stk-code_catmod/data/po/pl.po

1678 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7 PL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Patryk13_03 <patryk1303@gmail.com>\n"
"Language-Team: Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-26 04:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:92
#, c-format
msgid " Keyboard %i"
msgstr " Klawiatura: %i"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:43
msgid "%0 bites %1's bait"
msgstr "%0 łapie za tyłek %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:49
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
msgstr "%0 zjadł za dużo ciasta od %1"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:47
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
msgstr "%0 dostaje śmieszną maskę od %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:73
msgid "%0 is bowled over by %1"
msgstr "%0 strącony przez %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:51
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
msgstr ""
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:53
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
msgstr ""
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:69
msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
msgstr "%0 nie zagra już ponownie z kręgle z %1"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:45
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
msgstr ""
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:49
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
msgstr ""
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:71
msgid "%1 strikes %0"
msgstr ""
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:47
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
msgstr ""
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:129
#, c-format
msgid "%i laps"
msgstr "%i okrążeń"
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:171
#, c-format
msgid "%i. %s : survived for %s"
msgstr "%i. %s : przetrwał jako %s"
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
#: src/modes/linear_world.cpp:317
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s. Autor: %s"
#: src/items/powerup.cpp:48
#, c-format
msgid "%s is a mighty pirate!"
msgstr ""
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:429
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s jest gotowy"
#: src/items/powerup.cpp:47
#, c-format
msgid "%s pays the next round of grog!"
msgstr ""
#: src/modes/world.cpp:598
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' wyeliminowany."
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:256
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#: data/po/gui_strings.h:218
msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
msgstr "(gracze mogą dołączyć przez wciśniecie klawisza 'fire')"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
#: data/po/gui_strings.h:289
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:331
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
"* Większość z tych rodzajów gry mogą być grane również jako grand prix: "
"zamiast jednego wyścigu - wiele z rzędu. Im lepsza pozycja, tym więcej "
"punktów. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa puchar."
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:168
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
"join the game."
msgstr ""
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:150
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Walka 3 walnięć"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:327
msgid ""
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
"they lose all their lives."
msgstr ""
"Walka 3 walnięć: tryb dostępny tylko dla wielu graczy. Wal innych graczy aż "
"do ich straty żyć!."
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:181
msgid "= Highscores ="
msgstr "== Najlepsze wyniki =="
#: src/items/powerup.cpp:81
msgid "A wizard did it!"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:427
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "O grand prix"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:242
msgid "About"
msgstr "O grze"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:136
msgid "Accelerate"
msgstr "Przyspieszenie"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:59
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:199
msgid "Add Player"
msgstr "Dodaj gracza"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:165
msgid "Add a device"
msgstr "Dodaj urządzenie"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:106
msgid "Add-Ons"
msgstr "Dodatki"
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:753
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:110
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:343
msgid "All Tracks"
msgstr "Wszystkie trasy"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:181
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!"
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:499
msgid "All tracks"
msgstr "Wszystkie trasy"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:36
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Kowadło - bardzo spowalnia gracza na pierwszej pozycji"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings menu
#: data/po/gui_strings.h:378
msgid "Apply video changes"
msgstr "Zatwierdź ustawienia wideo"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
#: data/po/gui_strings.h:98
msgid "Arenas"
msgstr "Areny"
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
#: src/items/powerup.cpp:46
#, c-format
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
msgstr "Arrr, %s spuścił kotwicę, Kapitanie!"
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:493
msgid "At World's End"
msgstr "Na końcu świata"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:58 data/po/gui_strings.h:149
#: data/po/gui_strings.h:183 data/po/gui_strings.h:354
#: data/po/gui_strings.h:393
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:273
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Unikaj bananów!"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/input.cpp:478
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Oś %d %s"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#: data/po/gui_strings.h:40 data/po/gui_strings.h:94 data/po/gui_strings.h:172
#: data/po/gui_strings.h:203 data/po/gui_strings.h:293
#: data/po/gui_strings.h:335 data/po/gui_strings.h:382
#: data/po/gui_strings.h:412
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#. I18N: In the 'paused' screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:70
msgid "Back to Race"
msgstr "Powrót do wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:408
msgid "Back to device list"
msgstr "Powrót do listy urządzeń"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:47 data/po/gui_strings.h:210
msgid "Back to main menu"
msgstr "Powrót do głównego menu"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:395
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Powrót do głównego menu"
#: src/items/powerup.cpp:82
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
msgstr "Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia?"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:30
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
"backwards."
msgstr ""
"Kula do kręgli - odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie "
"puszczona za ciebie."
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:139
msgid "Brake"
msgstr "Hamulec"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:21
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Guma do żucia - pozostawia lepką maź za tobą."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:24
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Ciastko - rzucone na najbliższego rywala, najlepsze na krótkie ogległości i "
"długie rzuty"
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:87
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:74
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:74
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:80
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:169
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Anuluj usunięcie"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:175
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Anuluj/Powróć"
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:125
msgid "Cannot add a player with this name."
msgstr "Nie można stworzyć gracza o tym imieniu."
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:230
msgid "Challenges"
msgstr "Wyzwania"
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
#: data/po/gui_strings.h:207
msgid "Challenges : Trophy Room"
msgstr "Wyzwania: pokój nagród"
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#: data/po/gui_strings.h:214
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Wybierz karta"
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge
#: data/po/gui_strings.h:463
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Zbierz nitro w Klasie Matematycznej"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:269
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki: dadzą ci bronie lub inne bonusy"
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge
#: data/po/gui_strings.h:421
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Zbierz Skarb Faraonów"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:277
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
"bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Zbieranie nitro pozwala tobie, kiedy naciśniesz odpowiedni do tego klwaisz. "
"Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na pasku po prawej stronie ekranu."
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge
#: data/po/gui_strings.h:418
msgid ""
"Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata' z trzema przeciwnikami."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:151
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:127
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %d sekund(y)"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:188
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_over.stkgui
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:116
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:412
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Kontynuuj grand prix"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:66 data/po/gui_strings.h:157
#: data/po/gui_strings.h:191 data/po/gui_strings.h:362
#: data/po/gui_strings.h:401
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
#: data/po/gui_strings.h:44
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:135
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracza: %s?"
#: src/items/powerup.cpp:65
msgid "Do you want to fly kites?"
msgstr ""
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:163
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
#: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:86
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:696
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:40
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Wpisz imię nowego gracza"
#. I18N: In the 'paused' screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:110
msgid "Exit Race"
msgstr "Wyjście z wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:135
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:378
msgid "Feature Unlocked"
msgstr "Nowa funkcja odblokowana!"
#: src/modes/linear_world.cpp:259
msgid "Final lap!"
msgstr "Ostatnie okrążenie!"
#. I18N: ./data/tracks/jungle/jungle.challenge
#: data/po/gui_strings.h:448
msgid ""
"Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
msgstr ""
"Wygraj Trasę Wyścigową z 3 prostymi przeciwnikami w czesie poniżej 2:40."
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge
#: data/po/gui_strings.h:454
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes."
msgstr "Wygraj trasę 'Miasto' z 3 przeciwnikami w czesie poniżej 4:20."
#. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge
#: data/po/gui_strings.h:472
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
msgstr ""
"Wygraj trasę 'Autostrada Tuxa' z trzema preciwnikami w czasie poniżej 3:35."
#. I18N: ./data/tracks/jungle/jungle.challenge
#: data/po/gui_strings.h:445
msgid "Finish Race track in 2:40"
msgstr "Zakończ Trasę Wyścigową w 2:40"
#. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge
#: data/po/gui_strings.h:469
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
msgstr "Zakończ Autostradę Tuxa w 3:35"
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge
#: data/po/gui_strings.h:451
msgid "Finish the City track in 4:20"
msgstr "Zakończ trasę 'Miasto' Tuxa w 4:20"
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge
#: data/po/gui_strings.h:466
msgid ""
"Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
"in under 52 seconds."
msgstr ""
"Zakończ trasę 'Klasa Matematyczna' w czasie ponizej 52 sekund i zbierz "
"przynajmniej 6 nitro."
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge
#: data/po/gui_strings.h:424
msgid ""
"Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
"2:20 minutes."
msgstr ""
"Zakończ trasę 'Zmienne Piaski' w czasie ponizej 2:20 i zbierz przynajmniej 9 "
"nitro."
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui.cpp:88
msgid "Finished"
msgstr "Koniec"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:142
msgid "Fire"
msgstr "Ognia"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:148
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Śledź Lidera"
#. I18N: ./data/tracks/city/city.challenge
#: data/po/gui_strings.h:457
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Śledź Lidera w dżungli"
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge
#: data/po/gui_strings.h:433
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
msgstr "Śledź Lidera na wyspie pustyń"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:323
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie "
"zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też "
"eleminuje!"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:374
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:260
msgid "GP scores :"
msgstr "Wyniki GP:"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:80
msgid "Game Keys"
msgstr "Klawisze gry"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:14 data/po/gui_strings.h:261
#: data/po/gui_strings.h:308
msgid "Game Modes"
msgstr "Style gry"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/input.cpp:482
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Przycisk gamepada %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/input.cpp:486
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:6 data/po/gui_strings.h:253 data/po/gui_strings.h:300
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/items/powerup.cpp:63
msgid "Geronimo!!!"
msgstr "Dżeronimo!!!"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:93
msgid "Go!"
msgstr "START!"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:339
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand prix"
#: src/states_screens/grand_prix_over.cpp:331
msgid "Grand Prix Results"
msgstr "Rezultaty grand prix"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:54 data/po/gui_strings.h:145
#: data/po/gui_strings.h:179 data/po/gui_strings.h:350
#: data/po/gui_strings.h:389
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. I18N: In the 'paused' screen
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:107
#: data/po/gui_strings.h:238
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:220
msgid "Highscores"
msgstr "Najlepsze wyniki"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:210
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
msgstr "Wal innych graczy aż do ich straty żyć!."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:281
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to "
"odblokować."
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
#: src/input/input_manager.cpp:449
#, c-format
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
msgstr "Ignorowanie '%s', powinieneś/powinnaś dołączyć wcześniej go gry!"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:131
msgid "Intermediate"
msgstr "Średniak"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:64
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Pozostań przy tej rozdzielczości"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:89
msgid "Lap"
msgstr "Okrążenie"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:140
msgid "Leader"
msgstr "Lider"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:166
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/guiengine/engine.cpp:824
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:193
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:216
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1430
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1457
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:193
#: src/states_screens/challenges.cpp:94
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:269
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:293
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:218
msgid "Locked!"
msgstr "Zablokowane!"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:151
msgid "Look Back"
msgstr "Spojrzenie w tył"
#: src/items/powerup.cpp:80
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
msgstr "Magia, synu. Nic na świecie nie śmierdzi jak to."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:265
msgid "Make your rivals bite dust!"
msgstr "Pokonaj przyciwników!"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:93
msgid "Menu Keys"
msgstr "Klawisze menu"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/input.cpp:494
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Oś myszy %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/input.cpp:490
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Przycisk myszy %d"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:70
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:226
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"
#: src/challenges/challenge.cpp:53
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Nowe grand prix '%s' już dostępne"
#: src/challenges/challenge.cpp:58
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Nowy poziom tudności '%s' już dostępny"
#: src/modes/linear_world.cpp:311
msgid "New fastest lap"
msgstr "Najszybsze okrążenie!"
#: src/challenges/challenge.cpp:47
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Nowy tryb gry '%s' już dostępny"
#: src/challenges/challenge.cpp:64
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Nowy gracz '%s' już dostępny"
#: src/challenges/challenge.cpp:41
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Nowa trasa '%s' już dostępna"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:145
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:144
msgid "Normal Race"
msgstr "Zwykły wyścig"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:127
msgid "Novice"
msgstr "Nowicjusz"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: In race setup menu
#: data/po/gui_strings.h:123
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Liczba przeciwników"
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
#. I18N: only the game master is allowed to
#: src/input/input_manager.cpp:474
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Tylko Mistrz Gry może działać w tym miejscu!"
#. I18N: In the 'paused' screen
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:104
#: data/po/gui_strings.h:234
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:33
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkich graczy na lepszej pozycji!"
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:57
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:280
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Kara!!"
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:487
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Plac Zabaw Pingwinów"
#. I18N: In kart selection screen (Will read like 'Player 1 (foobartech gamepad)')
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:240
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:357
#, c-format
msgid "Player %i (%s)"
msgstr "Gracz %i (%s)"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:62 data/po/gui_strings.h:153
#: data/po/gui_strings.h:187 data/po/gui_strings.h:358
#: data/po/gui_strings.h:397
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:351
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Ustaw sterowanie jeszcze raz."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:27
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Przepychaczka do klozetów - rzuć prosto w przeciwnika albo gdzieś w teren, "
"aby przyspieszyć lub spowolnić!"
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:51
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować"
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:34
msgid "Press a key"
msgstr "Naciśnij klawisz"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In key bindings configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:161
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:195
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwa razy na graczu, aby go edytować"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:246
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:222
msgid "Race"
msgstr "Wyścig"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:101
msgid "Race Results"
msgstr "Wyniki wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:119
msgid "Race Setup"
msgstr "Ustawienia wyścigu"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:383
msgid "Race in this track again"
msgstr "Powtórz wyścig"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:226
msgid "Random Arena"
msgstr "Przypadkowa arena"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:677
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1467
msgid "Random Kart"
msgstr "Przypadkowy kart"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:305
msgid "Random Track"
msgstr "Przypadkowa trasa"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui.cpp:91
msgid "Ready!"
msgstr "Gotowy!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:315
msgid ""
"Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr ""
"Zwykły wyścig - wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej "
"użytek!"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:105
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:72
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:154
msgid "Rescue"
msgstr "Ratunek"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:370
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#. I18N: In the 'paused' screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:100
msgid "Restart Race"
msgstr "Powtórz wyscig"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:169
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:201
msgid ""
"Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the "
"counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you "
"eliminated too!"
msgstr ""
"Jedź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie zdyskwalifikowany, kiedy czas "
"osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też eleminuje!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:356
msgid "See unlocked features"
msgstr "Zobacz odblokowane funkcje"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:172
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:138
msgid "Select a game mode"
msgstr "Wybierz tryb gry"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:92
msgid "Set!"
msgstr "Do startu!"
#. I18N: In the 'paused' screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:94
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:372
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nowy wyścig"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:148
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Skręt rekina"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:366
msgid "Skin"
msgstr "Skórka"
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:490
msgid "Snag Drive"
msgstr "Wyścig w przeszkodami"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:82
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efekty dźwiękowe"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:102
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "Zacznij grand prix"
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:145
msgid "Start Race"
msgstr "Zacznij wyścig"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:130
msgid "Steer Left"
msgstr "Skręt w lewo"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:133
msgid "Steer Right"
msgstr "Skręt w prawo"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:2 data/po/gui_strings.h:249 data/po/gui_strings.h:296
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:50 data/po/gui_strings.h:141
#: data/po/gui_strings.h:175 data/po/gui_strings.h:346
#: data/po/gui_strings.h:385
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Opcje gry SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:311
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
#: data/po/gui_strings.h:285
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
"tight curves"
msgstr "Przycisk 'Skręt rekina' pozwala na ostre skręty."
#: src/items/powerup.cpp:64
msgid "The Space Shuttle has landed!"
msgstr ""
#: src/race/highscore_manager.cpp:96
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Plik wyników jest za stary.\n"
"Obecne wyniki zostaną usunięte."
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149
msgid "This Grand Prix is broken!"
msgstr "To grand prix jest uszkodzone!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:691
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:146
msgid "Time Trial"
msgstr "Czasówka"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:319
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności "
"kierowcy!"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:48
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
"connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
"Aby dodać nowe dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z "
"podłączonym urządzeniem, które się pojawi na liście. \n"
"\n"
"Aby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE "
"zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość "
"wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy (Możesz "
"jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne "
"ustawienia klawiszologii)."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:18
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:"
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:496
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Na Księżyc i z powrotem"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:79
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Autor trasy: %s"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:160
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Music volume in options
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Sound volume in options
#: data/po/gui_strings.h:78 data/po/gui_strings.h:90
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/modes/linear_world.cpp:777
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "ZŁA DROGA!"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:10 data/po/gui_strings.h:257
#: data/po/gui_strings.h:304
msgid "Weapons"
msgstr "Bronie"
#. I18N: ./data/followtheleader.challenge
#: data/po/gui_strings.h:481
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinów'"
#. I18N: ./data/followtheleader.challenge
#: data/po/gui_strings.h:484
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinw' z trzema przeciwnikami."
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge
#: data/po/gui_strings.h:427
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem'"
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge
#: data/po/gui_strings.h:478
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
msgstr ""
"Wygraj 1-okrążeniowy wyścig z jednym przeciwnikiem na trasie 'Autostrada "
"Tuxa'."
#. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge
#: data/po/gui_strings.h:442
msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
msgstr ""
"Wygraj 4-okrążeniowy wyścig z czterema przeciwnikami na trasie 'Śnieżna góra'"
#. I18N: ./data/tracks/city/city.challenge
#: data/po/gui_strings.h:460
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Wygraj wyścig 'Śledź Lidera' z 3 przeciwnikami na trasie 'Amazońska Przygoda'"
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge
#: data/po/gui_strings.h:436
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
msgstr ""
"Wygraj wyścig 'Śledź Lidera' z 3 przeciwnikami na trasie 'Wyspa pustyń'"
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge
#: data/po/gui_strings.h:475
msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
msgstr "Wygraj z jednym przeciwnikiem na 'Autostradzie Tuxa'"
#. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge
#: data/po/gui_strings.h:439
msgid "Win a race on Snow Mountain"
msgstr "Wygraj wyścig na 'Śnieżnej górze'"
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge
#: data/po/gui_strings.h:415
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata'"
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge
#: data/po/gui_strings.h:430
msgid ""
"Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem' z trzema przyciwnikami"
#: src/karts/kart.cpp:486 src/karts/kart.cpp:505
msgid "You finished the race!"
msgstr "Ukończyłeś wyścig!"
#: src/modes/world.cpp:594
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Zostałeś wyeliminowany!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:344
#: src/states_screens/grand_prix_over.cpp:87
msgid "You unlocked a new feature!"
msgstr "Odblokowałeś nową funkcję!"
#: src/karts/kart.cpp:486 src/karts/kart.cpp:505
msgid "You won the race!"
msgstr "Wygrałeś wyścig!"
#: src/config/user_config.cpp:422
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Plik konfiguracyjny nieprawidłowy. Usuwanie i tworzenie nowego."
#: src/config/user_config.cpp:432
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Plik konfiguracyjny za stary. Usuwanie i tworzenie nowego."
#: src/input/device_manager.cpp:353
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr ""
#. I18N: Unbound key binding
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#: src/input/input.cpp:39 data/po/gui_strings.h:404
msgid "[none]"
msgstr "[nic]"
#, c-format
#~ msgid "%s bites %s's bait"
#~ msgstr "%s gryzie przynęty %s"
#, c-format
#~ msgid "%s eats too much of %s's cake"
#~ msgstr "%s zjadł za duża ciasta od %s"
#, c-format
#~ msgid "%s gets a fancy mask from %s"
#~ msgstr "%s dostaje kaprys od %s"
#, c-format
#~ msgid "%s will not play bowling with %s again"
#~ msgstr "%s już nie zagra w kręgle z %s"
#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Audio/Wideo"
#, c-format
#~ msgid "Keyboard %i"
#~ msgstr "Klawiatura %i"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Wideo"
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
#~ msgstr "Wszystkie trasy zawarte w SuperTuxKart"
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
#~ msgstr "Pierwsze grand prix, łatwe do ukończenia"
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
#~ msgstr "Ostatnie grand prix, najdłuższe i najtrudniejsze."
#~ msgid "Second grand prix"
#~ msgstr "Drugie grand prix"
#~ msgid "Third grand prix"
#~ msgstr "Trzecie grand prix"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Specjalne"
#~ msgid "%dx%d Blacklisted"
#~ msgstr "%dx%d Zablokowany"
#~ msgid "Active Challenges"
#~ msgstr "Aktywne wyzwania"
#~ msgid "Amazonian Journey"
#~ msgstr "Amazońska Przygoda"
#~ msgid "Apply "
#~ msgstr "Zatwierdź "
#~ msgid "Apply %dx%d"
#~ msgstr "Zatwierdź %dx%d"
#~ msgid "Around the Lighthouse"
#~ msgstr "Dookoła latarni morskiej"
#~ msgid "Back to the menu"
#~ msgstr "Powrót do menu"
#~ msgid "Become server"
#~ msgstr "Postaw serwer"
#~ msgid "Can't connect to server"
#~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem"
#~ msgid "Canyon"
#~ msgstr "Kanion"
#~ msgid "Choose your controls, %s"
#~ msgstr "Zmień sterowanie, %s"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"
#~ msgid "Clear from Blacklist"
#~ msgstr "Wyczyść czarną listę"
#~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
#~ msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu 5 sekund"
#~ msgid "Connect to server"
#~ msgstr "Podłącz do serwera"
#~ msgid "Connected:"
#~ msgstr "Połączony:"
#~ msgid ""
#~ "Created by Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Stworzone przez Ingo Ruhnke,\n"
#~ "zmodyfikowane przez M. Gagnona"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker\n"
#~ "modified by Marianne Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Stworzone przez Olivera & Steve'a Bakera\n"
#~ "zmodyfikowane przez Marianne Gagnona"
#~ msgid "Crescent Crossing"
#~ msgstr "Skrzyżowanie Półksiężyca"
#~ msgid "Current: %dx%d"
#~ msgstr "Obecna: %dx%d"
#~ msgid "Difficulty"
#~ msgstr "Poziom trudności"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Wyświetlanie"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wyświetlania"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Pół-ekspert"
#~ msgid "Edit controls for who?"
#~ msgstr "Dla kogo edytować sterowanie?"
#~ msgid "Fort Magma"
#~ msgstr "Fort Magma"
#~ msgid "Four Players"
#~ msgstr "4 graczy"
#~ msgid "Game mode help"
#~ msgstr "Pomoc stylów gry"
#~ msgid "Go back to the main menu"
#~ msgstr "Powrót de menu głównego"
#~ msgid "Grab blue boxes and nitro"
#~ msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki i nitro"
#~ msgid ""
#~ "Grand Prix: Win victory points \n"
#~ "by racing through a group of tracks, \n"
#~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) "
#~ msgstr ""
#~ "Grand Prix: wygrywaj punkty\n"
#~ "przez jazdę na kilku trasach.\n"
#~ "Gracz z największą ilością punktów wygrywa. "
#~ msgid "Increase Resolution"
#~ msgstr "Zwiększ rozdzielczość"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Zły"
#~ msgid "Invalid short-cut!!"
#~ msgstr "Zły skrót!!"
#~ msgid "King Weird's Castle"
#~ msgstr "Zamek Króla Wierda"
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Dalej >"
#~ msgid "Next background"
#~ msgstr "Następne tło"
#~ msgid "No Grand Prix selected"
#~ msgstr "Nie wybrano grand prix"
#~ msgid "Number of laps"
#~ msgstr "Liczba okrążeń"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Old config file found, check your key bindings!"
#~ msgstr "Znaleziono stary plik konfiguracyjny, sprawdź ustawiania sterowania!"
#~ msgid "Oliver's Math Class"
#~ msgstr "Klasa Matematyczna Olivera"
#~ msgid "On the Beach"
#~ msgstr "Na plaży"
#~ msgid "Player %d, choose a driver"
#~ msgstr "Graczu %d, wybierz kierowcę"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Gracz 1"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Gracz 2"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Gracz 3"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Gracz 4"
#~ msgid "Player Config"
#~ msgstr "Ustawienia graczy"
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Nazwa gracza"
#~ msgid "Prehistoric Island"
#~ msgstr "Prechistoryczna Wyspa"
#~ msgid "Press <ESC> to go back"
#~ msgstr "Naciśnij <ESC>, aby powrócić"
#~ msgid "Quick Race"
#~ msgstr "Szybki wyścig"
#~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
#~ msgstr "Szybki wyścig: wybierz trasę, najszybszy gracz wygrywa. "
#~ msgid "REV"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Racetrack"
#~ msgstr "Trasa wyścigowa"
#~ msgid "Return To Race"
#~ msgstr "Powrót do wyścigu"
#~ msgid "Shifting Sands"
#~ msgstr "Zmienne Piaski"
#~ msgid "Single Player"
#~ msgstr "Singleplayer"
#~ msgid "Single Race"
#~ msgstr "Pojedynczy wyścig"
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "Skyline"
#~ msgid "SnowTux Peak"
#~ msgstr "Szczyt Góry Tuxa"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
#~ msgid "Splitscreen"
#~ msgstr "Podzielony ekran"
#~ msgid "Star Track"
#~ msgstr "Trasa gwiazd"
#~ msgid "Synchronising network..."
#~ msgstr "Synchronizowanie sieci..."
#~ msgid "Synchronising."
#~ msgstr "Synchronizowanie."
#~ msgid "The Island"
#~ msgstr "Wyspa"
#~ msgid "The old mine"
#~ msgstr "Stara kopalnia"
#~ msgid "The winner is %s!"
#~ msgstr "Zwycięzcą jest: %s!"
#~ msgid "Three Players"
#~ msgstr "3 graczy"
#~ msgid "Turn off music"
#~ msgstr "Wyłącz muzykę"
#~ msgid "Turn off sound effects"
#~ msgstr "Wyłącz dźwięki"
#~ msgid "Turn on music"
#~ msgstr "Włącz muzykę"
#~ msgid "Turn on sound effects"
#~ msgstr "Włącz dźwięki"
#~ msgid "Tux Tollway"
#~ msgstr "Autostrada Tuxa"
#~ msgid "Two Players"
#~ msgstr "2 graczy"
#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "Czekanie na graczy"
#~ msgid "Waiting for server"
#~ msgstr "Czekanie na serwer"
#~ msgid "Window mode"
#~ msgstr "Okno"
#~ msgid "XR591"
#~ msgstr "XR591"
#~ msgid "Zipper - speed boost"
#~ msgstr "Przyspieszacz - przyspiesza"
#~ msgid "joy %d axis %d %c"
#~ msgstr "dżoj %d oś %d %c"
#~ msgid "joy %d btn %d"
#~ msgstr "dżoj %d przycisk %d"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "nie ustawione"