stk-code_catmod/data/po/gd.po

4980 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-03-22 21:03:06 -04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2018-09-11 21:42:42 -04:00
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#
# Translators:
2018-09-15 13:24:22 -04:00
# GunChleoc, 2015-2018
2015-03-22 21:03:06 -04:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
# GunChleoc, 2012-2015
msgid ""
msgstr ""
2015-03-22 21:03:06 -04:00
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
"POT-Creation-Date: 2018-09-12 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 15:38+0000\n"
2015-10-14 19:52:36 -04:00
"Last-Translator: GunChleoc\n"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Bréanainn"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Cluich gach slighe oifigeil co-dhiù aon turas."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Buille!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Buail ri 10 cartaichean le bàla bobhlaireachd."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Prìomh nàmhaid"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Cuimsich an aon chart co-dhiù 5 tursan san aon rèis."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Gaisgeach Mharathon"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make a race with 5 laps or more."
msgstr "Buannaich rèis le 5 cuairtean no a bharrachd."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Sleamhnag"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
msgstr "Dèan sleamhnachadh co-dhiù 5 tursan san aon cuairt."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Buannaichear nam bonn"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgstr "Buannaich an aghaidh 3 co-fharpaisich air a char as lugha sna h-uile modhan aon-chluicheadair."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Dèidheil air cumhachdan"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Cleachd 5 no a bharrachd cumhachdan rè rèis."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Gun stad"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win 5 single races in a row."
msgstr "Buannaich 5 rèisean às dèidh càch a chèile."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Dèidheil air bananathan"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Cruinnich co-dhiù 5 bananathan san aon rèis."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Tha seo dìomhair"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "S ann gu bheil seo na rùn-dìomhair."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Sealgair nam meanbh-chuileag"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of "
"them in a race."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgstr "Làimhsich na co-fharpaisich nam meanbh-chuileagan! Cuir co-dhiù 5 dhiubh nan spleuchd leis a bhualadair san aon rèis."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Raon-cluiche nan ceann-fionn"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Off the Beaten Track"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "Slighe iomallach"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "To the Moon and Back"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "Dhan ghealaich is air ais"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "Aig deireadh an t-saoghail"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Stàlaich"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Dì-stàlaich"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Back"
msgstr "Air ais"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Tuilleadain SuperTuxKart"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Air ùrachadh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Rangachadh >="
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Cartaichean"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Tracks"
msgstr "Slighean"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Raon spòrs"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Tagh an seòrsa de dhuidheam-smachd as fhearr leat"
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Accelerometer"
msgstr "Meidheadair-luathachaidh"
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
msgid "Steering wheel"
msgstr "Cuibhle stiùiridh"
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "S urrainn dhut atharrachadh uair sam bith ann an roghainnean nan uidheaman-suathaidh"
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/kart_color_slider.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Cuir an sàs"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Roghainnean uidheam suathaidh"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Tha an t-uidheam an comas"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Ais-thionndadh air na putanan"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Sgèile nam putanan"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr "Adhartach"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Raon-marbh"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity"
msgstr "Mothalachd"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "Aisig na bun-roghainnean"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Standard"
msgstr "Coitcheann"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:290
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145
msgid "Add-Ons"
msgstr "Tuilleadain"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:47
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:282
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:207
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:448
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:373
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236
#: src/states_screens/register_screen.cpp:119
#: src/states_screens/user_screen.cpp:114
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Cùm an dùmhlachd-bhreacaidh seo"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "urram"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!"
msgstr "Thoir tìodhlac dhuinn airson SuperTuxKart a cumail a dol!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Roghainnean grafaigeachd"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Pìob-loidhne adhartach (solasan is msaa.)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Shadows"
msgstr "Sgàilean"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Bloom"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Cas-chairbe (gathan dhè)"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Ambient occlusion"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Depth of field"
msgstr "Doimhne an raoin"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Glow (Outlines)"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "Riomball (oir-loidhnichean)"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Sgleò gluasaid"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Video settings
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Soillseachadh le taic dhealbhan"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Animated characters"
msgstr "Pearsachan beòthaichte"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Dùmhlachadh nan inneach"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Particle effects"
msgstr "Èifeachdan mìre"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Càileachd reandaraidh nan dealbhan"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Mion-tharraing a gheomatrais"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Tòisich STK às ùr gus na roghainnean ùra a chur an sàs"
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "All Tracks"
msgstr "A h-uile slighe"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Deasaich an Grand Prix"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Gluais suas"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Gluais sìos"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Menu item
msgid "Add"
msgstr "Cuir ris"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Menu item
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Menu item
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Àireamh de chuairtean:"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Contrarra:"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:173
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Continue"
msgstr "Lean air adhart"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Clàraich an rèis a chum ath-chluiche thaibhsean"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Coimhead air ath-chluiche a-mhàin"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Dèan coimeas ri taibhse eile"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Tòisich air an rèis"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Dèan coimeas ri taibhse"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Taghadh ath-chluichen thaibhsean"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Time trial"
msgstr "An aghaidh na h-ùine"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Egg hunt"
msgstr "Lorg uighean"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Na seall ach na h-ùineachan as fhearr"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Dèan coimeas air ath-chluiche"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Na seall ach ath-chluichean a fhreagras ris an duilgheas làithreach"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr "Falaich na h-ath-chluichean ioma-chluicheadair"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Na seall ach ath-chluichean a fhreagras ris an tionndadh làithreach"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Clàraich ath-chluiche taibhse"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Cartaichean IF"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:128
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Reverse"
msgstr "Contrarra"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Buidheann shlighean"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Lean air Grand Prix air a shàbhaladh"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Deasaiche nan Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Ùr"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Dèan lethbhreac"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Ainm ùr air"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Sàbhail an Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Cuideachadh SuperTuxKart"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Modhan-\r\ngeama"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "Cumhachdan"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Bananathan"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "Le sgeulachd"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr "Clasaichean chartaichean"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multi-player"
msgstr "Ioma-\nchluicheadair"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Tòisich air an oideachadh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr "Tog bogsaichean tìodhlaic gorma. Bheir iad cumhachdan dhut."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Seachnaich bananathan!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
" gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr "Ma thogas tu naidhtreo, gheibh thu neartachadh air an luaths agad nuair a thogras tu is cha leig thu leas ach an iuchair iomchaidh a bhrùthadh. Chì thu cò mheud naidhtreo a th agad sa mheidheadair taobh deas aig bonn na sgrìn rèisidh."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Ma chì thu putan le glas coltach ris an tè seo, feumaidh tu dùbhlan fhuasgladh gus fhosgladh."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"The 'skidding' key allows you to skid. Short skids help to take sharp turns."
" If you skid long enough, you will get a boost. You can't stop turning while"
" skidding, so orient your kart carefully before!"
msgstr "Nì thu sleamhnachadh leis an iuchair “sleamhnachaidh”. Cuidichidh sleamhnachadh goirid thu ach am faigh thu seachad air lùban casa. Ma nì thu sleamhnachadh fada, thèid do luathachadh. Chan urrainn dhut sgur de bhith a cur car fhad s a bhios tu a sleamhnachadh, mar sin bi cùramach a thaobh comhair do chairt mus tòisich thu air."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Faic/Atharraich nasgadh nan iuchraichean sa chlàr-taice “Roghainnean”"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr "Tha iomadh modh-geama aig SuperTuxKart:"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr "Rèis àbhaisteach: Tha gach buille ceadaichte, mar sin cruinnich cumhachdan is cleachd gu glic iad!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "An aghaidh na h-ùine: chan eil cumhachdan ann is chan eil a cunntadh ach do sgilean draibhidh!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Lean an toisiche: Feuch an crìochnaich thu air an dàrna àite on a thèid an cart mu dheireadh a dhì-chòireachadh gach turas a ruigeas an cunntair a neoni. Thoir an aire: thèid do ruaig cuideachd ma thèid thu seachad air an toisiche!"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr "Tha 3 seòrsaichean de mhodh còmhraige ann: Sa mhodh “Còmhrag 3 buillean”, feumaidh tu bualadh air càch le airm gus an caill iad am beathannan uile. Sa mhodh “An aghaidh càch a chèile”, buanaichidh an cluicheadair a bhuaileas air càch as trice rè crìoch bhuillean no ùine. Sa modh “Glac a bhratach”, feumaidh an sgioba agad bratach an sgioba eile a thoirt gun bhunait brataich agaibh fhèin fhad s nach dèid ur bratach-se a ghlacadh leis an sgioba eile."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Ball-coise: Cleachd a chart agad gus am bàla a bhrùthadh dhan tadhal."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Lorg uighean: Rùraich slighean gus a h-uile ugh am falach a lorg."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
" record your own!"
msgstr "Ath-chluiche thaibhsean: Dèan rèis an aghaidh ath-chluiche thaibhsean sa modh “An aghaidh na h-ùine” no “Lorg uighean” agus clàraich an rèis agad fhèin!"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "* Faodaidh tu a mhòrchuid dhe na modhan-geama seo a chluiche ann an dòigh Grand Prix cuideachd: Seach a bhith a cluiche rèis a-mhàin, cluichidh tu sreath dhiubh. Mar as fhearr an rang agad, s ann as motha na puingean a gheibh thu. Mu dheireadh thall, s e an cluicheadair aig a bheil na puingean as motha a bhuannaicheas a chuach."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "S urrainn dhut cumhachdan a thogail gus do chuideachadh:"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Deòghlan - dìon thu fhèin le sgiath no cleachd fear a coimhead air ais gus badan steigeach pinc fhàgail air do chùlaibh."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr "Siopair thèid do luathachadh gu làidir. Ach thoir an aire nach caill thu an smachd air a chart agad!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
" It also affects other karts close to the explosion."
msgstr "Cèic - tilg air an fharpaiseach as fhaisge e, tha i as fhearr air amasan faisg ort no air slighean dìreach. Bidh buaidh aice air cartaichean eile a bhios faisg air an spreadhadh cuideachd."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Loinid - tilg gu dìreach gus maille a chur air co-fharpaisiche, no tilg a coimhead air ais gus fear a dhalladh."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr "Bàla bobhlaireachd - roiligidh e gu dìreach gus am buail e is bocaidh e ri ballaichean. Ma tha thu a toirt sùil air ais, thèid a thilgeil air do chùlaibh."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Paraisiut - cuir maille air a h-uile cart air do bheulaibh."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr "Suaipear - thèid bogsaichean tìodhlaic nam bananathan agus canaichean naidhtreo nan deòghlain is taobh mu seach fad greiseag."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Bàla basket - bocaidh e an tòir an toisiche is cuiridh e cartaichean air an rathad nan spleuchd no maille orra, s dòcha."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
" remove parachutes and bombs."
msgstr "Bualadair - cuiridh e cartaichean faisg ort nan spleuchd is maille orra. S urrainn dhut a chleachdadh airson paraisiutaichean is bomaichean a thoirt air falbh cuideachd."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Ma bhuaileas tu ri banana, s mathaid gun dèid fear dhe na nithean seo a cheangal ris a chart:"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr "Acair cuiridh e maille air a chart gu h-obann."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr "Paraisiut cuiridh e maille air a chart ach le ceumannan nas lugha na chuireas an acair. Mar as luaithe a bhios tu s ann nas treasa a bhios a mhaille."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr "Boma spreadhaidh e às dèidh greis s thèid a chart a thilgeil dhan adhair. Buail ri cart eile gus am boma a chur air-san."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr "Ghlac Nolok olc Gnu! Seo gliocas no dhà airson do chuideachadh:"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr "Seallaidh an ìomhaigheag air a mheanbh-mhapa na dùbhlain nach do choilean thu fhathast. Taobh deas aig barr na sgrìn, innsidh e dhut cuideachd co mheud puing a th agad an-dràsta. Coilean nas urrainn dhut a dhùbhlain gus an gabh Nolok ri rèis nad aghaidh. Buanaich airson Gnu a shaoradh!"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
" the cup and the more points it is worth."
msgstr "Nuair a choileanas tu dùbhlan, gheibh thu cuach. Tha luach corra phuingean aig gach cuach. Mar as àirde an duilgheas a thagh thu airson dùbhlan s ann nas fhearr an cuach agus s ann nas motha a phuingean a luach."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr "Nuair a ruigeas tu an àireamh de phuingean a chì thu fon ìomhaigheag seo, gheibh thu tìodhlac. Tha iomadh dhiubh ri an cruinneachadh ann."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr "Chan ionnann gach cart! Tha diofar seòrsaichean de ghiùlan aca:"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
" resistant to explosions."
msgstr "Tomad tha trì chlasaichean de chartaichean ann a-rèir an tomad: aotrom, meadhanach is trom. Cha bhi buaidh ro làidir aig paraisiutaichean air cartaichean troma agus seasaidh iad nas fhearr an aghaidh spreadhaidh."
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
" especially at low speeds."
msgstr "Luathachadh tha seo sònraichte feumail aig toiseach rèise, às dèidh tubaist no air slighean le iomadh lùb cas annta. Mar as aotruime an cart s ann as luaithe a luathaicheas e, gu h-àraidh nuair a bhios e a dol gu slaodach."
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
" top speed."
msgstr "An luaths as motha mar as àirde a bhios e s ann as luaithe as urrainn dhan chart a dol. Tha seo sònraichte feumail air slighean sa bheil rathaidean dìreach agus lùban sèimhe. Bidh an comas seo as motha aig cartaichean troma."
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can "
"of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption."
msgstr "Caitheamh naidhtreo mar as ìsle e s ann as motha a luaths a gheibh thu à cana naidhtreo. Mar as aotruime an cart s ann as lugha a naidhtreo a chaitheas e"
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr "Ma leanas tu air cart eile gu dlùth beagan dhiogan, gheibh thu buannachd luaiths cùl-shrutha nuair a dhfhalbhas tu seachad air. Mar as aotruime an cart agad s an as fhasa a bhios e."
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr "S urrainn dhut SuperTuxKart a chluiche ann am modh ioma-chluicheadair air loidhne…:"
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"official servers with optionally ranked races."
msgstr "Tagh an ìomhaigheag “Air loidhne” sa phrìomh chlàr-taice an toiseach. Tagh lìonra ionadail no lìonra an t-saoghail (feumaidh tu an t-eadar-lìon a chur an comas sna roghainnean airson sin). Cruthaich am frithealaiche agad fhèin le roghainnean gnàthaichte an uairsin no lorg frithealaiche air an liosta airson pàirt a ghabhail ann-san. S e frithealaichean oifigeil le comas rèisean rangaichte a th ann an cuid dhiubh."
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all "
2018-09-15 13:24:22 -04:00
"joined players and the server."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "Nuair a bhios tu am broinn frithealaiche, tòisichidh an rèis nuair a chuireas an sealbhadair (agus crùn air/oirre) sin roimhe. Chan fhaod frithealaichean oifigeil tòiseachadh air rèis gu fèin-obrachail ach nuair a bhios cluicheadairean gu leòr ann. S urrainn dhut an cart agad a thaghadh agus bhòtadh airson na h-ath-shlighe an uairsin. Cha bhi cart no slighe tuilleadain ceadaichte ach nuair a bhios e aig a h-uile cluicheadair agus aig an fhrithealaiche."
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same computer:"
msgstr "… no air an aon choimpiutair:"
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr "Sa chiad dol a-mach, bidh feum agad air iomadh uidheam ion-chuir. Cleachd sgrìn nan roghainnean ion-chuir airson an suidheachadh. Bidh iomadh pada-geama no joiystick nas fhearr dhut: air meur-chlàr(an), bidh feum air taghadh dhe dhiuchraichean eadar-dhealaichte airson gach cluicheadair agus chan eil a mhòrchuid a mheur-chlàran freagarrach airson geama ioma-chluicheadair o nach cuir iad taic ri brùthadh air iomadh iuchair aig an aon àm."
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main"
" menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to "
"join the game, and use their input device to select their kart. The game "
"continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be "
"used for this operation."
msgstr "Nuair a bhios na h-uidheaman ion-chuir air an rèiteachadh, tagh an ìomhaigheag “Ioma-chluicheadair” air a phrìomh chlàr-taice. S urrainn do gach cluicheadair brùthadh air an iuchair “loisg” air a phada-gheama no mheur-chlàr aige gus pàirt a ghabhail sa gheama agus an t-uidheam ion-chuir aca a chleachdadh gus cart a thaghadh. Leanaidh an geama air adhart nuair a bhios a h-uile duine air cart a thaghadh. Thoir an aire nach urrainn dhut an luchag a chleachdadh gus seo a dhèanamh."
#. I18N: ./data/gui/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
msgid "0 to use the original color, otherwise pick one from slider."
msgstr "0 gus an dath tùsail a chleachdadh no tag fear eile on t-sleamhnachan."
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Tagh cart"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Aon-\r\nchluicheadair"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Main menu button
msgid "Multiplayer"
msgstr "Ioma-\r\nchluicheadair"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Main menu button
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:206
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Online"
msgstr "Air loidhne"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Tuilleadain"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:583
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Tutorial"
msgstr "Oideachadh"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:107
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Achievements"
msgstr "Euchdan"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Deasaiche nan Grand Prix"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Mu dhèidhinn"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Atharrachadh an fhacail-fhaire"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Am facal-faire làithreach"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Facal-faire ùr"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Dearbhaich"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Cuir a-null"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Cruthachadh frithealaiche"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Ainm an fhrithealaiche"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "An àireamh as motha de chluicheadairean"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr "Facal-faire airson an fhrithealaiche phrìobhaidich (roghainneil)"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:130
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/server_selection.cpp:121
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Difficulty"
msgstr "Duilgheas"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:582
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Novice"
msgstr "Foghlamaiche"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:583
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Intermediate"
msgstr "Meadhanach"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:584
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Expert"
msgstr "Eòlaiche"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:585
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/server_selection.cpp:122
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Game mode"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "Modh a gheama"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/server_config.cpp:238 src/race/race_manager.hpp:180
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Normal Race"
msgstr "Rèis àbhaisteach"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/server_config.cpp:240 src/race/race_manager.hpp:182
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Time Trial"
msgstr "An aghaidh na h-ùine"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
msgid "Battle"
msgstr "Còmhrag"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/server_config.cpp:242 src/race/race_manager.hpp:190
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Soccer"
msgstr "Ball-coise"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Cruthaich"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/online_screen.cpp:61
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Login"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "Clàradh a-steach"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In"
msgstr "Clàraich a-steach"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In As Guest"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "Clàraich a-steach nad aoigh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Register"
msgstr "Clàraich"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Guest Log in"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "Clàradh a-steach aoigh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does"
" not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being "
"online."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "Ma nì thu clàradh a-steach nad aoigh, s urrainn dhut pàirt a ghabhail an nan rèisean air loidhne ach chan urrainn dhut bhòtadh airson thuilleadan no euchdan a chruinneachadh fhad s a bhios tu air loidhne."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Log In"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "Clàraich a-steach"
#. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Lìonra ionadail"
#. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Lorg frithealaiche"
#. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:91
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Create Server"
msgstr "Cruthaich frithealaiche"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Lobby Settings"
msgstr "Roghainnean na lobaidh"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In networking lobby
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:151
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Lobby"
msgstr "Lobaidh"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the network lobby
msgid "Send"
msgstr "Cuir a-null"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the network lobby
msgid "Start race"
msgstr "Tòisich air an rèis"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the network lobby
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Exit"
msgstr "Fàg an-seo"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Seall"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "Cuir sgrìn sgoilte no ana-cothrom nan cluicheadairean air"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Lìonra ionadail"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Lìonra an t-saoghail"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:122
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/online_screen.cpp:59
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Your profile"
msgstr "Do phròifil"
#. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "Na 10 cluicheadairean as fhearr"
#. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui
msgid "Refresh"
msgstr "Ath-nuadhaich"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "..."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Rangachadh nan cluicheadairean"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:106
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Friends"
msgstr "Caraidean"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Lorg airson barrachd charaidean:"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Lìonra an t-saoghail"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Grad-chluich"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:108
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Roghainnean a chunntais"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Facal-faire:"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Atharraich"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Aiseag cunntais"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Gheibh thu post-d le barrachd stiùiridhean air mar a nì thu ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire agad. Bi foighidinneach is thoir sùil air a phasgan spama agad cuideachd."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche s an seòladh puist-d a chuir thu seachad nuair a chlàraich thu ach an urrainn dhut am facal-faire agad ath-shuidheachadh."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:71
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:71
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Username"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Post-d"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Cruthaich cleachdaiche"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Cunntas air loidhne ùr"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Cunntas air loidhne a tha ann"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Cunntas far loidhne"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Ainm ionadail"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Ainm-cleachdaiche air loidhne"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the user screen
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr "Ath-shuidhich am facal-faire"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "S urrainn dhut cluich às aonais cunntais air loidhne s tu a taghadh cunntas far loidhne. Ach chan urrainn dhut ceangal ri caraidean no bhòtadh airson thuilleadan is msaa. an uairsin. Feuch an leugh thu an aithris prìobhaideachd againn air http://privacy.supertuxkart.net"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Teirmichean s aontachadh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Gabhaidh mi ris na teirmichean gu h-àrd s tha mi 13 bliadhna a dhaois no nas aosta. "
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Gabh ris"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Gabh pàirt ann"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Taghadh an fhrithealaiche"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show only private server(s)"
msgstr "Na seall ach frithealaichean prìobhaideach"
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Hide servers with an ongoing game"
msgstr "Falaich na frithealaichean air a bheil geama ga chluich"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Cuir cluicheadair ris"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:71
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/server_selection.cpp:119
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Ana-cothrom"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr "Brùth air a phutan “Tha na h-uile ullamh” nuair a bhios liosta nan cluicheadairean ullamh."
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Tha na h-uile ullamh"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear added player"
msgstr "Falamhaich cluicheadair a chaidh a chur ris"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "Fiosrachadh mun chleachdaiche"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Cuir caraid ris"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Diùlt"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Lorg cleachdaichean"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Cuir bhòt"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Roghainnean SuperTuxKart"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Graphics"
msgstr "Grafaigeachd"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "User Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:137
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/server_selection.cpp:120
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Players"
msgstr "Cluicheadairean"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Controls"
msgstr "Stiùireadh"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Language"
msgstr "Cànan"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Ceòl"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: In the audio options screen
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:428
msgid "Enabled"
msgstr "An comas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Àirde na fuaime"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Èifeachdan fuaime"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:104
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:109
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Sguab às an rèiteachadh"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Till dha liosta nan uidheam"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Brùth air enter no dèan briogadh dùbailte air uidheam gus a rèiteachadh"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Cuir uidheam ris"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Thèid co-dhùnadh dè an rèiteachadh a tha ri chleachdadh a-rèir dè an iuchair “Tagh” a chaidh a bhrùthadh gus pàirt a ghabhail sa gheama."
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
msgid "You are playing as"
msgstr "Tha thu a cluiche mar"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings"
msgstr "Brùth air enter no dèan briogadh dùbailte air cluicheadair gus na roghainnean aca a dheasachadh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Add Player"
msgstr "Cuir cluicheadair ris"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Uachdar"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Seall FPS"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Multiplayer splits screen horizontally"
msgstr "Sgoilt an sgrìn air a chòmhnard sa mhodh ioma-chluicheadair"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Cuir ana-cothrom nan cluicheadairean air"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Ceangail ris an eadar-lìon"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Send anonymous hardware statistics"
msgstr "Cuir a-null stadastaireachd bathair-chruaidh gun urra"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Seall an sgrìn clàraidh a-steach an-còmhnaidh"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable chatting in networking lobby"
msgstr "Cuir a chabadaich an comas ann an lobaidh an lìonraidh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Ìre nan èifeachdan grafaigeachd"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Roghainnean gnàthaichte"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgstr "Sioncronachadh inghearach (bidh feum air ath-thòiseachadh)"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "Làn-sgrìn"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Cùm cuimhne air àite na h-uinneige"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Cuir an dùmhlachd-bhreacaidh ùr an gnìomh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "Na stad"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Till dhan gheama"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Tagh cart"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Till dhan chlàr-taice"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Brùth gu cùramach is leig às…"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Ceangail ris an iuchair ESC"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Na sònraich dad dha"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Brùth air ESC gus sgur dheth"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Till dhan rèis"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:232
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Setup New Race"
msgstr "Suidhich rèis ùr"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Ath-thòisich an rèis"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Thoir seachad an rèis"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Fàg an rèis"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Suidhich rèis"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Tagh duilgheas"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Tagh modh-geama"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type:"
msgstr "Seòrsa:"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Red Team"
msgstr "Sgioba dearg"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Sgioba gorm"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:287
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Àireamh de thadhalan gus buaidh a thoirt"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:295
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "An ùine as motha (mion.)"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
msgstr "Seòrsa a gheama (cuingeachaidhean nan tadhal / na h-ùine)"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Cleachd gu clì/gu deas gus an sgioba agad a thaghadh s brùth air “Loisg”"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Sgòran àrda ="
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:332
msgid "(Empty)"
msgstr "(Falamh)"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:320
msgid "Number of laps"
msgstr "Àireamh de chuairtean"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Àireamh de chartaichean IF"
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:172
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Cuimhnich am facal-faire"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add user"
msgstr "Cuir cleachdaiche ris"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Default kart color"
msgstr "Dath tùsail na cairte"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/adiumy/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/amanda/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Amanda"
msgstr "Amanda"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/beastie/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Beastie"
msgstr "Beastie"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/emule/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Emule"
msgstr "Emule"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gavroche/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Gavroche"
msgstr "Gavroche"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gnu/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/hexley/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/kiki/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Kiki"
msgstr "Kiki"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/konqi/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/nolok/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/pidgin/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/puffy/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Sara the Racer"
msgstr "An rèisear Sara"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "A bhan-draoidh Sara"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/suzanne/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/tux/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/wilber/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/xue/kart.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Xue"
msgstr "Xue"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/abyss/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Aigeann aigneach"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/battleisland/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Battle Island"
msgstr "Eilean a bhlàir"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/candela_city/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Candela City"
msgstr "Baile nan coinneal"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cave/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Cave X"
msgstr "Uamh X"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Teampall Còco"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Thar an achaidh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/fortmagma/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fort Magma"
msgstr "Dùn Mhagma"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Eilean Gran Paradiso"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/greenvalley/track.xml
msgid "Green Valley"
msgstr "Gleann gorm"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Hacienda"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Raon ball-coise reòite"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Dè tha cearr, hippies beaga? A bheil an ceannard mòr Gnu air falbh?"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "Ò, seadh, tha e sa chaisteal agam an-dràsta is thèid e na dhìnnear ..."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Co-dhiù, s e creutair cothromach a th annam is bheir mi seans dhuibh."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Ma nì sibh a chùis orm air an rèis, leigidh mi am bodach fa sgaoil."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Ach cha dèan sibhs a chùis orm, amadain, oir is mise rìgh nan cartaichean!"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Raon Las Dunas"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasscoccer/track.xml
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr "Raon buill-choise Las Dunas"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lighthouse/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "Timcheall air an taigh-sholais"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mansion/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Taigh-mòr a chnuic dhuibh"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mines/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Old Mine"
msgstr "Seann mhèinn"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/minigolf/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Minigolf"
msgstr "Meanbh-ghoilf"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/olivermath/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Clas matamataig Oliver"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/sandtrack/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Beò-ghainmheach"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/scotland/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Nessie's pond"
msgstr "Lòn Niseige"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowmountain/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Northern Resort"
msgstr "Baile taobh tuath"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Snow Peak"
msgstr "Sgurr an t-sneachda"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/soccer_field/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Soccer field"
msgstr "Raon ball-coise"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stadium/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "The Stadium"
msgstr "An lann-cluiche"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "STK Enterprise"
msgstr "Iomairt STK"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/temple/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Temple"
msgstr "Teampall"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/volcano_island/track.xml
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Volcan Island"
msgstr "Eilean na beinne-teine"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/xr591/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/zengarden/track.xml
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Zen Garden"
msgstr "Lios Zen"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/achievements/achievement.cpp:209
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Choilean thu “%s”."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:324
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "Cha deach leinn ceangal ri frithealaiche tuilleadan SuperTuxKart."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/addons/news_manager.cpp:181
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Mearachd le luchdadh a-nuas nan naidheachdan: “%s”."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#. I18N: number of laps to race in a challenge
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:278
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1632
#, c-format
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Laps: %i"
msgstr "Cuairtean: %i"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:284
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Follow the leader"
msgstr "Lean an toisiche"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:545
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Tha slighe ùr “%s” ri fhaighinn a-nis"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:549
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Tha am modh-geama “%s” ri fhaighinn a-nis"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:559
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Tha Grand Prix ùr “%s” ri fhaighinn a-nis"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:563
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Tha duilgheas ùr “%s” ri fhaighinn a-nis"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/challenges/challenge_data.cpp:573
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Tha cart ùr “%s” ri fhaighinn a-nis"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/config/player_manager.cpp:91
msgid "Currently not signed in"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "Chan eil thu air do chlàradh a-steach"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Name of first guest player (without number)
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/config/player_manager.cpp:394
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Guest"
msgstr "Aoigh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/config/player_manager.cpp:399
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Aoigh “%d”"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:683
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Bha cruth cearr air an fhaidhle rèiteachaidh agad, mar sin chaidh sguabadh às is thèid fear ùr a chruthachadh."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:694
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Bha am faidhle rèiteachaidh agad ro shean, mar sin chaidh sguabadh às is thèid fear ùr a chruthachadh."
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/graphics/irr_driver.cpp:585
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Video recording started."
msgstr "Tòisich clàradh a video"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/graphics/irr_driver.cpp:591
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Chaidh a video a shàbhaladh an-seo: “%s”."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/graphics/irr_driver.cpp:595
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Adhartas a chòdachaidh:"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1778 src/graphics/irr_driver.cpp:1783
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#, c-format
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTriantain, Ping: %dms"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/guiengine/engine.cpp:1311
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Loading"
msgstr "Ga luchdadh"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111
msgid "Mass"
msgstr "Tomad"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120
msgid "Maximum speed"
msgstr "An luaths as motha"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131
msgid "Acceleration"
msgstr "Luathachadh"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142
msgid "Nitro efficiency"
msgstr "Èifeachdachd naidhtreo"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:384
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:756
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:415
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:410
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:679
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (ana-cothrom air)"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:443
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "Tha %s deiseil"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Unbound key binding
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:94
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "[none]"
msgstr "[chan eil gin]"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:104
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Putan clì na luchaige"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:106
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Putan deas na luchaige"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:108
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:110
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Putan meadhanach na luchaige"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:112
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Putan X1 na luchaige"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:114
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Putan X2 na luchaige"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:116
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:118
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Taba"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:120
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:122
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:124
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:126
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:128
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:130
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:132
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:134
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:136
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:139
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:141
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:143
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:145
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:147
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Gabh ris"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:149
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Modechange"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:151
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Space"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:153
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Duilleag suas"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:155
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Duilleag sìos"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:157
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "End"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:159
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Clì"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Suas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Deas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Sìos"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:171
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:173
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:175
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:177
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:179
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:181
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:219
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Suaicheantas clì"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:221
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Suaicheantas deas"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:223
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:225
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:227
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "0 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:229
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "1 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:231
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "2 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:233
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "3 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:235
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "4 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:237
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "5 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:239
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "6 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:241
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "7 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:243
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "8 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:245
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "9 air pada nan àireamhan"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:249
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Sgaradair"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:251
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (Toirt air falbh)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:253
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Deichead"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:255
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (Roinneadh)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:281
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:283
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:285
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:287
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift deas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:289
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Control clì"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:291
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Control deas"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:293
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu clì"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:295
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu deas"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:301
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:303
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:305
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:307
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:309
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Play"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:311
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Sùm"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:313
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:315
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Clear"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Ad pada-geama %d"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:367
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Aiseal %d %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:374
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Aiseal %d air ais-tionndadh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:379
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Axis %d"
msgstr "Aiseal %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:387
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Putan pada-geama %d"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:390
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Putan luchaige %d"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/binding.cpp:394
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Aiseal luchaige %d %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: shown when config file is too old
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/device_manager.cpp:575
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "An ath-rèitich thu nasgadh nan iuchraichean agad?"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/device_manager.cpp:576
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Chan eil am faidhle rèiteachaidh ion-chuir agad co-chòrdail ris an tionndadh seo de STK."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:99
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Left"
msgstr "Òrdag gu clì"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Right"
msgstr "Òrdag gu deas"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:105
msgctxt "input_key"
msgid "Start"
msgstr "Tòisich"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:111
msgctxt "input_key"
msgid "Mode"
msgstr "Modh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Dubh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Geal"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Trigear clì"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right thumb right"
msgstr "Òrdag dheas gu deas"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right thumb left"
msgstr "Òrdag dheas gu clì"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right thumb down"
msgstr "Òrdag dheas sìos"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right thumb up"
msgstr "Òrdag dheas suas"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right trigger"
msgstr "Trigear deas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "DPad right"
msgstr "DPad gu deas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "DPad left"
msgstr "DPad gu clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "DPad down"
msgstr "DPad sìos"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "DPad up"
msgstr "DPad suas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Bumpair clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Bumpair deas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Tòisich"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Putan òrdaige gu clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Putan òrdaige gu deas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Òrdag chlì gu deas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Òrdag chlì gu clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Òrdag chlì sìos"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Òrdag chlì suas"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/input_manager.cpp:845
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "A leigeil seachad “%s”. Feumaidh tu gabhail ann nas tràithe gus cluiche!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/input/input_manager.cpp:875
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Chan fhaod ach maighstir a gheama atharraichean a dhèanamh an-dràsta!"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
msgid ""
2017-10-24 09:32:54 -04:00
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Ceangail a wiimote agad ris an stiùiriche Bluetooth is an uairsin briog air “Ceart ma-thà”. Gheibh thu stiùireadh mionaideach air supertuxkart.net/Wiimote"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
2017-10-24 09:32:54 -04:00
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "Brùth air na putanan 1+2 air a wiimote agad aig an aon àm gus a chur sa mhodh luirg is an uairsin briog air “Ceart ma-thà”. Gheibh thu stiùireadh mionaideach air supertuxkart.net/Wiimote"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Chaidh %d wiimote a lorg"
msgstr[1] "Chaidh %d wiimotes a lorg"
msgstr[2] "Chaidh %d wiimotes a lorg"
msgstr[3] "Chaidh %d wiimotes a lorg"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Cha deach wiimote aithneachadh :/"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:273
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Peanas ùine!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:276
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Na luathaich ron chomharra “Dèan às!”"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Chan urrainn dha barrachd air 3 beathannan a bhith agad!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
msgid "+1 life."
msgstr "+1 bheatha."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/karts/kart.cpp:957 src/karts/kart.cpp:962
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You won the race!"
msgstr "Bhuannaich thu an rèis!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/karts/kart.cpp:962
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You finished the race!"
msgstr "Choilean thu an rèis!"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/main.cpp:1749
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "Dhfhaoidte gun ceangail SuperTuxKart ri frithealaiche gus tuilleadain a luchdadh a-nuas is naidheachdan mu ùrachaidhean a thoirt dhut. Cruinnichidh sinn stadastaireachd gun ainm air a bhathar-chruaidh cuideachd gus taic a thoirt dhuinn le leasachadh STK. Leugh a phoileasaidh phrìobhaideachd againn air http://privacy.supertuxkart.net. A bheil thu airson an roghainn seo a chur an comas? (Gus an roghainn seo atharrachadh uair sam bith, rach gu “Roghainnean”, tagh an taba “Eadar-aghaidh” agus deasaich “Ceangail ris an eadar-lìon” agus “Cuir a-null stadastaireachd bathair-chruaidh gun urra”)."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/main.cpp:2006
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "Tha dùmhlachd-bhreacaidh na sgìn agad ro ìosal gus STK a ruith."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/main.cpp:2035
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Tha tionndadh an draibheir agad ro shean. Feuch an stàlaich thu na draibhearan video as ùire."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/main.cpp:2053
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#, c-format
msgid ""
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
msgstr "Tha coltas gu bheil an tionndadh agad de dhOpenGL ro shean. Thoir sùil a bheil ùrachadh air draibhear a video agad ri fhaighinn. Tha %s no nas fhearr riatanach airson SuperTuxKart."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/main_loop.cpp:333 src/network/protocols/client_lobby.cpp:84
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Server connection timed out."
msgstr "Dhfhalbh an ùine air a cheangal dhan fhrithealaiche."
#. I18N: Show when a player gets the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:366
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr "Tha a bhratach dhearg aig %s!"
#. I18N: Show when a player gets the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:375
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr "Tha a bhratach ghorm aig %s!"
#. I18N: Show when a player captured the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:402
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr "Ghlac %s a bhratach dhearg!"
#. I18N: Show when a player captured the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:413
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr "Ghlac %s a bhratach ghorm!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:431
msgid "The red flag has returned!"
msgstr "Chaidh a bhratach dhearg a thilleadh!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:447
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr "Chaidh a bhratach ghorm a thilleadh!"
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:236
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Uighean: %d / %d"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:286
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Leader"
msgstr "Toisiche"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:377
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Final lap!"
msgstr "Cuairt mu dheireadh!"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:405
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Cuairt %i"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:495
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s le %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:500
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "New fastest lap"
msgstr "Cuairt as luaithe ùr"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:1027
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "RATHAD CEÀRR!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "Chaidh %i chart le taidhirean a bharrachd a ghintinn!"
msgstr[1] "Chaidh %i chart le taidhirean a bharrachd a ghintinn!"
msgstr[2] "Chaidh %i cartaichean le taidhirean a bharrachd a ghintinn!"
msgstr[3] "Chaidh %i cart le taidhirean a bharrachd a ghintinn!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/modes/world.cpp:1256
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Chaidh do ruaig!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/modes/world.cpp:1263
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "Tha “%s” air a ruaig"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:85
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Server has been shut down."
msgstr "Chaidh am frithealaiche a dhùnadh sìos."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:86
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "Fhuair thu a bhròg on fhrithealaiche."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:88
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:233
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:700
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr "Mhothaich sinn do dhroch-cheangal lìonraidh."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:449
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:373
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"random item location: %s"
msgstr "Slighe: %s,\nIonad tuaireamach nan nithean: %s"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:463
#, c-format
msgid "Track: %s"
msgstr "Slighe: %s"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"number of goals to win: %d,\n"
"random item location: %s"
msgstr "Slighe: %s,\nÀireamh de thadhalan gus buaidh a thoirt: %d,\nIonad tuaireamach nan nithean: %s"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"maximum time: %d,\n"
"random item location: %s"
msgstr "Slighe: %s,\nAn ùine as motha: %d,\nIonad tuaireamach nan nithean: %s"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"laps: %d, reversed: %s"
msgstr "Slighe: %s,\ncuairtean: %d, contrarra: %s"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:515
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "Chaidh %s a dhì-cheangal."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:538
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr "Tagh ainm cluicheadair air an liosta airson stiùireadh a chluicheadair agus fiosrachadh rangachaidh."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the networking lobby
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:566
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#, c-format
msgid "Server name: %s"
msgstr "Ainm an fhrithealaiche: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: In server info dialog
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:574
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1640
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Duilgheas: %s"
#. I18N: In the networking lobby
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:579
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Cluicheadairean as motha: %d"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:596
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:89
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Modh a gheama: %s"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:608
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:194
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Time limit"
msgstr "Crìoch-ùine"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:609
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:196
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Goals limit"
msgstr "Crìoch-thadhlan"
#. I18N: In the networking lobby
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:613
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Seòrsa a gheama buill-choise: %s"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:623
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "Adhartas a Grand Prix: %d / %d"
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:692
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr "Fhuair a h-uile cluicheadair ballrachd san sgioba dearg no ghorm."
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:722
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "S ann leatsa a tha am frithealaiche a-nis."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:760
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "Chaidh an ceangal a dhiùltadh: Tha am frithealaiche trang."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:764
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "chaidh an ceangal a dhiùltadh: Chaidh do thoirmeasg on fhrithealaiche"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:768
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "Chaidh an ceangal a dhiùltadh: Chan eil facal-faire an fhrithealaiche mar bu chòir."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:772
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "Chaidh an ceangal a dhiùltadh: Chan eil dàta a gheama co-chòrdail."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:776
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "Chaidh an ceangal a dhiùltadh: Tha am frithealaiche làn."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:780
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "Chaidh an ceangal a dhiùltadh: Tha an cluicheadair a tha ga cheangal mì-dhligheach."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:196
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "No quick play server available."
msgstr "Chan eil frithealaiche airson cluiche luath ri fhaighinn."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:281
#: src/states_screens/online_screen.cpp:273
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "Cha ghabh ceangal ri frithealaiche %s."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/network/server_config.cpp:234
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Rèis àbhaisteach (Grand Prix)"
#: src/network/server_config.cpp:236
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "An aghaidh na h-ùine (Grand Prix)"
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:246
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:178
msgid "Free-For-All"
msgstr "An aghaidh càch a chèile"
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:248
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:180
msgid "Capture The Flag"
msgstr "Glac a bhratach"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Official means this server is hosted by STK team
#: src/network/server.cpp:110
msgid "Official"
msgstr "Oifigeil"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "Tha %s air loidhne a-nis."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:438
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "Tha %s agus %s air loidhne a-nis."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:443
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "Tha %s, %s agus %s air loidhne a-nis."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Only used for count > 3
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:449
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "Tha %d charaid air loidhne a-nis."
msgstr[1] "Tha %d charaid air loidhne a-nis."
msgstr[2] "Tha %d caraidean air loidhne a-nis."
msgstr[3] "Tha %d caraid air loidhne a-nis."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:497
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr "Tha %s air an fhrithealaiche “%s” a-nis."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:528
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Dhiarr %d càirdeas ort!"
msgstr[1] "Dhiarr %d càirdeas ort!"
msgstr[2] "Dhiarr %d càirdeas ort!"
msgstr[3] "Dhiarr %d càirdeas ort!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/online/online_player_profile.cpp:534
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Dhiarr cuideigin càirdeas ort!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/online/xml_request.cpp:84
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Chan urrainn dhuinn ceangal ris an fhrithealaiche. Thoir sùil air a cheangal dhan eadar-lìon agad no feuch ris a-rithist an ceann greis."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/race/grand_prix_data.hpp:174
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Grand Prix air thuaiream"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "Bha faidhle nan sgòran àrda ro shean,\nchaidh na h-uile sgòr àrd a sguabadh às."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Game mode
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:184
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Lean an toisiche"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Game mode
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:186
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "3 Strikes Battle"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "Còmhrag 3 buillean"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Game mode
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/race/race_manager.hpp:188
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Lorg uighean"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Chan eil faidhle na h-ath-chluiche coileanta s cha dèid a shàbhaladh."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Chaidh an t-ath-chluiche a shàbhaladh an-seo: “%s”."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "1 week"
msgstr "seachdain"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "2 weeks"
msgstr "2 sheachdain"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "1 month"
msgstr "mìos"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "3 months"
msgstr "3 mìosan"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "6 months"
msgstr "6 mìosan"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "9 months"
msgstr "9 mìosan"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "1 year"
msgstr "bliadhna"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "2 years"
msgstr "2 bhliadhna"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:113
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Add-on name"
msgstr "Ainm an tuilleadain"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:114
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Updated date"
msgstr "Air ùrachadh"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:145
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid ""
"Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select "
"tab 'User Interface')"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "Chaidh inntrigeadh an eadar-lìn a chur à comas. (Gus a chur an comas, rach dha na roghainnean s tagh an taba “Eadar-aghaidh”)"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:337
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s le %s"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:457
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Fuirich ort fhad s a thèid tuilleadain ùrachadh"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:535
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Duilich, ach thachair mearachd le ceangal ri làrach-lìn nan tuilleadan. Dèan cinnteach gu bheil ceangal dhan eadar-lìn agad is nach tèid SuperTuxKart a bhacadh le cachaileith-theine."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:288
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "standard"
msgstr "coitcheann"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:886
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1506
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Glaiste: fuasgail dùbhlain gus faighinn a-steach dhan a bharrachd!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random Arena"
msgstr "Raon spòrs air thuaiream"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "Tha %d raon spòrs ann nach fhaigh thu sa mhodh aon-chluicheadair."
msgstr[1] "Tha %d raon spòrs ann nach fhaigh thu sa mhodh aon-chluicheadair."
msgstr[2] "Tha %d raointean spòrs ann nach fhaigh thu sa mhodh aon-chluicheadair."
msgstr[3] "Tha %d raon spòrs ann nach fhaigh thu sa mhodh aon-chluicheadair."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:90
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Cruthaich frithealaiche ionadail"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:95
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "%s's server"
msgstr "Am frithealaiche aig %s"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the create server screen
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:156
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Àireamh de shlighean Grand Prix"
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:160
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:431
msgid "Disabled"
msgstr "À comas"
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:174
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Battle mode"
msgstr "Modh còmhraige"
#. I18N: In the create server screen
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:190
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Soccer game type"
msgstr "Seòrsa a gheama buill-choise"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:239
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Feumaidh an t-ainm a bhith eadar 4 is 30 caractar a dhfhaid!"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:256
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "Tha caractaran cearr san fhacal-fhaire!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/credits.cpp:184
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n STK-team https://launchpad.net/~stk"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "Gus uidheam pada-geama/joystick ùr a chur ris, cha leig thu leas ach SuperTuxKart a thòiseachadh nuair a bhios iad ceangailte is nochdaidh iad air an liosta.\n\nGus rèiteachadh meur-chlàir a chur ris, faodaidh tu am putan gu h-ìosal a chleachdadh. Co-dhiù, thoir an AIRE nach cuir a mhòrchuid dhe na meur-chlàran taic ach ri àireamh cuingichte de bhrùthadh air iuchraichean aig an aon àm is mar sin chan eil iad freagarrach airson geama ioma-chluicheadair. (Co-dhiù, s urrainn dhut iomadh meur-chlàr a cheangal ris a choimpiutair agad. Cum nad aire gum bu feum air nasgadh iuchraichean eadar-dhealaichte aig gach cluicheadair fhathast.)"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Cuir Wiimote ris"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Cuir rèiteachadh meur-chlàir ris"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Update"
msgstr "Ùrachadh"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Tionndadh: %d"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "featured"
msgstr "brosnaichte"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Meud: %s"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Duilich, ach dhfhàillig le luchdadh a-nuas an tuilleadain"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Duilgheadas le stàladh an tuilleadain “%s”."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Try again"
msgstr "Feuch ris a-rithist"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Duilgheadas le toirt air falbh an tuilleadain “%s”."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "Tha am facal-faire làithreach mì-dhligheach."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/register_screen.cpp:310
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Feumaidh am facal-faire a bhith eadar 8 is 30 caractar a dhfhaid!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/register_screen.cpp:294
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/register_screen.cpp:375
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Validating info"
msgstr "A dearbhadh an fhiosrachaidh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Dearbhaich dùmhlachd-bhreacaidh an ceann %i diog"
msgstr[1] "Dearbhaich dùmhlachd-bhreacaidh an ceann %i dhiog"
msgstr[2] "Dearbhaich dùmhlachd-bhreacaidh an ceann %i diogan"
msgstr[3] "Dearbhaich dùmhlachd-bhreacaidh an ceann %i diog"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Important only"
msgstr "Beòthachaidhean cudromach"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:440
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Low"
msgstr "Ìosal"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:443
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "High"
msgstr "Àrd"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:437
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Very Low"
msgstr "Glè ìosal"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:65
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:132
msgid "Laps"
msgstr "Cuairtean"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:133
msgid "Time"
msgstr "Ùine"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:134
msgid "Kart"
msgstr "Cart"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:135
msgid "User"
msgstr "Cleachdaiche"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:139
msgid "Version"
msgstr "Tionndadh"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:82
msgid "Kick"
msgstr "Thoir a bhròg air"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:100
msgid "Change team"
msgstr "Atharraich an sgioba"
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:117
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr "Faigh fiosrachadh an rangachaidh airson %s"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "Chan eil rangachadh aig %s fhathast."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In the network player dialog show rank and
#. score of a player
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68
#, c-format
msgid "%s has a rank of %d with score %f."
msgstr "Tha rangachadh de %2$d aig %1$s le sgòr %3$f."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche no seòladh puist-d mì-dhligheach."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. By checking "
"the box below, you are confirming that you understand these terms. If you "
"have any questions or comments regarding these terms, one of the members of "
"the development team would gladly assist you."
2015-10-14 19:52:36 -04:00
msgstr "Feuch an leugh thu na teirmichean is cumhaichean airson SuperTuxKart air “%s”. Feumaidh tu aontachadh ris na teirmichean sin mus clàraich thu cunntas airson STK. Nuair a chuireas tu cromag sa bhogsa gu h-ìosal, dearbhaichidh tu gu bheil thu a tuigsinn nan teirmichean sin. Ma tha ceist no beachd sam bith agad mu na teirmichean sin, bidh ball dhen sgioba leasachaidh toilichte do chuideachadh."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Required Rank: %i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgstr "Feum air rang: %i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Required Time: %i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgstr "Feum air ùine: %i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgstr "Feum air puingean naidhtreo: %i"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Àireamh de chartaichean IF : %i"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:174
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Dùbhlan naidhtreo"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:176
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Rèis ath-chluiche thaibhsean"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:99
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:147
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:102
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Player"
msgstr "Cluicheadair"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:105
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Scores"
msgstr "Sgòran"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:108
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Time played"
msgstr "Ùine air a chluich"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129
msgid "Input device already exists."
msgstr "Tha an t-uidheam ion-chuir ann mar-thà."
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/online_screen.cpp:240
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "Chan eil cluicheadair ri làimh airson ceangal ris an fhrithealaiche."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "Sguir dhen iarrtas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "An-diugh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Chaidh iarrtas càirdeis a chur!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Chaidh gabhail ri iarrtas càirdeis!"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Chaidh iarrtas càirdeis a dhiùltadh!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
msgid "Friend removed!"
msgstr "Thug thu caraid air falbh!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Chaidh sgur de dhiarrtas càirdeis!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
msgid "Processing"
msgstr "Ga làimhseachadh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fetching last vote"
msgstr "A faighinn na bhòt às ùire"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "S urrainn dhut an rangachadh roimhe agad a ghleusadh s tu a briogadh air na rionnagan gu h-ìosal."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Cha bhòt thu airson an tuilleadain seo fhathast. Briog air na rionnagan gu h-ìosal gus an rangachadh a thogras tu a thaghadh."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Chaidh a bhòt a chur. S urrainn dhut an uinneag a dhùnadh a-nis."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Performing vote"
msgstr "A cur bhòt"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:411
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random Track"
msgstr "Slighe air thuaiream"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:64
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:126
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Track"
msgstr "Slighe"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Reversed"
msgstr "Contrarra"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:122
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:478
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson “%s” a thoirt air falbh?"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:139
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean agad a shàbhaladh?"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:284
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:324
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Thachair mearachd a feuchainn ris a Ghrand Prix agad a shàbhaladh."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Select a track"
msgstr "Tagh slighe"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:244
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Choilean thu an dùbhlan furasta! Seo na puingean a bhuannaich thu air an leibheil seo: %i/%i"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:250
2015-03-22 21:03:06 -04:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Choilean thu an dùbhlan meadhanach! Seo na puingean a bhuannaich thu air an leibheil seo: %i/%i"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:256
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Choilean thu an dùbhlan doirbh! Seo na puingean a bhuannaich thu air an leibheil seo: %i/%i"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Choilean thu an dùbhlan SuperTux! Seo na puingean a bhuannaich thu air an leibheil seo: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:305
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Thug thu a ghlas far %s!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:622
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Dùbhlan air a choileanadh"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:661
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Neo-ghlais thu slighe: %0!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:707
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Neo-ghlais thu grand prix: %0!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Default"
msgstr "Bun-roghainn"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random"
msgstr "Tuaireamach"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:152
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:177
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Reload"
msgstr "Ath-luchdaich"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Cuir a-steach ainm a Ghrand Prix"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Tagh Grand Prix"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "User defined"
msgstr "Gnàthaichte"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Name is empty."
msgstr "Tha an t-ainm bàn."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Tha Grand Prix eile air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Name is too long."
msgstr "Tha an t-ainm ro fhada."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: when failing a GP
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Gun tèid nas fhearr leat an ath thuras!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:162
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Choilean thu dùbhlan!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:319
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Choilean thu an Grand Prix!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:862
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1524
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Random Kart"
msgstr "Cart air thuaiream"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:881
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Locked"
msgstr "Glaiste"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:982
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:292
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Everyone:\n"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
"Press the 'Select' button to join the game"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "A h-uile duine:\nBrùth air a phutan “Tagh” gus pàirt a ghabhail sa gheama"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:492
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/online_screen.cpp:218
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Chan urrainn cluich air loidhne gun inntrigeadh gun eadar-lìon. Ma tha thu airson cluich air loidhne, rach gu na roghainnean, tagh an taba \"Eadar-aghaidh\" is deasaich \"Ceangail ris an eadar-lìon\"."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:508
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
" addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect"
" to the Internet\"."
msgstr "Chan urrainn dhut tuilleadain a luchdadh a-nuas gun inntrigeadh gun eadar-lìon. Ma tha thu airson tuilleadain a luchdadh a-nuas, rach gu na roghainnean, tagh an taba “Eadar-aghaidh” is cuir cromag ri “Ceangail ris an eadar-lìon”."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:517
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr "Chan urrainn dhut tuilleadain a luchdadh a-nuas gun inntrigeadh gun eadar-lìon. Ma tha thu airson tuilleadain a luchdadh a-nuas, rach gu na roghainnean, tagh an taba “Eadar-aghaidh” is cuir cromag ri “Ceangail ris an eadar-lìon”.\n\nGidheadh, s urrainn dhut tuilleadain a luchdaich thu a-nuas roimhe a sguabadh às."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Chaidh mòideil nan tuilleadan a chur à comas ann an sgrìn nan roghainnean"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:565
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Fuirich ort fhad s a tha tuilleadain gan luchdadh"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:229
#, c-format
msgid "Lobby (ping: %dms)"
msgstr "Lobaidh (ping: %dms)"
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to wait
#. before the current game finish
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:239
msgid "Please wait for current game to end."
msgstr "Fuirich ort gus am bi an geama làithreach air a chrìochnachadh."
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:267
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] "Thèid an geama a thòiseachadh nuair a bhios barrachd air %d chluicheadair ann."
msgstr[1] "Thèid an geama a thòiseachadh nuair a bhios barrachd air %d chluicheadair ann."
msgstr[2] "Thèid an geama a thòiseachadh nuair a bhios barrachd air %d cluicheadairean ann."
msgstr[3] "Thèid an geama a thòiseachadh nuair a bhios barrachd air %d cluicheadair ann."
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:280
#, c-format
msgid "Game will start after %d second."
msgid_plural "Game will start after %d seconds."
msgstr[0] "Tòisichidh an geama an ceann %d diog."
msgstr[1] "Tòisichidh an geama an ceann %d dhiog."
msgstr[2] "Tòisichidh an geama an ceann %d diogan."
msgstr[3] "Tòisichidh an geama an ceann %d diog."
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:312
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "A ceangal ri frithealaiche %s"
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:317
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "A lorg frithealaiche airson cluiche luath"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:77
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Progress"
msgstr "Adhartas"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:129
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:174
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fetching achievements"
msgstr "A faighinn nan euchdan"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:115
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "A phròifil aig %s"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:74
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Since"
msgstr "O chionn"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgid "Status"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
msgstr "Staid"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:93
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:231
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fetching friends"
msgstr "A faighinn nan caraidean"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:202
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "New Request"
msgstr "Iarrtas ùr"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:203
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Pending"
msgstr "Ri dhèiligeadh"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:207
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Offline"
msgstr "Far loidhne"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/online_screen.cpp:108
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach airson cluich air lìonra an t-saoghail. Briog air d ainm-cleachdaiche gu h-àrd."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/online_screen.cpp:245
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid ""
"Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port."
msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche le IP (roghainneil) is an uairsin : agus am port."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/online_screen.cpp:256
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Seòladh frithealaiche mì-dhligheach: %s."
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:205
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:269
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Searching"
msgstr "Ga lorg"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:69
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Action"
msgstr "Gnìomh"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:70
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Key binding"
msgstr "Nasgadh nan iuchraichean"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:89
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:586
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Disable Device"
msgstr "Cuir an t-uidheam à comas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:91
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:587
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Enable Device"
msgstr "Cuir uidheam an comas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding section
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:134
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Game Keys"
msgstr "Iuchraichean a gheama"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding section
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:148
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Menu Keys"
msgstr "Iuchraichean clàir-thaice"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:223
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Steer Left"
msgstr "Rach gu clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:226
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Steer Right"
msgstr "Rach gu deas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:229
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Luathaich"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:232
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Brake"
msgstr "Brèig"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:235
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Fire"
msgstr "Loisg"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:238
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Nitro"
msgstr "Naidhtreo"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:241
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Skidding"
msgstr "Sleamhnachadh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:244
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Look Back"
msgstr "Sùil air ais"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:247
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Rescue"
msgstr "Teasairg"
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Pause Game"
msgstr "Gabh anail"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:255
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Up"
msgstr "Suas"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:258
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Down"
msgstr "Sìos"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:261
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Left"
msgstr "Clì"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:264
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Right"
msgstr "Deas"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:267
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Key binding name
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:270
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Sguir dheth/Till"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Tha nì gorm a ciallachadh gu bheil còmhstri le rèiteachadh eile ann"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:370
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Tha nì dearg a ciallachadh gu bheil còmhstri san rèiteachadh seo ann"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:476
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Rabhadh: Cha mholamaid an iuchair “Shift”. Nuair a bhrùthas tu air, sguiridh a h-uile iuchair de bhith ag obrachadh aig a bheil caractar eadar-dhealaichte nuair a bhios e na litir mhòr."
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: shown before deleting an input configuration
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:574
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sguabadh às dhan rèiteachadh seo gu bràth tuilleadh?"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:102
msgid "Gamepad"
msgstr "Pada-geama"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:109
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Meur-chlàr %i"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:148
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Touch Device"
msgstr "Uidheam suathaidh"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options_screen_language.cpp:87
msgid "System Language"
msgstr "Cànan an t-siostaim"
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:165
msgid ""
2017-10-24 09:32:54 -04:00
"In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) "
"profiles on the kart selection screen"
msgstr "Sa mhodh ioma-chluicheadair, s urrainn dha na cluicheadairean pròifil le ana-chothrom (nas dorra) a thaghadh air sgrìn taghadh nan cartaichean"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: custom video settings
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:410
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Custom"
msgstr "Gnàthaichte"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:446
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "Èifeachdan mìre: %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:452
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Pearsachan beòthaichte: %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:455
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Solasan innsgineach: %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Sgleò gluasaid: %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:461
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Anti-aliasing: %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:464
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Ambient occlusion: %s"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:468
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Sgàilean: %s"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:470
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Sgàilean: %i"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:473
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Bloom: %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:477
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Riomball (oir-loidhnichean): %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Cas-chairbe (gathan dhè): %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: in graphical options
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:485
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Doimhne an raoin: %s"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Càileachd reandaraidh nan dealbhan: %s"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Ready!"
msgstr "Deiseil!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Set!"
msgstr "Dèonach!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Go!"
msgstr "Dèan às!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Shown when a goal is scored
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "GOAL!"
msgstr "TADHAL!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
msgid "Waiting for others"
msgstr "A feitheamh air càch"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:555
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "by"
msgstr "le"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:677
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Cruinnich naidhtreo!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:679
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Lean an toisiche!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:860
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Top %i"
msgstr "An %i as àirde"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:401 src/states_screens/race_gui.cpp:403
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Cha deach an dùbhlan leat"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Shown at the end of a race
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:146
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Lap"
msgstr "Cuairt"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:590
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Briog air “loisg” gus an t-oideachadh a thòiseachadh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:629
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "Seòrsa: Grand Prix"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:666
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Brùth air loisg gus an dùbhlan a thòiseachadh"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176
msgid "Quit the server"
msgstr "Fàg am frithealaiche"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:187
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Choilean thu dùbhlain!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:203
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Sguir dhen Grand Prix"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Restart"
msgstr "Ath-thòisich"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:225
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Till dha thaghadh nan dùbhlan"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Dèan rèis an aghaidh ath-chluiche taibhse ùr"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:234
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Back to the menu"
msgstr "Till dhan chlàr-taice"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:379
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu behil thu airson sgur dhen Grand Prix?"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:464
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "Chaidh Grand Prix an lìonraidh a choileanadh."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:497
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1231
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Bhuannaich an sgioba dearg"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1235
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Bhuannaich an sgioba gorm"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:501
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1240
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "It's a draw"
msgstr "Geama co-ionnan"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:563
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:602
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:700
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1084
msgid "Eliminated"
msgstr "Air a ruaig"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1311
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1360
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(fèin-tadhal)"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1426
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Slighe %i/%i"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1510
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Adhartas a Grand Prix:"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1554
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Highscores"
msgstr "Sgòran àrda"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1648
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "A chuairt as fhearr: %s"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Tha gach seòrsa de bhuille ceadaichte, mar sin tog airm is cleachd gu glic iad!"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Chan eil cumhachdan ann is chan eil a cunntadh ach do sgilean draibhidh!"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Cum ceum ri cart an toisiche, ach na falbh seachad air!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Buail càch le airm gus an caill iad am beathannan uile."
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Brùth am bàla dhan chèidse taobh thall gus tadhal a chur."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Rùraich slighean gus a h-uile ugh am falach a lorg."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Dèan rèis an aghaidh cartaichean taibhse agus feuch an dèan thu a chùis orra!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/register_screen.cpp:120
#: src/states_screens/user_screen.cpp:113
msgid "Exit game"
msgstr "Fàg an geama"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:232
#: src/states_screens/register_screen.cpp:239
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Cha deach leinn an cluicheadair “%s” a chruthachadh."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/register_screen.cpp:256
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Chan fhaod ainm-cleachdaiche a bhith falamh."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:298
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Chan eil an dà phost-d co-ionnann!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/register_screen.cpp:302
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Feumaidh an t-ainm-cleachdaiche air loidhne a bhith eadar 3 is 30 caractar a dhfhaid!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/register_screen.cpp:306
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Chan fhaod ainm-cleachdaiche tòiseachadh le àireamh."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/register_screen.cpp:314
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Feumaidh am post-d a bhith eadar 4 is 254 caractar a dhfhaid!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/register_screen.cpp:320
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Chan eil am post-d dligheach!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/register_screen.cpp:383
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Gheibh thu post-d le barrachd stiùiridhean a thaobh gnìomhachadh a chunntais agad. Bi foighidinneach is thoir sùil air a phasgan spama agad cuideachd."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/register_screen.cpp:423
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Tha an t-inntrigeadh dhan eadar-lìon à comas, cuir an comas e sna roghainnean"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/server_selection.cpp:127
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Owner"
msgstr "Seilbheadair"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In server selection screen, distance to server
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/server_selection.cpp:129
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Distance (km)"
msgstr "Astar (km)"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/server_selection.cpp:214
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/server_selection.cpp:322
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "No server is available."
msgstr "Chan eil frithealaiche ri fhaighinn."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/states_screens/server_selection.cpp:330
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Fetching servers"
msgstr "A faighinn nam frithealaichean"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:110
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Track by %s"
msgstr "Slighe le %s"
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: the max players supported by an arena.
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:118
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Àireamh as motha de chluicheadairean: %d"
#. I18N: In the track info screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:216
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:328
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Rach an comhair contrarra"
#. I18N: In the track info screen
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:221
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:266
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:302
2017-10-24 09:32:54 -04:00
msgid "Random item location"
msgstr "Ionad tuaireamach nan nithean"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141
msgid "all"
msgstr "na h-uile"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192
msgid "Locked!"
msgstr "Glaiste!"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:397
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Glaiste: fuasgail dùbhlain gus faighinn a-steach dhan a bharrachd!"
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:177
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
" will end early."
msgstr "Ma thaghas a mhòrchuid a chluicheadairean an aon slighe is na h-aon roghainnean rèise, thig a bhòtadh gu crìch tràth. "
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#. I18N: In tracks screen, about voting of tracks in network
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:491
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "An ùine air fhàgail: %d"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:344
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh dhan eadar-lìon a chur à comas. A bheil thu airson a chur an comas?"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:537
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Feumaidh tu facal-faire a chur a-steach."
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/user_screen.cpp:558
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "A clàradh a-mach \"%s\""
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/user_screen.cpp:559
2015-01-19 19:45:36 -05:00
#, c-format
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Logging in '%s'"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "A clàradh a-steach \"%s\""
#: src/states_screens/user_screen.cpp:640
msgid "You can't delete the only player."
msgstr "Chan urrainn dhut an cluicheadair mu dheireadh a sguabadh às."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2018-09-11 21:42:42 -04:00
#: src/states_screens/user_screen.cpp:648
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgstr "A bheil thu airson an cluicheadair “%s” a sguabadh às?"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2017-10-24 09:32:54 -04:00
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:50
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: src/utils/translation.cpp:409
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Coilean na dùbhlain uile gus an doras mòr fhosgladh!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
2015-03-22 21:03:06 -04:00
msgstr "Tha puing no dhà a dhìth ort\ngus dol a-steach dhan dùbhlan seo!\nThoir sùil air a mheanbh-mhapa\nairson dùbhlain a tha ri làimh dhut."
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Luathaich le <%s> is stiùirich le <%s> is <%s>."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
2018-09-11 21:42:42 -04:00
msgstr "Tog bogsaichean tìodhlaic is loisg an arm le <%s> gus na bogsaichean ud a sprèidheadh!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
2015-01-19 19:45:36 -05:00
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr "Brùth air <%s> gus coimhead air do chùlaibh. Loisg an t-arm le <%s> fhad s a tha thu a brùthadh <%s> gus losgadh gun chùlaibh!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Cleachd an naidhtreo a thog thu s tu a brùthadh air <%s>!"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Tog botalan naidhtreo (cleachdaidh sinn taobh thall na lùib iad)."
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Oich! Nuair a bhios tu ann an staing, brùth air <%s> gus cobhair fhaighinn."
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Luathaich is brùth air an iuchair <%s> gus sleamhnachadh. Ma nì thu sleamhnachadh greiseag, tionndaidhidh tu nas luaithe ann an lùban casa."
2015-03-22 21:03:06 -04:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
2015-03-22 21:03:06 -04:00
msgid ""
2015-09-27 19:40:16 -04:00
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Thoir an aire nuair a thèid leat sleamhnachadh diog no dhà gum fàs thu nas luaithe mar dhuais!"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Tha thu ullamh gus rèis a dhraibheadh a-nis. Guma math a thèid leat!"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "Luathaich le <%s> is stiùirich le <%s> is <%s>"
2015-01-19 19:45:36 -05:00
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
2015-09-27 19:40:16 -04:00
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "Tog botalan naidhtreo (cleachdaidh sinn taobh thall na lùib iad)"
2018-09-15 13:24:22 -04:00
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
2015-09-27 19:40:16 -04:00
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "Oich! Ma tha thu ann an staing, brùth air <%s> gus cobhair fhaighinn"