-nuadhaich"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Aiseag cunntais"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Gheibh thu post-d le barrachd stiùiridhean air mar a nì thu ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire agad. Bi foighidinneach is thoir sùil air a phasgan spama agad cuideachd."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche s an seòladh puist-d a chuir thu seachad nuair a chlàraich thu ach an urrainn dhut am facal-faire agad ath-shuidheachadh."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:71
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Post-d"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Teirmichean s aontachadh"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Gabhaidh mi ris na teirmichean gu h-àrd s tha mi 13 bliadhna a dhaois no nas aosta. "
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Gabh ris"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
msgid "Server Configuration"
msgstr "Rèiteachadh an fhrithealaiche"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Difficulty"
msgstr "Duilgheas"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:608
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Novice"
msgstr "Foghlamaiche"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:609
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Intermediate"
msgstr "Meadhanach"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:610
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Expert"
msgstr "Eòlaiche"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:611
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:198
msgid "Game mode"
msgstr "Modh a gheama"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:258 src/race/race_manager.hpp:187
msgid "Normal Race"
msgstr "Rèis àbhaisteach"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:260 src/race/race_manager.hpp:189
msgid "Time Trial"
msgstr "An aghaidh na h-ùine"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:111
msgid "Battle"
msgstr "Còmhrag"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:262 src/race/race_manager.hpp:201
msgid "Soccer"
msgstr "Ball-coise"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Gabh pàirt ann"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Cuir cluicheadair ris"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Ana-cothrom"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr "Brùth air a phutan “Tha na h-uile ullamh” nuair a bhios liosta nan cluicheadairean ullamh."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Tha na h-uile ullamh"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear players"
msgstr "Falamhaich na cluicheadairean"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "Fiosrachadh mun chleachdaiche"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Cuir caraid ris"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Diùlt"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Cuir bhòt"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "Na stad"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Till dhan gheama"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Tagh cart"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Till dhan chlàr-taice"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Brùth gu cùramach is leig às…"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Ceangail ris an iuchair ESC"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Na sònraich dad dha"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Brùth air ESC gus sgur dheth"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:235
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Setup New Race"
msgstr "Suidhich rèis ùr"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Suidhich rèis"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type:"
msgstr "Seòrsa:"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:174
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:201
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Continue"
msgstr "Lean air adhart"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Tuilleadain SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Air ùrachadh"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Rangachadh >="
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Cartaichean"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Slighean"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Raon spòrs"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
msgid "Standard"
msgstr "Coitcheann"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:293
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145
msgid "Add-Ons"
msgstr "Tuilleadain"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:47
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:285
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:348
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "urram"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!"
msgstr "Thoir tìodhlac dhuinn airson SuperTuxKart a cumail a dol!"
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "A h-uile slighe"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Deasaich an Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Gluais suas"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Gluais sìos"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add"
msgstr "Cuir ris"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Àireamh de chuairtean:"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Contrarra:"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Taghadh ath-chluichen thaibhsean"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Time trial"
msgstr "An aghaidh na h-ùine"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Egg hunt"
msgstr "Lorg uighean"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Na seall ach na h-ùineachan as fhearr"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Dèan coimeas air ath-chluiche"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Na seall ach ath-chluichean a fhreagras ris an duilgheas làithreach"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Na seall ach ath-chluichean a fhreagras ris an tionndadh làithreach"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr "Falaich na h-ath-chluichean ioma-chluicheadair"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Clàraich ath-chluiche taibhse"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Cartaichean IF"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/challenges/challenge_data.cpp:309
msgid "Reverse"
msgstr "Contrarra"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Buidheann shlighean"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:144
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Lean air Grand Prix air a shàbhaladh"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Deasaiche nan Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Ùr"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Dèan lethbhreac"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Ainm ùr air"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Sàbhail an Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgstr "Cuideachadh SuperTuxKart"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Modhan geama"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "Cumhachdan"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Bananathan"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "Le sgeulachd"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: Tab in help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr "Clasaichean chartaichean"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multiplayer"
msgstr "Ioma-chluicheadair"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Tòisich air an oideachadh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr "Tog bogsaichean tìodhlaic gorma. Bheir iad cumhachdan dhut."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the help menu
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Seachnaich bananathan!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr "Ma thogas tu naidhtreo, gheibh thu neartachadh air an luaths agad nuair a thogras tu is cha leig thu leas ach an iuchair no putan iomchaidh a bhrùthadh. Chì thu cò mheud naidhtreo a th agad sa mheidheadair taobh deas aig bonn na sgrìn rèisidh."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Ma chì thu putan le glas coltach ris an tè seo, feumaidh tu dùbhlan fhuasgladh gus fhosgladh."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr "S urrainn dhut sleamhnachadh le iuchair no putan sònraichte. Cuidichidh iomadach sleamhnachadh goirid thu ach am faigh thu seachad air lùban casa. Fhad s a luathaicheas sleamhnachadh meadhanach thu, luathaichidh sleamhnachadh fada barrachd thu. Chan urrainn dhut sgur de bhith a cur car fhad s a bhios tu a sleamhnachadh, mar sin bi cùramach a thaobh comhair do chairt mus tòisich thu air!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', "
"before the race's start."
msgstr "Gheibh thu barrachd luathaidh aig an toiseach ma bhrùthas tu am putan luathachaidh aig an aon àm ri “Dèonach!” mus tòisich an rèis."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in the help screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgstr "* Faic/Atharraich nasgadh nan iuchraichean sa chlàr-taice “Roghainnean”"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr "Tha iomadh modh-geama aig SuperTuxKart:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr "Rèis àbhaisteach: Tha gach buille ceadaichte, mar sin cruinnich cumhachdan is cleachd gu glic iad!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "An aghaidh na h-ùine: chan eil cumhachdan ann is chan eil a cunntadh ach do sgilean draibhidh!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Lean an toisiche: Feuch an crìochnaich thu air an dàrna àite on a thèid an cart mu dheireadh a dhì-chòireachadh gach turas a ruigeas an cunntair a neoni. Thoir an aire: thèid do ruaig cuideachd ma thèid thu seachad air an toisiche!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr "Tha 3 seòrsaichean de mhodh còmhraige ann: Sa mhodh “Còmhrag 3 buillean”, feumaidh tu bualadh air càch le airm gus an caill iad am beathannan uile. Sa mhodh “An aghaidh càch a chèile”, buanaichidh an cluicheadair a bhuaileas air càch as trice rè crìoch bhuillean no ùine. Sa modh “Glac a bhratach”, feumaidh an sgioba agad bratach an sgioba eile a thoirt gun bhunait brataich agaibh fhèin fhad s nach dèid ur bratach-se a ghlacadh leis an sgioba eile."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Ball-coise: Cleachd a chart agad gus am bàla a bhrùthadh dhan tadhal."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Lorg uighean: Rùraich slighean gus a h-uile ugh am falach a lorg."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
" record your own!"
msgstr "Ath-chluiche thaibhsean: Dèan rèis an aghaidh ath-chluiche thaibhsean sa modh “An aghaidh na h-ùine” no “Lorg uighean” agus clàraich an rèis agad fhèin!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "* Faodaidh tu cuid mhath dhe na modhan-geama seo a chluiche ann an dòigh Grand Prix cuideachd: Seach a bhith a cluiche rèis a-mhàin, cluichidh tu sreath dhiubh. Mar as fhearr an rang agad, s ann as motha na puingean a gheibh thu. Mu dheireadh thall, s e an cluicheadair aig a bheil na puingean as motha a bhuannaicheas a chuach."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "S urrainn dhut cumhachdan a thogail gus do chuideachadh:"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgstr "Deòghlan - dìon thu fhèin le sgiath no cleachd fear a coimhead air ais gus badan steigeach pinc fhàgail air do chùlaibh."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr "Siopair thèid do luathachadh gu làidir. Ach thoir an aire nach caill thu an smachd air a chart agad!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
" It also affects other karts close to the explosion."
msgstr "Cèic - tilg air an fharpaiseach as fhaisge e, tha i as fhearr air amasan faisg ort no air slighean dìreach. Bidh buaidh aice air cartaichean eile a bhios faisg air an spreadhadh cuideachd."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Loinid - tilg gu dìreach gus maille a chur air co-fharpaisiche, no tilg a coimhead air ais gus fear a dhalladh."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr "Bàla bobhlaireachd - roiligidh e gu dìreach gus am buail e is bocaidh e ri ballaichean. Ma tha thu a toirt sùil air ais, thèid a thilgeil air do chùlaibh."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Paraisiut - cuir maille air a h-uile cart air do bheulaibh."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr "Suaipear - thèid bogsaichean tìodhlaic nam bananathan agus canaichean naidhtreo nan deòghlain is taobh mu seach fad greiseag."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Bàla basket - bocaidh e an tòir an toisiche is cuiridh e cartaichean air an rathad nan spleuchd no maille orra, s dòcha."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
" remove parachutes and bombs."
msgstr "Bualadair - cuiridh e cartaichean faisg ort nan spleuchd is maille orra. S urrainn dhut a chleachdadh airson paraisiutaichean is bomaichean a thoirt air falbh cuideachd."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Ma bhuaileas tu ri banana, s mathaid gun dèid fear dhe na nithean seo a cheangal ris a chart:"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr "Acair cuiridh e maille air a chart gu h-obann."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: In the help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr "Paraisiut cuiridh e maille air a chart ach le ceumannan nas lugha na chuireas an acair. Mar as luaithe a bhios tu s ann nas treasa a bhios a mhaille."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: In the help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr "Boma spreadhaidh e às dèidh greis s thèid a chart a thilgeil dhan adhair. Buail ri cart eile gus am boma a chur air-san."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr "Ghlac Nolok olc Gnu! Seo gliocas no dhà airson do chuideachadh:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: In the help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr "Seallaidh an ìomhaigheag air a mheanbh-mhapa na dùbhlain nach do choilean thu fhathast. Taobh deas aig barr na sgrìn, innsidh e dhut cuideachd co mheud puing a th agad an-dràsta. Coilean nas urrainn dhut a dhùbhlain gus an gabh Nolok ri rèis nad aghaidh. Buanaich airson Gnu a shaoradh!"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
" the cup and the more points it is worth."
msgstr "Nuair a choileanas tu dùbhlan, gheibh thu cuach. Tha luach corra phuingean aig gach cuach. Mar as àirde an duilgheas a thagh thu airson dùbhlan s ann nas fhearr an cuach agus s ann nas motha a phuingean a luach."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr "Nuair a ruigeas tu an àireamh de phuingean a chì thu fon ìomhaigheag seo, gheibh thu tìodhlac. Tha iomadh dhiubh ri an cruinneachadh ann."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr "Chan ionnann gach cart! Tha diofar seòrsaichean de ghiùlan aca:"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
" resistant to explosions."
msgstr "Tomad tha trì chlasaichean de chartaichean ann a-rèir an tomad: aotrom, meadhanach is trom. Cha bhi buaidh ro làidir aig paraisiutaichean air cartaichean troma agus seasaidh iad nas fhearr an aghaidh spreadhaidh."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
" especially at low speeds."
msgstr "Luathachadh tha seo sònraichte feumail aig toiseach rèise, às dèidh tubaist no air slighean le iomadh lùb cas annta. Mar as aotruime an cart s ann as luaithe a luathaicheas e, gu h-àraidh nuair a bhios e a dol gu slaodach."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
" top speed."
msgstr "An luaths as motha mar as àirde a bhios e s ann as luaithe as urrainn dhan chart a dol. Tha seo sònraichte feumail air slighean sa bheil rathaidean dìreach agus lùban sèimhe. Bidh an comas seo as motha aig cartaichean troma."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid ""
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can "
"of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption."
msgstr "Caitheamh naidhtreo mar as ìsle e s ann as motha a luaths a gheibh thu à cana naidhtreo. Mar as aotruime an cart s ann as lugha a naidhtreo a chaitheas e"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr "Ma leanas tu air cart eile gu dlùth beagan dhiogan, gheibh thu buannachd luaiths cùl-shrutha nuair a dhfhalbhas tu seachad air. Mar as aotruime an cart agad s an as fhasa a bhios e."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr "S urrainn dhut SuperTuxKart a chluiche ann am modh ioma-chluicheadair air loidhne…:"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
2019-04-18 13:03:41 -04:00
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"recommended servers with optionally ranked races."
msgstr "Tagh an ìomhaigheag “Air loidhne” sa phrìomh chlàr-taice an toiseach. Tagh lìonra ionadail no lìonra an t-saoghail (feumaidh tu an t-eadar-lìon a chur an comas sna roghainnean airson sin). Cruthaich am frithealaiche agad fhèin le roghainnean gnàthaichte an uairsin no lorg frithealaiche air an liosta airson pàirt a ghabhail ann-san. S e frithealaichean a mholamaid le comas rèisean rangaichte a th ann an cuid dhiubh."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all "
"joined players and the server."
msgstr "Nuair a bhios tu am broinn frithealaiche, tòisichidh an rèis nuair a chuireas an sealbhadair (agus crùn air/oirre) sin roimhe. Chan fhaod frithealaichean oifigeil tòiseachadh air rèis gu fèin-obrachail ach nuair a bhios cluicheadairean gu leòr ann. S urrainn dhut an cart agad a thaghadh agus bhòtadh airson na h-ath-shlighe an uairsin. Cha bhi cart no slighe tuilleadain ceadaichte ach nuair a bhios e aig a h-uile cluicheadair agus aig an fhrithealaiche."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same computer:"
msgstr "… no air an aon choimpiutair:"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr "Sa chiad dol a-mach, bidh feum agad air iomadh uidheam ion-chuir. Cleachd sgrìn nan roghainnean ion-chuir airson an suidheachadh. Bidh iomadh pada-geama no joiystick nas fhearr dhut: air meur-chlàr(an), bidh feum air taghadh dhe dhiuchraichean eadar-dhealaichte airson gach cluicheadair agus chan eil a mhòrchuid a mheur-chlàran freagarrach airson geama ioma-chluicheadair o nach cuir iad taic ri brùthadh air iomadh iuchair aig an aon àm."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main"
" menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to "
"join the game, and use their input device to select their kart. The game "
"continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be "
"used for this operation."
msgstr "Nuair a bhios na h-uidheaman ion-chuir air an rèiteachadh, tagh an ìomhaigheag “Ioma-chluicheadair” air a phrìomh chlàr-taice. S urrainn do gach cluicheadair brùthadh air an iuchair “loisg” air a phada-gheama no mheur-chlàr aige gus pàirt a ghabhail sa gheama agus an t-uidheam ion-chuir aca a chleachdadh gus cart a thaghadh. Leanaidh an geama air adhart nuair a bhios a h-uile duine air cart a thaghadh. Thoir an aire nach urrainn dhut an luchag a chleachdadh gus seo a dhèanamh."
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
2018-12-25 04:14:33 -05:00
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Tagh cart"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgstr "Aon-chluicheadair"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Main menu button
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Local Multiplayer"
msgstr "Ioma-chluicheadair ionadail"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Main menu button
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:239
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Online"
msgstr "Air loidhne"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Tuilleadain"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the main screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:555
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Tutorial"
msgstr "Oideachadh"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Section in the profile screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:107
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Achievements"
msgstr "Euchdan"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Deasaiche nan Grand Prix"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Mu dhèidhinn"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the server creation screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Server Creation"
msgstr "Cruthachadh frithealaiche"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Ainm an fhrithealaiche"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "An àireamh as motha de chluicheadairean"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr "Facal-faire airson an fhrithealaiche phrìobhaidich (roghainneil)"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Cruthaich"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Lìonra ionadail"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Lorg frithealaiche"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:91
msgid "Create Server"
msgstr "Cruthaich frithealaiche"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In networking lobby
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:190
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "Lobby"
msgstr "Lobaidh"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:176
msgid "Start race"
msgstr "Tòisich air an rèis"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#. I18N: In networking lobby to configuration server settings
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:184
msgid "Configuration"
msgstr "Rèiteachadh"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "Cuir sgrìn sgoilte no ana-cothrom nan cluicheadairean air"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Lìonra ionadail"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Lìonra an t-saoghail"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:122
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:59
msgid "Your profile"
msgstr "Do phròifil"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "..."
msgstr "..."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Rangachadh nan cluicheadairean"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Section in the profile screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:106
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friends"
msgstr "Caraidean"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Lorg airson barrachd charaidean:"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Global Networking"
msgstr "Lìonra an t-saoghail"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Grad-chluich"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Section in the profile screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Roghainnean a chunntais"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Facal-faire:"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Change"
msgstr "Atharraich"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Cruthaich cleachdaiche"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Cunntas air loidhne ùr"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgstr "Cunntas air loidhne a tha agam"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Cunntas far loidhne"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgstr "Ainm ionadail"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the registration dialog
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Online Username"
msgstr "Ainm-cleachdaiche air loidhne"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr "Ath-shuidhich am facal-faire"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "S urrainn dhut cluich às aonais cunntais air loidhne s tu a taghadh cunntas far loidhne. Ach chan urrainn dhut ceangal ri caraidean no bhòtadh airson thuilleadan is msaa. an uairsin. Feuch an leugh thu an aithris prìobhaideachd againn air http://privacy.supertuxkart.net"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
2018-10-20 03:52:40 -04:00
msgid "Server Selection"
msgstr "Taghadh an fhrithealaiche"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr "Seall frithealaichean prìobhaideach"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Hide servers with an ongoing game"
msgstr "Falaich na frithealaichean air a bheil geama ga chluich"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "User search"
msgstr "Lorg cleachdaichean"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Roghainnean SuperTuxKart"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Graphics"
msgstr "Grafaigeachd"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Section in the settings menu
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "User Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Players"
msgstr "Cluicheadairean"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Controls"
msgstr "Stiùireadh"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Language"
msgstr "Cànan"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Ceòl"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: In the audio options screen
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:459
msgid "Enabled"
msgstr "An comas"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Àirde na fuaime"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Èifeachdan fuaime"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Sguab às an rèiteachadh"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:120
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:633
msgid "Disable Configuration"
msgstr "Cuir an rèiteachadh à comas"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Till dha liosta nan uidheam"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Internet options"
msgstr "Roghainnean eadar-lìn"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Seall an sgrìn clàraidh a-steach an-còmhnaidh"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Ceangail ris an eadar-lìon"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Send anonymous hardware statistics"
msgstr "Cuir a-null stadastaireachd bathair-chruaidh gun urra"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
2019-04-18 13:03:41 -04:00
msgid "Enable chatting in online games"
msgstr "Cuir a chabadaich an comas ann an geamannan air loidhne"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Roghainnean measgaichte"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Cuir ana-cothrom nan cluicheadairean air"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Brùth air enter no dèan briogadh dùbailte air uidheam gus a rèiteachadh"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Cuir uidheam ris"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Thèid co-dhùnadh dè an rèiteachadh a tha ri chleachdadh a-rèir dè an iuchair “Tagh” a chaidh a bhrùthadh gus pàirt a ghabhail sa gheama."
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Uachdar"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the ui settings
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Minimap"
msgstr "Meanbh-mhapa"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the ui settings
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Display FPS"
msgstr "Seall FPS"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Multiplayer splits screen horizontally"
msgstr "Sgoilt an sgrìn air a chòmhnard sa mhodh ioma-chluicheadair"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Ìre nan èifeachdan grafaigeachd"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Roghainnean gnàthaichte"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Sioncronachadh inghearach (bidh feum air ath-thòiseachadh)"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "Làn-sgrìn"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Cùm cuimhne air àite na h-uinneige"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
2019-01-03 19:52:19 -05:00
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Cuir an dùmhlachd-bhreacaidh ùr an gnìomh"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Tagh duilgheas"
2018-11-27 12:47:35 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "Select a game mode"
msgstr "Tagh modh-geama"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Cleachd gu clì/gu deas gus an sgioba agad a thaghadh s brùth air “Loisg”"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Sgioba dearg"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Sgioba gorm"
2019-01-03 19:52:19 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Sgòran àrda ="
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: for empty highscores entries
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:405
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Falamh)"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the track info screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:510
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:225
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "Number of laps"
msgstr "Àireamh de chuairtean"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Àireamh de chartaichean IF"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "Clàradh a-steach"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Cuimhnich am facal-faire"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: In the user screen
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Kart color"
msgstr "Dath a chairt"
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Amanda"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Beastie"
msgstr "Beastie"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Emule"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Gavroche"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Kiki"
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Sara the Racer"
msgstr "An rèisear Sara"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "A bhan-draoidh Sara"
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Xue"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Aigeann aigneach"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Baile nan coinneal"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Eilean a bhlàir"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml
msgid "Black Forest"
msgstr "A choille dhubh"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Cave X"
msgstr "Uamh X"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Teampall Còco"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Thar an achaidh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fort Magma"
msgstr "Dùn Mhagma"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Eilean Gran Paradiso"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Hacienda"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Raon ball-coise reòite"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Dè tha cearr, hippies beaga? A bheil an ceannard mòr Gnu air falbh?"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "Ò, seadh, tha e sa chaisteal agam an-dràsta is thèid e na dhìnnear ..."
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Co-dhiù, s e creutair cothromach a th annam is bheir mi seans dhuibh."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Ma nì sibh a chùis orm air an rèis, leigidh mi am bodach fa sgaoil."
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Ach cha dèan sibhs a chùis orm, amadain, oir is mise rìgh nan cartaichean!"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Raon Las Dunas"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr "Raon buill-choise Las Dunas"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "Timcheall air an taigh-sholais"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Old Mine"
msgstr "Seann mhèinn"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Minigolf"
msgstr "Meanbh-ghoilf"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Clas matamataig Oliver"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
msgid "Ravenbridge mansion"
msgstr "Taigh Drochaid nam Fitheach"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Beò-ghainmheach"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Nessie's pond"
msgstr "Lòn Niseige"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Northern Resort"
msgstr "Baile taobh tuath"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Snow Peak"
msgstr "Sgurr an t-sneachda"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Soccer field"
msgstr "Raon ball-coise"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "The Stadium"
msgstr "An lann-cluiche"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "STK Enterprise"
msgstr "Iomairt STK"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Temple"
msgstr "Teampall"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Volcan Island"
msgstr "Eilean na beinne-teine"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Zen Garden"
msgstr "Lios Zen"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/achievements/achievement.cpp:385
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Choilean thu “%s”."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:346
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "Cha deach leinn ceangal ri frithealaiche tuilleadan SuperTuxKart."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/addons/news_manager.cpp:181
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Mearachd le luchdadh a-nuas nan naidheachdan: “%s”."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: number of laps to race in a challenge
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:299
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1646
#, c-format
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Laps: %i"
msgstr "Cuairtean: %i"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Follow the leader"
msgstr "Lean an toisiche"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:587
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Tha slighe ùr “%s” ri fhaighinn a-nis"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:591
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Tha am modh-geama “%s” ri fhaighinn a-nis"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Tha Grand Prix ùr “%s” ri fhaighinn a-nis"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Tha duilgheas ùr “%s” ri fhaighinn a-nis"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Tha cart ùr “%s” ri fhaighinn a-nis"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/config/player_manager.cpp:92
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Currently not signed in"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgstr "Chan eil thu air do chlàradh a-steach"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Name of first guest player (without number)
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/config/player_manager.cpp:395
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Guest"
msgstr "Aoigh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/config/player_manager.cpp:400
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Aoigh “%d”"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:687
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Bha cruth cearr air an fhaidhle rèiteachaidh agad, mar sin chaidh sguabadh às is thèid fear ùr a chruthachadh."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:698
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Bha am faidhle rèiteachaidh agad ro shean, mar sin chaidh sguabadh às is thèid fear ùr a chruthachadh."
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/graphics/irr_driver.cpp:589
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Video recording started."
msgstr "Tòisich clàradh a video"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/graphics/irr_driver.cpp:595
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Chaidh a video a shàbhaladh an-seo: “%s”."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/graphics/irr_driver.cpp:599
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Adhartas a chòdachaidh:"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1793 src/graphics/irr_driver.cpp:1798
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#, c-format
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTriantain, Ping: %dms"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/guiengine/engine.cpp:1343
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Loading"
msgstr "Ga luchdadh"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111
msgid "Mass"
msgstr "Tomad"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120
msgid "Maximum speed"
msgstr "An luaths as motha"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131
msgid "Acceleration"
msgstr "Luathachadh"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142
msgid "Nitro efficiency"
msgstr "Èifeachdachd naidhtreo"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:386
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:759
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:438
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:408
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:760
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (ana-cothrom air)"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:445
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "Tha %s deiseil"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Unbound key binding
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:94
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "[none]"
msgstr "[chan eil gin]"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:104
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Putan clì na luchaige"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:106
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Putan deas na luchaige"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:108
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:110
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Putan meadhanach na luchaige"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:112
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Putan X1 na luchaige"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:114
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Putan X2 na luchaige"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:116
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:118
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Taba"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:120
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:122
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:124
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:126
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:128
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:130
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:132
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:134
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:136
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:139
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:141
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:143
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:145
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:147
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Gabh ris"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:149
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Modechange"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:151
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Space"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:153
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Duilleag suas"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:155
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Duilleag sìos"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:157
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "End"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:159
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Clì"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Suas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Deas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Sìos"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:171
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:173
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:175
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:177
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:179
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:181
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:219
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Suaicheantas clì"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:221
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Suaicheantas deas"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:223
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:225
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:227
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "0 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:229
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "1 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:231
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "2 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:233
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "3 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:235
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "4 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:237
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "5 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:239
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "6 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:241
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "7 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:243
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "8 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:245
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "9 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:249
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Sgaradair"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:251
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (Toirt air falbh)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:253
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Deichead"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:255
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (Roinneadh)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:281
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:283
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:285
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:287
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift deas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:289
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Control clì"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:291
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Control deas"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:293
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu clì"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:295
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu deas"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:301
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:303
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:305
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:307
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:309
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Play"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:311
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Sùm"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:313
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:315
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Clear"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Ad pada-geama %d"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:367
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Aiseal %d %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:374
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Aiseal %d air ais-tionndadh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:379
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Axis %d"
msgstr "Aiseal %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:387
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Putan pada-geama %d"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:390
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Putan luchaige %d"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/binding.cpp:394
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Aiseal luchaige %d %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: shown when config file is too old
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/device_manager.cpp:578
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "An ath-rèitich thu nasgadh nan iuchraichean agad?"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/device_manager.cpp:579
2019-01-04 13:56:55 -05:00
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Chan eil am faidhle rèiteachaidh ion-chuir agad co-chòrdail ris an tionndadh seo de STK."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:99
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Left"
msgstr "Òrdag gu clì"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Right"
msgstr "Òrdag gu deas"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:105
msgctxt "input_key"
msgid "Start"
msgstr "Tòisich"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:111
msgctxt "input_key"
msgid "Mode"
msgstr "Modh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Dubh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Geal"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Trigear clì"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right thumb right"
msgstr "Òrdag dheas gu deas"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right thumb left"
msgstr "Òrdag dheas gu clì"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right thumb down"
msgstr "Òrdag dheas sìos"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right thumb up"
msgstr "Òrdag dheas suas"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right trigger"
msgstr "Trigear deas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "DPad right"
msgstr "DPad gu deas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "DPad left"
msgstr "DPad gu clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "DPad down"
msgstr "DPad sìos"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "DPad up"
msgstr "DPad suas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Bumpair clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Bumpair deas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Tòisich"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Putan òrdaige gu clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Putan òrdaige gu deas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Òrdag chlì gu deas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Òrdag chlì gu clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Òrdag chlì sìos"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Òrdag chlì suas"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/input_manager.cpp:856
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "A leigeil seachad “%s”. Feumaidh tu gabhail ann nas tràithe gus cluiche!"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/input/input_manager.cpp:892
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Chan fhaod ach maighstir a gheama atharraichean a dhèanamh an-dràsta!"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
msgid ""
2017-10-24 09:32:54 -04:00
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Ceangail a wiimote agad ris an stiùiriche Bluetooth is an uairsin briog air “Ceart ma-thà”. Gheibh thu stiùireadh mionaideach air supertuxkart.net/Wiimote"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
2017-10-24 09:32:54 -04:00
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "Brùth air na putanan 1+2 air a wiimote agad aig an aon àm gus a chur sa mhodh luirg is an uairsin briog air “Ceart ma-thà”. Gheibh thu stiùireadh mionaideach air supertuxkart.net/Wiimote"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Chaidh %d wiimote a lorg"
msgstr[1] "Chaidh %d wiimotes a lorg"
msgstr[2] "Chaidh %d wiimotes a lorg"
msgstr[3] "Chaidh %d wiimotes a lorg"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Cha deach wiimote aithneachadh :/"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:299
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Peanas ùine!"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:302
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgstr "Na luathaich ron chomharra “Dèan às!”"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Chan urrainn dha barrachd air 3 beathannan a bhith agad!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
msgid "+1 life."
msgstr "+1 bheatha."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/karts/kart.cpp:1020
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You won the race!"
msgstr "Bhuannaich thu an rèis!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/karts/kart.cpp:1020
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "You finished the race!"
msgstr "Choilean thu an rèis!"
2019-01-05 12:37:10 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:118 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1041
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "%s left the game."
msgstr "Dhfhàg %s an geama."
#: src/main.cpp:1817
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab "
"'General', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"statistics\")."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgstr "Dhfhaoidte gun ceangail SuperTuxKart ri frithealaiche gus tuilleadain a luchdadh a-nuas is naidheachdan mu ùrachaidhean a thoirt dhut. Cruinnichidh sinn stadastaireachd gun ainm air a bhathar-chruaidh cuideachd gus taic a thoirt dhuinn le leasachadh STK. Leugh a phoileasaidh phrìobhaideachd againn air http://privacy.supertuxkart.net. A bheil thu airson an roghainn seo a chur an comas? (Gus an roghainn seo atharrachadh uair sam bith, rach gu “Roghainnean”, tagh an taba “Coitcheann” agus deasaich “Ceangail ris an eadar-lìon” agus “Cuir a-null stadastaireachd bathair-chruaidh gun urra”)."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/main.cpp:2084
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "Tha dùmhlachd-bhreacaidh na sgìn agad ro ìosal gus STK a ruith."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/main.cpp:2113
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Tha tionndadh an draibheir agad ro shean. Feuch an stàlaich thu na draibhearan video as ùire."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/main.cpp:2131
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#, c-format
msgid ""
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
msgstr "Tha coltas gu bheil draibhear na grafaigeachd agad glè shean. An doir thu sùil feuch a bheil ùrachadh ri fhaighinn? Tha SuperTuxKart a moladh draibhear a chuireas taic ri %s no tionndadh nas ùire dheth. Tha sinn an dùil gun obraich an geama ann am modh grafaigeachd ìslichte fhathast co-dhiù."
#: src/main_loop.cpp:347 src/network/protocols/client_lobby.cpp:91
msgid "Server connection timed out."
msgstr "Dhfhalbh an ùine air a cheangal dhan fhrithealaiche."
#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:176
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr "Tha a bhratach dhearg aig %s!"
#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:183
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "The red flag has returned!"
msgstr "Chaidh a bhratach dhearg a thilleadh!"
#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:194
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr "Tha a bhratach ghorm aig %s!"
#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:201
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr "Chaidh a bhratach ghorm a thilleadh!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:411
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr "Ghlac %s a bhratach ghorm!"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:415
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr "Ghlac %s a bhratach dhearg!"
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:238
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Uighean: %d / %d"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:296
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Leader"
msgstr "Toisiche"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:392
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Final lap!"
msgstr "Cuairt mu dheireadh!"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:421
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Cuairt %i"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:512
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s le %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:517
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "New fastest lap"
msgstr "Cuairt as luaithe ùr"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:1049
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "RATHAD CEÀRR!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "Chaidh %i chart le taidhirean a bharrachd a ghintinn!"
msgstr[1] "Chaidh %i chart le taidhirean a bharrachd a ghintinn!"
msgstr[2] "Chaidh %i cartaichean le taidhirean a bharrachd a ghintinn!"
msgstr[3] "Chaidh %i cart le taidhirean a bharrachd a ghintinn!"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/world.cpp:1303
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Chaidh do ruaig!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/modes/world.cpp:1310
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "Tha “%s” air a ruaig"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:92
msgid "Server has been shut down."
msgstr "Chaidh am frithealaiche a dhùnadh sìos."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:93
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "Fhuair thu a bhròg on fhrithealaiche."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:95
2019-04-18 13:03:41 -04:00
msgid "You were kicked: Ping too high."
msgstr "Fhuair thu a bhròg on fhrithealaiche on a thug a ping thugad ro fhada."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:243
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:798
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr "Mhothaich sinn do dhroch-cheangal lìonraidh."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:556
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "Chaidh %s a dhì-cheangal."
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:584
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr "Tagh ainm cluicheadair air an liosta airson stiùireadh a chluicheadair agus fiosrachadh rangachaidh."
#. I18N: In the networking lobby
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:635
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "Server name: %s"
msgstr "Ainm an fhrithealaiche: %s"
#. I18N: In the networking lobby
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:643
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1654
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Duilgheas: %s"
#. I18N: In the networking lobby
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:648
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Cluicheadairean as motha: %d"
#. I18N: In server info dialog
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:661
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:90
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Modh a gheama: %s"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:674
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:194
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:178
msgid "Time limit"
msgstr "Crìoch-ùine"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:675
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:172
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:196
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:179
msgid "Goals limit"
msgstr "Crìoch-thadhlan"
#. I18N: In the networking lobby
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:679
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Seòrsa a gheama buill-choise: %s"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:689
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "Adhartas a Grand Prix: %d / %d"
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:790
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr "Fhuair a h-uile cluicheadair ballrachd san sgioba dearg no ghorm."
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:810
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "S ann leatsa a tha am frithealaiche a-nis."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:851
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "Chaidh an ceangal a dhiùltadh: Tha am frithealaiche trang."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:856
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "chaidh an ceangal a dhiùltadh: Chaidh do thoirmeasg on fhrithealaiche"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:869
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "Chaidh an ceangal a dhiùltadh: Chan eil facal-faire an fhrithealaiche mar bu chòir."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:873
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "Chaidh an ceangal a dhiùltadh: Chan eil dàta a gheama co-chòrdail."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:877
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "Chaidh an ceangal a dhiùltadh: Tha am frithealaiche làn."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:881
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "Chaidh an ceangal a dhiùltadh: Tha an cluicheadair a tha ga cheangal mì-dhligheach."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:909
msgid "Failed to start the network game."
msgstr "Cha deach leinn an geama lìonraidh a thòiseachadh."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1097
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
msgstr "Thàinig an geama gu crìch is chan urrainn dhut tighinn a-steach airson amharc tuilleadh."
#. I18N: Error message shown if live join failed in network
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1101
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
msgstr "Chan eil àite air fhàgail san raon spòrs chaidh an tighinn a-steach a chur à comas."
#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1105
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
msgstr "Chan eil ach 1 chluicheadair air fhàgail, a tilleadh dhan lobaidh."
#. I18N: Show when player join red team of the started game in
#. network
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1235
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "%s joined the red team."
msgstr "Ghabh %s san sgioba dearg."
#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
#. network
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1241
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "%s joined the blue team."
msgstr "Ghabh %s san sgioba ghorm."
#. I18N: Show when player join the started game in network
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1247
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "%s joined the game."
msgstr "Thàinig %s a-steach dhan geama."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change
#. the camera target in spectate mode of network
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1397
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player or <%s> for the camera "
"position."
msgstr "Brùth air <%s> or <%s> a dhatharrachadh an cluicheadair-amais no air <%s> airson ionad a chamara."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:50
msgid "No quick play server available."
msgstr "Chan eil frithealaiche airson cluiche luath ri fhaighinn."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:290
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "Cha ghabh ceangal ri frithealaiche %s."
#: src/network/server_config.cpp:254
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Rèis àbhaisteach (Grand Prix)"
#: src/network/server_config.cpp:256
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "An aghaidh na h-ùine (Grand Prix)"
#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:266 src/race/race_manager.hpp:195
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:178
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:201
msgid "Free-For-All"
msgstr "An aghaidh càch a chèile"
#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:268 src/race/race_manager.hpp:197
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:159
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:180
msgid "Capture The Flag"
msgstr "Glac a bhratach"
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "Tha %s air loidhne a-nis."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:438
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "Tha %s agus %s air loidhne a-nis."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:443
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "Tha %s, %s agus %s air loidhne a-nis."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Only used for count > 3
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:449
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "Tha %d charaid air loidhne a-nis."
msgstr[1] "Tha %d charaid air loidhne a-nis."
msgstr[2] "Tha %d caraidean air loidhne a-nis."
msgstr[3] "Tha %d caraid air loidhne a-nis."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:498
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr "Tha %s air an fhrithealaiche “%s” a-nis."
#: src/online/online_player_profile.cpp:529
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Dhiarr %d càirdeas ort!"
msgstr[1] "Dhiarr %d càirdeas ort!"
msgstr[2] "Dhiarr %d càirdeas ort!"
msgstr[3] "Dhiarr %d càirdeas ort!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:535
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Dhiarr cuideigin càirdeas ort!"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/online/xml_request.cpp:84
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Chan urrainn dhuinn ceangal ris an fhrithealaiche. Thoir sùil air a cheangal dhan eadar-lìon agad no feuch ris a-rithist an ceann greis."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/race/grand_prix_data.hpp:174
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Grand Prix air thuaiream"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "Bha faidhle nan sgòran àrda ro shean,\nchaidh na h-uile sgòr àrd a sguabadh às."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Game mode
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:191
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Lean an toisiche"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Game mode
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:193 src/states_screens/track_info_screen.cpp:200
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "3 Strikes Battle"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgstr "Còmhrag 3 buillean"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Game mode
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:199
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Lorg uighean"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Chan eil faidhle na h-ath-chluiche coileanta s cha dèid a shàbhaladh."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Chaidh an t-ath-chluiche a shàbhaladh an-seo: “%s”."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "1 week"
msgstr "seachdain"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "2 weeks"
msgstr "2 sheachdain"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "1 month"
msgstr "mìos"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "3 months"
msgstr "3 mìosan"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "6 months"
msgstr "6 mìosan"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "9 months"
msgstr "9 mìosan"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "1 year"
msgstr "bliadhna"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "2 years"
msgstr "2 bhliadhna"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:106
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Add-on name"
msgstr "Ainm an tuilleadain"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:107
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Updated date"
msgstr "Air ùrachadh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:298
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s le %s"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:419
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Fuirich ort fhad s a thèid tuilleadain ùrachadh"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:497
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:560
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Duilich, ach thachair mearachd le ceangal ri làrach-lìn nan tuilleadan. Dèan cinnteach gu bheil ceangal dhan eadar-lìn agad is nach tèid SuperTuxKart a bhacadh le cachaileith-theine."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:291
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "standard"
msgstr "coitcheann"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:889
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1525
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Glaiste: fuasgail dùbhlain gus faighinn a-steach dhan a bharrachd!"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random Arena"
msgstr "Raon spòrs air thuaiream"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "Tha %d raon spòrs ann nach fhaigh thu sa mhodh aon-chluicheadair."
msgstr[1] "Tha %d raon spòrs ann nach fhaigh thu sa mhodh aon-chluicheadair."
msgstr[2] "Tha %d raointean spòrs ann nach fhaigh thu sa mhodh aon-chluicheadair."
msgstr[3] "Tha %d raon spòrs ann nach fhaigh thu sa mhodh aon-chluicheadair."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/credits.cpp:184
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n STK-team https://launchpad.net/~stk"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:64
msgctxt "achievement_info"
msgid "Subgoals"
msgstr "Fo-amasan"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:66
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr "Adhartas"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:161
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr "Coilean na fo-amasan uile"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:163
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr "Coilean na fo-amasan uile aig an aon àm"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:165
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr "Coilean fo-amas"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:167
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr "Feumaidh iomlan nam fo-amasan an luach sònraichte a ruigsinn"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:169
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:300
msgid "Races won"
msgstr "Rèisean air am buannachd"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:171
msgid "Normal races won"
msgstr "Rèisean àbhaisteach air am buannachd"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:173
msgid "Time-trial races won"
msgstr "Rèisean an aghaidh na h-ùine air am buannachd"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:175
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr "Rèisean leantainn an toisiche air am buannachd"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:177
msgid "Consecutive won races"
msgstr "Rèisean air am buannachd às dèidh càch a chèile"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:179
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr "Rèisean air am buannachd às dèidh càch a chèile sa mhodh “Eòlaiche” no “SuperTux”"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:181
msgid "Novice races started"
msgstr "Rèisean foghlamaiche air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:183
msgid "Novice races finished"
msgstr "Rèisean foghlamaiche air an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:185
msgid "Intermediate races started"
msgstr "Rèisean meadhanach air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:187
msgid "Intermediate races finished"
msgstr "Rèisean meadhanach air an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:189
msgid "Expert races started"
msgstr "Rèisean eòlaiche air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:191
msgid "Expert races finished"
msgstr "Rèisean eòlaiche ais an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:193
msgid "SuperTux races started"
msgstr "Rèisean SuperTux air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:195
msgid "SuperTux races finished"
msgstr "Rèisean SuperTux air an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:197
msgid "Normal races started"
msgstr "Rèisean àbhaisteach air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:199
msgid "Normal races finished"
msgstr "Rèisean àbhaisteach air an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:201
msgid "Time-trial races started"
msgstr "Rèisean an aghaidh na h-ùine air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:203
msgid "Time-trial races finished"
msgstr "Rèisean an aghaidh na h-ùine air an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:205
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr "Rèisean leantainn an toisiche air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:207
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr "Rèisean leantainn an toisiche air an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:209
msgid "3 Strikes battle started"
msgstr "Còmhrag 3 buillean air a tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:211
msgid "3 Strikes battle finished"
msgstr "Còmhrag 3 buillean air a crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:213
msgid "Soccer matches started"
msgstr "Geamannan buill-choise air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:215
msgid "Soccer matches finished"
msgstr "Geamannan buill-choise air an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:217
msgid "Egg Hunts started"
msgstr "Lorgan uighean air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:219
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr "Lorgan uighean air an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:221
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr "Rèisean air an tòiseachadh le ath-chluiche taibhse"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:223
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr "Rèisean air an crìochnachadh le ath-chluiche taibhse"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:225
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr "Geamannan glacadh brataich air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:227
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr "Geamannan glacadh brataich air an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:229
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr "Geamannan an aghaidh càch a chèile air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:231
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr "Geamannan an aghaidh càch a chèile air an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:233
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:235
msgid "Powerups used"
msgstr "Cumhachdan air an cleachdadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:243
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:247
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:249
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:253
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:261
msgid " (1 race)"
msgstr " (1 rèis)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:237
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239
msgid "Bowling ball hits"
msgstr "Buillean bàla bobhlaireachd"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:241
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:243
msgid "Swatter hits"
msgstr "Buillean bualadair"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:245
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:247
msgid "All hits"
msgstr "A h-uile buille"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:249
msgid "Hits against the same kart"
msgstr "Buillean an aghaidh an aon chairt"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:251
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:253
msgid "Bananas collected"
msgstr "Bananathan air an togail"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:255
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:259
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:266
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:280
msgid "Skidding"
msgstr "Sleamhnachadh"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:268
msgid " (1 lap)"
msgstr " (1 chuairt)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:296
msgid "Races started"
msgstr "Rèisean air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:287
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:293
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr " (as motha air an aon t-slighe oifigeil)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:298
msgid "Races finished"
msgstr "Rèisean air an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:302
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr "Rèisean air an crìochnachadh le comhair contrarra"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:304
msgid "Races finished alone"
msgstr "Rèisean air an crìochnachadh nad aonar"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:306
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr "Rèisean leis nas lugha a chuairtean na a bhun-roghainn"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:308
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr "Rèisean leis nas motha a chuairtean na a bhun-roghainn"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:310
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr "Rèisean le co-dhiù a dhà uimhir de chuairtean-amais an traca"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:287
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:312
msgid "Egg hunts started"
msgstr "Lorgan uighean air an tòiseachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:291
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:316
msgid "Egg hunts finished"
msgstr "Lorgan uighean air an crìochnachadh"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:296
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:298
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:300
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:302
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:304
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:306
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:308
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:310
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:312
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:318
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr " (slighean oifigeil a fhreagras ris an amas)"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "Gus uidheam pada-geama/joystick ùr a chur ris, cha leig thu leas ach SuperTuxKart a thòiseachadh nuair a bhios iad ceangailte is nochdaidh iad air an liosta.\n\nGus rèiteachadh meur-chlàir a chur ris, faodaidh tu am putan gu h-ìosal a chleachdadh. Co-dhiù, thoir an AIRE nach cuir a mhòrchuid dhe na meur-chlàran taic ach ri àireamh cuingichte de bhrùthadh air iuchraichean aig an aon àm is mar sin chan eil iad freagarrach airson geama ioma-chluicheadair. (Co-dhiù, s urrainn dhut iomadh meur-chlàr a cheangal ris a choimpiutair agad. Cum nad aire gum bu feum air nasgadh iuchraichean eadar-dhealaichte aig gach cluicheadair fhathast.)"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Cuir Wiimote ris"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Cuir rèiteachadh meur-chlàir ris"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Update"
msgstr "Ùrachadh"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Tionndadh: %d"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "featured"
msgstr "brosnaichte"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Meud: %s"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Duilich, ach dhfhàillig le luchdadh a-nuas an tuilleadain"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Duilgheadas le stàladh an tuilleadain “%s”."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Try again"
msgstr "Feuch ris a-rithist"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Duilgheadas le toirt air falbh an tuilleadain “%s”."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "Tha am facal-faire làithreach mì-dhligheach."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:310
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Feumaidh am facal-faire a bhith eadar 8 is 30 caractar a dhfhaid!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:294
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:375
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Validating info"
msgstr "A dearbhadh an fhiosrachaidh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Dearbhaich dùmhlachd-bhreacaidh an ceann %i diog"
msgstr[1] "Dearbhaich dùmhlachd-bhreacaidh an ceann %i dhiog"
msgstr[2] "Dearbhaich dùmhlachd-bhreacaidh an ceann %i diogan"
msgstr[3] "Dearbhaich dùmhlachd-bhreacaidh an ceann %i diog"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of"
" the UI may not work correctly."
msgstr "Cha chuir sinn taic ri dùmhlachd-bhreacaidh nas lugha na 1024x768 no 1280x720. Dhfhaoidte nach bi coltas mar bu chòir air an eadar-aghaidh."
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:160
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:462
2018-10-20 03:52:40 -04:00
msgid "Disabled"
msgstr "À comas"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:464
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Important only"
msgstr "Beòthachaidhean cudromach"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:471
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Low"
msgstr "Ìosal"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:474
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "High"
msgstr "Àrd"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:468
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Very Low"
msgstr "Glè ìosal"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:154
msgctxt "column_name"
msgid "Reverse"
msgstr "Contrarra"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:156
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:119
msgctxt "column_name"
msgid "Difficulty"
msgstr "Duilgheas"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:158
msgctxt "column_name"
msgid "Laps"
msgstr "Cuairtean"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
msgctxt "column_name"
msgid "Time"
msgstr "Ùine"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160
msgctxt "column_name"
msgid "Kart"
msgstr "Cart"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
msgctxt "column_name"
msgid "User"
msgstr "Cleachdaiche"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:165
msgctxt "column_name"
msgid "Version"
msgstr "Tionndadh"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:130
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:260
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:391
2018-12-25 04:14:33 -05:00
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:43
msgid "Use original color"
msgstr "Cleachd an dath tùsail"
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:45
msgid "Pick a color from slider"
msgstr "Tagh dath on t-sleamhnachan"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:83
msgid "Kick"
msgstr "Thoir a bhròg air"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:99
msgid "Change team"
msgstr "Atharraich an sgioba"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:114
msgid "Enable handicap"
msgstr "Cuir ana-cothrom an comas"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:119
msgid "Disable handicap"
msgstr "Cuir ana-cothrom à comas"
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:143
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr "Faigh fiosrachadh an rangachaidh airson %s"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:93
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:224
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:720
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
msgstr "Tha a chabadaich à comas, cuir an comas i ann an clàr-taice nan roghainnean."
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "Chan eil rangachadh aig %s fhathast."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: In the network player dialog show rank and
#. score of a player
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr "Tha %s air rang %d le sgòr de %f."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche no seòladh puist-d mì-dhligheach."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
2019-03-12 16:00:57 -04:00
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr "Feuch an leugh thu na teirmichean is cumhaichean airson SuperTuxKart air “%s”. Feumaidh tu aontachadh ris na teirmichean sin mus clàraich thu cunntas airson STK. Ma tha ceist no beachd sam bith agad mu na teirmichean sin, bidh ball dhen sgioba leasachaidh toilichte do chuideachadh."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Required Rank: %i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgstr "Feum air rang: %i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Required Time: %i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgstr "Feum air ùine: %i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgstr "Feum air puingean naidhtreo: %i"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Àireamh de chartaichean IF : %i"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Dùbhlan naidhtreo"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:135
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Rèis ath-chluiche thaibhsean"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:155
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:174
msgid "Battle mode"
msgstr "Modh còmhraige"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:168
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:190
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:166
msgid "Soccer game type"
msgstr "Seòrsa a gheama buill-choise"
#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in
#. server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:100
#, c-format
msgid "Current track: %s"
msgstr "An t-slighe làithreach: %s"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:111
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:151
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:114
msgid "Player"
msgstr "Cluicheadair"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:117
msgid "Scores"
msgstr "Sgòran"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:120
msgid "Time played"
msgstr "Ùine air a chluich"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129
msgid "Input device already exists."
msgstr "Tha an t-uidheam ion-chuir ann mar-thà."
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:232
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "Chan eil cluicheadair ri làimh airson ceangal ris an fhrithealaiche."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "Sguir dhen iarrtas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:213
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Today"
msgstr "An-diugh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Chaidh iarrtas càirdeis a chur!"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Chaidh gabhail ri iarrtas càirdeis!"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:269
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Chaidh iarrtas càirdeis a dhiùltadh!"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:315
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friend removed!"
msgstr "Thug thu caraid air falbh!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:366
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Chaidh sgur de dhiarrtas càirdeis!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:476
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Processing"
msgstr "Ga làimhseachadh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fetching last vote"
msgstr "A faighinn na bhòt às ùire"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "S urrainn dhut an rangachadh roimhe agad a ghleusadh s tu a briogadh air na rionnagan gu h-ìosal."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Cha bhòt thu airson an tuilleadain seo fhathast. Briog air na rionnagan gu h-ìosal gus an rangachadh a thogras tu a thaghadh."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Chaidh a bhòt a chur. S urrainn dhut an uinneag a dhùnadh a-nis."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Performing vote"
msgstr "A cur bhòt"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:600
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random Track"
msgstr "Slighe air thuaiream"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:116
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:510
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson “%s” a thoirt air falbh?"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:133
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean agad a shàbhaladh?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:150
msgid "Track"
msgstr "Slighe"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
msgid "Laps"
msgstr "Cuairtean"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
msgid "Reversed"
msgstr "Contrarra"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:289
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:329
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Thachair mearachd a feuchainn ris a Ghrand Prix agad a shàbhaladh."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Select a track"
msgstr "Tagh slighe"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:248
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Choilean thu an dùbhlan furasta! Seo na puingean a bhuannaich thu air an leibheil seo: %i/%i"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:254
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Choilean thu an dùbhlan meadhanach! Seo na puingean a bhuannaich thu air an leibheil seo: %i/%i"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:260
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Choilean thu an dùbhlan doirbh! Seo na puingean a bhuannaich thu air an leibheil seo: %i/%i"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Choilean thu an dùbhlan SuperTux! Seo na puingean a bhuannaich thu air an leibheil seo: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:309
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Thug thu a ghlas far %s!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:628
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Dùbhlan air a choileanadh"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:667
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Neo-ghlais thu slighe: %0!"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:713
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Neo-ghlais thu grand prix: %0!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:152
msgctxt "column_name"
msgid "Track"
msgstr "Slighe"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:163
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:118
msgctxt "column_name"
msgid "Players"
msgstr "Cluicheadairean"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:71
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Default"
msgstr "Bun-roghainn"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random"
msgstr "Tuaireamach"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:151
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:176
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Reload"
msgstr "Ath-luchdaich"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Cuir a-steach ainm a Ghrand Prix"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Tagh Grand Prix"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "User defined"
msgstr "Gnàthaichte"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Name is empty."
msgstr "Tha an t-ainm bàn."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Another grand prix with this name already exists."
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgstr "Tha Grand Prix eile air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà."
2019-01-05 12:37:10 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "Name is too long."
msgstr "Tha an t-ainm ro fhada."
2019-01-05 12:37:10 -05:00
2019-03-11 20:02:29 -04:00
#. I18N: when failing a GP
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Gun tèid nas fhearr leat an ath thuras!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:163
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:189
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Choilean thu dùbhlan!"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:319
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr "Bhuannaich thu an Grand Prix!"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:320
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Choilean thu an Grand Prix!"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:865
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1543
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "Random Kart"
msgstr "Cart air thuaiream"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:884
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "Locked"
msgstr "Glaiste"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:985
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:456
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgstr "A h-uile duine:\nBrùth air a phutan “Tagh” gus pàirt a ghabhail sa gheama"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:497
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
" go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr "Chan urrainn dhut cluich air loidhne gun inntrigeadh gun eadar-lìon. Ma tha thu airson cluich air loidhne, rach gu clàr-taice nan roghainnean is cuir cromag ri “Ceangail ris an eadar-lìon”."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:512
msgid ""
2019-03-11 20:02:29 -04:00
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
" addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr "Chan urrainn dhut tuilleadan a luchdadh a-nuas gun inntrigeadh gun eadar-lìon. Ma tha thu airson tuilleadain a luchdadh a-nuas, rach gu clàr-taice nan roghainnean is cuir cromag ri “Ceangail ris an eadar-lìon”."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:520
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr "Chan urrainn dhut tuilleadan a luchdadh a-nuas gun inntrigeadh gun eadar-lìon. Ma tha thu airson tuilleadain a luchdadh a-nuas, rach gu clàr-taice nan roghainnean is cuir cromag ri “Ceangail ris an eadar-lìon”. Gidheadh, s urrainn dhut tuilleadain a luchdaich thu a-nuas cheana a sguabadh às."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:555
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Chaidh mòideil nan tuilleadan a chur à comas ann an sgrìn nan roghainnean"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:567
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Fuirich ort fhad s a tha tuilleadain gan luchdadh"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:90
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Cruthaich frithealaiche ionadail"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:95
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Am frithealaiche aig %s"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:156
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Àireamh de shlighean Grand Prix"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:239
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Feumaidh an t-ainm a bhith eadar 4 is 30 caractar a dhfhaid!"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:256
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "Tha caractaran cearr san fhacal-fhaire!"
#. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell
#. server that he is ready for next game for owner less server
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:179
msgid "Ready"
msgstr "Deiseil"
#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:182
msgid "Live join"
msgstr "Thig a-steach"
#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:187
msgid "Spectate"
msgstr "Amhairc"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:308
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "Lobby (ping: %dms)"
msgstr "Lobaidh (ping: %dms)"
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish with remaining time,
#. showing the current track name inside bracket
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:341
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
msgstr "Fuirich ort gus am bi an geama làithreach (%s) deiseil, an dùil gun doir e %s fhathast."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with remaining time
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:349
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
msgstr "Fuirich ort gus am bi an geama làithreach deiseil, an dùil gun doir e %s fhathast."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent, showing the current track name inside bracket
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:361
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
msgstr "Fuirich ort gus am bi an geama làithreach (%s) deiseil, tuairmse air an adhartas: %s%."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:370
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
msgstr "Fuirich ort gus am bi an geama làithreach deiseil, tuairmse air an adhartas: %d%."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:378
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Please wait for the current game's end."
msgstr "Fuirich ort gus am bi an geama làithreach deiseil."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:427
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] "Thèid an geama a thòiseachadh nuair a bhios barrachd air %d chluicheadair ann."
msgstr[1] "Thèid an geama a thòiseachadh nuair a bhios barrachd air %d chluicheadair ann."
msgstr[2] "Thèid an geama a thòiseachadh nuair a bhios barrachd air %d cluicheadairean ann."
msgstr[3] "Thèid an geama a thòiseachadh nuair a bhios barrachd air %d cluicheadair ann."
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server to begin a game
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:441
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgid_plural ""
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgstr[0] "Tòisichidh e às dèid %d diog no nuair a bhios a h-uile dùine air brùthadh air a phutan “Deiseil”."
msgstr[1] "Tòisichidh e às dèid %d dhiog no nuair a bhios a h-uile dùine air brùthadh air a phutan “Deiseil”."
msgstr[2] "Tòisichidh e às dèid %d diogan no nuair a bhios a h-uile dùine air brùthadh air a phutan “Deiseil”."
msgstr[3] "Tòisichidh e às dèid %d diog no nuair a bhios a h-uile dùine air brùthadh air a phutan “Deiseil”."
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:474
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "A ceangal ri frithealaiche %s"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:479
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "A lorg frithealaiche airson cluiche luath"
#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:183
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:856
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "An ùine air fhàgail: %d"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: Goals in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:82
msgid "Goals"
msgstr "Amasan"
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:115
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:314
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fetching achievements"
msgstr "A faighinn nan euchdan"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:115
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "A phròifil aig %s"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:74
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Since"
msgstr "O chionn"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgid "Status"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
msgstr "Staid"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:93
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:273
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fetching friends"
msgstr "A faighinn nan caraidean"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:235
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "New Request"
msgstr "Iarrtas ùr"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Pending"
msgstr "Ri dhèiligeadh"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Offline"
msgstr "Far loidhne"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:199
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach airson cluich air lìonra an t-saoghail. Briog air d ainm-cleachdaiche gu h-àrd."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:209
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Chan urrainn cluich air loidhne gun inntrigeadh gun eadar-lìon. Ma tha thu airson cluich air loidhne, rach gu na roghainnean, tagh an taba \"Eadar-aghaidh\" is deasaich \"Ceangail ris an eadar-lìon\"."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:237
msgid ""
"Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port."
msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche le IP (roghainneil) is an uairsin : agus am port."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:248
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Seòladh frithealaiche mì-dhligheach: %s."
#. I18N: In enter server ip address dialog
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:273
msgid "Failed to detect port number."
msgstr "Cha deach leinn mothachadh do dhàireamh a phuirt."
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:210
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:274
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Searching"
msgstr "Ga lorg"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:120
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:126
msgid "Exit game"
msgstr "Fàg an geama"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:232
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Cha deach leinn an cluicheadair “%s” a chruthachadh."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:256
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Chan fhaod ainm-cleachdaiche a bhith falamh."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:298
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Chan eil an dà phost-d co-ionnann!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:302
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Feumaidh an t-ainm-cleachdaiche air loidhne a bhith eadar 3 is 30 caractar a dhfhaid!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Chan fhaod ainm-cleachdaiche tòiseachadh le àireamh."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:314
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Feumaidh am post-d a bhith eadar 4 is 254 caractar a dhfhaid!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:320
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Chan eil am post-d dligheach!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:383
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Gheibh thu post-d le barrachd stiùiridhean a thaobh gnìomhachadh a chunntais agad. Bi foighidinneach is thoir sùil air a phasgan spama agad cuideachd."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:423
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Tha an t-inntrigeadh dhan eadar-lìon à comas, cuir an comas e sna roghainnean"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:116
msgctxt "column_name"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:117
msgctxt "column_name"
msgid "Game mode"
msgstr "Modh a gheama"
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:124
msgctxt "column_name"
msgid "Owner"
msgstr "Sealbhadair"
#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:126
msgctxt "column_name"
msgid "Distance (km)"
msgstr "Astar (km)"
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:241
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:349
msgid "No server is available."
msgstr "Chan eil frithealaiche ri fhaighinn."
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:357
msgid "Fetching servers"
msgstr "A faighinn nam frithealaichean"
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:311
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
" will end early."
msgstr "Ma thaghas a mhòrchuid a chluicheadairean an aon slighe is na h-aon roghainnean rèise, thig a bhòtadh gu crìch tràth. "
#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:443
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:491
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:296
msgid "Random item location"
msgstr "Ionad tuaireamach nan nithean"
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:473
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:189
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:517
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Àireamh de thadhalan gus buaidh a thoirt"
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:481
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:184
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:204
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:512
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "An ùine as motha (mion.)"
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:521
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:291
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Rach an comhair contrarra"
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:586
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Glaiste: fuasgail dùbhlain gus faighinn a-steach dhan a bharrachd!"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:70
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Action"
msgstr "Gnìomh"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:71
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Key binding"
msgstr "Nasgadh nan iuchraichean"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:105
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:628
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Disable Device"
msgstr "Cuir an t-uidheam à comas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:107
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:629
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Enable Device"
msgstr "Cuir uidheam an comas"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:122
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:634
msgid "Enable Configuration"
msgstr "Cuir an rèiteachadh an comas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding section
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:172
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Game Keys"
msgstr "Iuchraichean a gheama"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding section
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:186
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Menu Keys"
msgstr "Iuchraichean clàir-thaice"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:262
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Steer Left"
msgstr "Rach gu clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:265
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Steer Right"
msgstr "Rach gu deas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:268
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Luathaich"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:271
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Brake"
msgstr "Brèig"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:274
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fire"
msgstr "Loisg"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:277
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Nitro"
msgstr "Naidhtreo"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:283
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Look Back"
msgstr "Sùil air ais"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:286
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Rescue"
msgstr "Teasairg"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:289
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Pause Game"
msgstr "Gabh anail"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:294
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Up"
msgstr "Suas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:297
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Down"
msgstr "Sìos"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:300
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Left"
msgstr "Clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:303
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right"
msgstr "Deas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:306
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:309
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Sguir dheth/Till"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:404
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Tha nì gorm a ciallachadh gu bheil còmhstri le rèiteachadh eile ann"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:409
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Tha nì dearg a ciallachadh gu bheil còmhstri san rèiteachadh seo ann"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:515
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Rabhadh: Cha mholamaid an iuchair “Shift”. Nuair a bhrùthas tu air, sguiridh a h-uile iuchair de bhith ag obrachadh aig a bheil caractar eadar-dhealaichte nuair a bhios e na litir mhòr."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: shown before deleting an input configuration
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:614
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sguabadh às dhan rèiteachadh seo gu bràth tuilleadh?"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:110
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr "Sa mhodh ioma-chluicheadair, s urrainn dha na cluicheadairean pròifil le ana-chothrom\n(nas dorra) a thaghadh air sgrìn taghadh nan cartaichean"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:105
msgid "Gamepad"
msgstr "Pada-geama"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:114
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Meur-chlàr %i"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:153
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Touch Device"
msgstr "Uidheam suathaidh"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:88
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "System Language"
msgstr "Cànan an t-siostaim"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:119
msgid "In the bottom-left"
msgstr "Taobh clì aig a bhonn"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:121
msgid "On the right side"
msgstr "Air an taobh deas"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:123
msgid "Hidden"
msgstr "Falaichte"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: custom video settings
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:441
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Custom"
msgstr "Gnàthaichte"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:477
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "Èifeachdan mìre: %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:483
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Pearsachan beòthaichte: %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:486
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Solasan innsgineach: %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:489
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "Light scattering: %s"
msgstr "Sgapadh an t-soillseachaidh: %s"
#. I18N: in graphical options
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:492
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Sgleò gluasaid: %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:495
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Anti-aliasing: %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:498
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Ambient occlusion: %s"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:502
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Sgàilean: %s"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:504
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Sgàilean: %i"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:507
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Bloom: %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:511
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Riomball (oir-loidhnichean): %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:515
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Cas-chairbe (gathan dhè): %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:519
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Doimhne an raoin: %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:524
2019-01-04 13:56:55 -05:00
#, c-format
2019-03-11 20:02:29 -04:00
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Càileachd reandaraidh nan dealbhan: %s"
2019-01-04 13:56:55 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:363
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh dhan eadar-lìon a chur à comas. A bheil thu airson a chur an comas?"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:556
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Feumaidh tu facal-faire a chur a-steach."
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:577
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "A clàradh a-mach \"%s\""
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:578
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "A clàradh a-steach \"%s\""
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:659
msgid "You can't delete the only player."
msgstr "Chan urrainn dhut an cluicheadair mu dheireadh a sguabadh às."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr "A bheil thu airson an cluicheadair “%s” a sguabadh às?"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Ready!"
msgstr "Deiseil!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Set!"
msgstr "Dèonach!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Go!"
msgstr "Dèan às!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Shown when a goal is scored
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:74
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "GOAL!"
msgstr "TADHAL!"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:77
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:271
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Waiting for others"
msgstr "A feitheamh air càch"
#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or specatate
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79
msgid "Waiting for the server"
msgstr "A feitheamh air an fhrithealaiche"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:568
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "by"
msgstr "le"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:676
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Cruinnich naidhtreo!"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:678
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Lean an toisiche!"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:858
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Top %i"
msgstr "An %i as àirde"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:393 src/states_screens/race_gui.cpp:395
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Cha deach an dùbhlan leat"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Shown at the end of a race
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:150
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Lap"
msgstr "Cuairt"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:562
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Briog air “loisg” gus an t-oideachadh a thòiseachadh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:601
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "Seòrsa: Grand Prix"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:638
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Brùth air loisg gus an dùbhlan a thòiseachadh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:177
msgid "Quit the server"
msgstr "Fàg am frithealaiche"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:190
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Choilean thu dùbhlain!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:206
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Sguir dhen Grand Prix"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:222
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Restart"
msgstr "Ath-thòisich"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:228
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Till dha thaghadh nan dùbhlan"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:233
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Dèan rèis an aghaidh ath-chluiche taibhse ùr"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:237
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Back to the menu"
msgstr "Till dhan chlàr-taice"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:385
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu behil thu airson sgur dhen Grand Prix?"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:470
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "Chaidh Grand Prix an lìonraidh a choileanadh."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:506
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1245
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Bhuannaich an sgioba dearg"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:508
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1249
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Bhuannaich an sgioba gorm"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:510
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1254
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "It's a draw"
msgstr "Geama co-ionnan"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:713
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1098
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgid "Eliminated"
msgstr "Air a ruaig"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1320
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1370
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(fèin-tadhal)"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1440
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Slighe %i/%i"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1524
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Adhartas a Grand Prix:"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1568
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Highscores"
msgstr "Sgòran àrda"
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1666
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "A chuairt as fhearr: %s"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by
#. kart_name")
2019-04-18 13:03:41 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1678
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "le %s"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Tha gach seòrsa de bhuille ceadaichte, mar sin tog airm is cleachd gu glic iad!"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Chan eil cumhachdan ann is chan eil a cunntadh ach do sgilean draibhidh!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Cum ceum ri cart an toisiche, ach na falbh seachad air!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:113
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Buail càch le airm gus an caill iad am beathannan uile."
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:118
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Brùth am bàla dhan chèidse taobh thall gus tadhal a chur."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:128
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Rùraich slighean gus a h-uile ugh am falach a lorg."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Dèan rèis an aghaidh cartaichean taibhse agus feuch an dèan thu a chùis orra!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:129
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Track by %s"
msgstr "Slighe le %s"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: the max players supported by an arena.
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:137
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Àireamh as motha de chluicheadairean: %d"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141
msgid "all"
msgstr "na h-uile"
2019-03-11 20:02:29 -04:00
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192
msgid "Locked!"
msgstr "Glaiste!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:50
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
2019-03-12 16:00:57 -04:00
#: src/utils/translation.cpp:421
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Coilean na dùbhlain uile gus an doras mòr fhosgladh!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
2015-03-22 21:03:06 -04:00
msgstr "Tha puing no dhà a dhìth ort\ngus dol a-steach dhan dùbhlan seo!\nThoir sùil air a mheanbh-mhapa\nairson dùbhlain a tha ri làimh dhut."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Luathaich le <%s> is stiùirich le <%s> is <%s>."
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
2019-03-12 16:00:57 -04:00
msgstr "Tog bogsaichean tìodhlaic is loisg an arm le <%s> gus na bogsaichean ud a sprèidheadh!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr "Brùth air <%s> gus coimhead air do chùlaibh. Loisg an t-arm le <%s> fhad s a tha thu a brùthadh <%s> gus losgadh gun chùlaibh!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Cleachd an naidhtreo a thog thu s tu a brùthadh air <%s>!"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Tog botalan naidhtreo (cleachdaidh sinn taobh thall na lùib iad)."
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Oich! Nuair a bhios tu ann an staing, brùth air <%s> gus cobhair fhaighinn."
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Luathaich is brùth air an iuchair <%s> gus sleamhnachadh. Ma nì thu sleamhnachadh greiseag, tionndaidhidh tu nas luaithe ann an lùban casa."
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
2015-03-22 21:03:06 -04:00
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Thoir an aire nuair a thèid leat sleamhnachadh diog no dhà gum fàs thu nas luaithe mar dhuais!"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Tha thu ullamh gus rèis a dhraibheadh a-nis. Guma math a thèid leat!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "Luathaich le <%s> is stiùirich le <%s> is <%s>"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "Tog botalan naidhtreo (cleachdaidh sinn taobh thall na lùib iad)"
2018-10-20 03:52:40 -04:00
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "Oich! Ma tha thu ann an staing, brùth air <%s> gus cobhair fhaighinn"