1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-09-19 01:36:33 -04:00
elinks/po/hu.po

8995 lines
255 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of hu.po to
# translation of hu.po to Hungarian
# ELinks Hungarian translation.
# Suveg Gabor <gsuveg@suveg.hu>
# Varga Balazs <vinnui@ent.hu>, 2003, 2004.
# Varga Balazs <vinnui@freemail.hu>, 2003.
# Balazs Varga <vinnui@ent.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 19:06+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Bez<65>r<EFBFBD>s"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#.
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
msgid "Info"
msgstr "Inform<72>ci<63>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "A mappa kinyit<69>s<EFBFBD>hoz nyomd meg a Space billenty<74>t."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
#. cant_delete_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" bejegyz<79>st nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" m<>r haszn<7A>latban van."
#. cant_delete_folder
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" mapp<70>t nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
#. cant_delete_used_folder
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" mapp<70>t m<>r valami haszn<7A>lja."
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:564
msgid "Delete marked items"
msgstr "A kijel<65>lt bejegyz<79>sek t<>rl<72>se"
#. delete_marked_items
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:567
msgid "Delete marked items?"
msgstr "A kijel<65>lt bejegyz<79>sek t<>rl<72>se?"
#. delete_folder_title
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
msgid "Delete folder"
msgstr "Mappa t<>rl<72>se"
#. delete_folder
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem a \"%s\" mapp<70>t <20>s a tartalm<6C>t?"
#. delete_item_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:576
msgid "Delete item"
msgstr "Bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
#. delete_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"T<>r<EFBFBD>lj<6C>k ezt: \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#. clear_all_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items"
msgstr "Az <20>sszes bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
#. clear_all_items
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:585
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az <20>sszes bejegyz<79>st?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:642
msgid "Delete error"
msgstr "T<>rl<72>si hiba"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
msgid "~Yes"
msgstr "~Igen"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
msgid "~No"
msgstr "~Nem"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
#: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
#: src/viewer/text/search.c:1723
msgid "Search"
msgstr "Keres<65>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Keresett sz<73>veg ('%s') nem tal<61>lhat<61>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
#: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
msgid "Name"
msgstr "N<>v"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
msgid "Bad number"
msgstr "Hib<69>s sz<73>m"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "Ez a mez<65> csak sz<73>mokat fogad el"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "A sz<73>mnak %d-t<>l %d-ig terjed<65> tartom<6F>nyba kell esni."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
msgid "Bad string"
msgstr "Hib<69>s sz<73>veg"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "<22>res sz<73>veg nem enged<65>lyezett"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
#: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
#: src/viewer/text/search.c:1705
msgid "~Cancel"
msgstr "~M<>gsem"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:74
msgid "Clock"
msgstr "<22>ra"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:75
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Digit<69>lis <20>ra a st<73>tuszsorban."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
#: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
msgid "Enable"
msgstr "Enged<65>lyez<65>s"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Digit<69>lis <20>ra megjelen<65>t<EFBFBD>se a st<73>tuszsorban."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:81
msgid "Format"
msgstr "Form<72>tum"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:83
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
"A digit<69>lis <20>ra form<72>tuma. L<>sd a strftime(3) man oldalt a pontos\n"
"be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok le<6C>r<EFBFBD>s<EFBFBD>hoz."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr "LED-ek"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "LED-ek (vizu<7A>lis visszajelz<6C>k) be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/bfu/leds.c:96
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"A LED-ek enged<65>lyez<65>se.\n"
"Ezek a vizu<7A>lis visszajelz<6C>k k<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD> <20>llapotokr<6B>l t<>j<EFBFBD>koztatnak."
#. name:
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
msgid "LED indicators"
msgstr "LED <20>llapotjelz<6C>k"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/leds.c:306
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
"A LED-ek jelent<6E>se a k<>vetkez<65>:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Nem haszn<7A>lt\n"
" ||||`-- Nem haszn<7A>lt\n"
" |||`--- Egy JavaScript felugr<67> ablak megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>t blokkoltuk\n"
" ||`---- JavaScript hiba k<>vetkezett be\n"
" |`----- A sz<73>vegdobozok besz<73>r<EFBFBD>s m<>dban vannak-e\n"
" | 'i' nincs be<62>ll<6C>tva besz<73>r<EFBFBD>s m<>d, 'l' besz<73>r<EFBFBD>s m<>dban vagyunk\n"
" `------ SSL titkos<6F>tott <20>tvitelt haszn<7A>lunk\n"
"\n"
"'-' jelzi ha egy LED ki van kapcsolva."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bfu/menu.c:874
msgid "Search menu/"
msgstr "Keres<65>s men<65>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Hiba az XML_ParserCreate() f<>ggv<67>nyben"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Hiba a k<>vetke<6B> olvas<61>sakor: %s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba az XBEL k<>nyvjelz<6C> feldolgoz<6F>sa k<>zben itt: %s\n"
"sor %d, oszlop %d: \n"
"%s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
msgid "No title"
msgstr "Nincs c<>m"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
msgid "No URL"
msgstr "Nincs URL"
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
msgid "Bookmarks"
msgstr "K<>nyvjelz<6C>k"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "K<>nyvjelz<6C>k be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
msgid "File format"
msgstr "F<>jlform<72>tum"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
"A k<>nyvjelz<6C>k f<>jlform<72>tuma (a beolvas<61>st <20>s a ment<6E>st is befoly<6C>solja):\n"
"0 - alap<61>rtelmezett Elinks (Links 0.9x kompatibilis) form<72>tum\n"
"1 - XBEL univerz<72>lis XML k<>nyvjelz<6C> form<72>tum (nemzetk<74>zi karaktereket nem "
"t<>mogat!)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
"A k<>nyvjelz<6C>k f<>jlform<72>tuma (a beolvas<61>st <20>s a ment<6E>st is befoly<6C>solja):\n"
"0 - alap<61>rtelmezett Elinks (Links 0.9x kompatibilis) form<72>tum\n"
"1 - XBEL univerz<72>lis XML k<>nyvjelz<6C> form<72>tum (nemzetk<74>zi karaktereket nem "
"t<>mogat!) (LETILTVA)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
msgid "Save folder state"
msgstr "A mappa <20>llapot<6F>nak ment<6E>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
"A k<>nyvjelz<6C>k ment<6E>sekor azt az <20>llapotot is t<>rolja el, hogy\n"
"a k<>nyvjelz<6C>kben l<>v<EFBFBD> mapp<70>k nyitott vagy <20>sszez<65>rt <20>llapot<6F>ak\n"
"voltak, ezzel megmarad a k<>nyvjelz<6C> ablak kin<69>zete. Ha ez az\n"
"opci<63> ki van kapcsolva, az <20>sszes mappa be lesz z<>rva az ELinks\n"
"k<>vetkez<65> ind<6E>t<EFBFBD>sakor."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr "Peri<72>dikus <20>llapotment<6E>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
"A b<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>lek <20>llapot<6F>nak rendszeres ment<6E>se.\n"
"Ez az opci<63> rendszeres id<69>k<EFBFBD>z<EFBFBD>nk<6E>nt elt<6C>rolja az <20>sszes termin<69>lon\n"
"megnyitott <20>sszes b<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>l <20>llapot<6F>t, hogy egy esetleges\n"
"<22>sszeoml<6D>s ut<75>n k<>nnyen folytathassuk a munk<6E>t.\n"
"\n"
"Ez az opci<63> k<>nyvjelz<6C>t<EFBFBD>mogat<61>st ig<69>nyel."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "C<>m"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
#: src/scripting/lua/core.c:397
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:149
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" k<>nyvjelz<6C>t nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
#. cant_delete_used_item
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:151
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" k<>nyvjelz<6C>t m<>r valami haszn<7A>lja."
#. delete_marked_items_title
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:157
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "A kijel<65>lt k<>nyvjelz<6C> t<>rl<72>se"
#. delete_marked_items
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:159
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "A kijel<65>lt k<>nyvjelz<6C>k t<>rl<72>se?"
#. delete_folder
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:163
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k a \"%s\" mapp<70>t <20>s a benne l<>v<EFBFBD> <20>sszes k<>nyvjelz<6C>t?"
#. delete_item_title
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
msgid "Delete bookmark"
msgstr "K<>nyvjelz<6C> t<>rl<72>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem ezt a k<>nyvjelz<6C>t?"
#. clear_all_items_title
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:169
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Az <20>sszes k<>nyvjelz<6C>k t<>rl<72>se"
#. clear_all_items_title
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:171
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az <20>sszes k<>nyvjelz<6C>t?"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Add folder"
msgstr "M~appa hozz<7A>ad<61>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Folder name"
msgstr "Mappa neve"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
msgid "Edit bookmark"
msgstr "K<>nyvjelz<6C> szerkeszt<7A>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:567
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:568
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:574
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:575
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
msgid "~Goto"
msgstr "~Ugr<67>s"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:492
msgid "~Edit"
msgstr "~Szerkeszt<7A>s"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
msgid "~Delete"
msgstr "~T<>rl<72>s"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
msgid "~Add"
msgstr "~Hozz<7A>ad"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:597
msgid "Add se~parator"
msgstr "Elv<6C>laszt<7A> hozz<7A>ad<61>sa"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:598
msgid "Add ~folder"
msgstr "Mappa ~hozz<7A>ad<61>sa"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:599
msgid "~Move"
msgstr "Mo~zgat<61>s"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~Keres<65>s"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:604
msgid "Clear"
msgstr "T<>rl<72>s"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Ment<6E>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:613
msgid "Bookmark manager"
msgstr "K<>nyvjelz<6C> kezel<65>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:825
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Keres<65>s a k<>nyvjelz<6C>kben"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
#: src/bookmarks/dialogs.c:892
msgid "Add bookmark"
msgstr "Hozz<7A>f<EFBFBD>z<EFBFBD>s a konyvjelz<6C>kh<6B>z"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:950
msgid "Saved session"
msgstr "Mentett munkafolyamat"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "A f<>leken megnyitott oldalak felv<6C>tele a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
msgid "Enter folder name"
msgstr "<22>rd be a mappa nev<65>t"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "<22>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "M<>ret"
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Bet<65>lt<6C>d<EFBFBD>tt m<>ret"
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Tartalom t<>pus"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
msgid "Last modified"
msgstr "Utols<6C> m<>dos<6F>t<EFBFBD>s"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL algoritmus"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
msgid "Encoding"
msgstr "K<>dol<6F>s"
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Flag-ek"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
msgid "incomplete"
msgstr "sikertelen"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
msgid "invalid"
msgstr "<22>rv<72>nytelen"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:369
msgid "Expires"
msgstr "Lej<65>r"
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr "Azonos<6F>t<EFBFBD>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
msgid "Header"
msgstr "Fejl<6A>c"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:187
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r bejegyz<79>st nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r bejegyz<79>st m<>r valami haszn<7A>lja."
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:195
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "A kijel<65>lt gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r bejegyz<79>sek t<>rl<72>se"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:197
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "A kijel<65>lt gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r bejegyz<79>sek t<>rl<72>se?"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:203
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r elem t<>rl<72>se"
#: src/cache/dialogs.c:205
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem a gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r elemet?"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
msgid "~Info"
msgstr "~Inform<72>ci<63>"
#: src/cache/dialogs.c:237
msgid "Cache manager"
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r kezel<65>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne csin<69>ljon semmit"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Automatikus sz<73>vegkieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
#, fuzzy
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Automatikus sz<73>vegkieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Automatikus sz<73>vegkieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s ha egy<67>rtelm<6C>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "A kurzor el<65>tti karakter t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "Ugr<67>s a buffer eles<65> sor<6F>ra"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "A folyamatban l<>v<EFBFBD> m<>velet megszak<61>t<EFBFBD>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Sz<53>veg m<>sol<6F>sa a v<>g<EFBFBD>lapra"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr "Sz<53>veg m<>sol<6F>sa a v<>g<EFBFBD>lapra"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "A kurzor alatti karakter t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Kurzormozgat<61>s lefel<65>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "Ugr<67>s az oldal/sor v<>g<EFBFBD>re"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "Ugr<67>s a buffer utols<6C> sor<6F>ra"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Link k<>vet<65>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "Ugr<67>s az oldal/sor elej<65>re"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "T<>rl<72>s a sor elej<65>ig"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "T<>rl<72>s a sor v<>g<EFBFBD>ig"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Kurzor mozgat<61>sa balra"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Kurzormozgat<61>s lefel<65>"
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "A kurzor mozgat<61>sa felfel<65>"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move to the next item"
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> elemre"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:28
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open in external editor"
msgstr "Megnyit<69>s k<>ls<6C> szerkeszt<7A>programban"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:29
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Sz<53>veg besz<73>r<EFBFBD>sa a v<>g<EFBFBD>lapr<70>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> elemre"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Termin<69>l <20>jrarajzol<6F>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Kurzor mozgat<61>sa jobbra"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:33
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "A kurzor mozgat<61>sa felfel<65>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr "Kapcsolat bont<6E>sa"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Hozz<7A>f<EFBFBD>z<EFBFBD>s a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "A kijel<65>lt link hozz<7A>ad<61>asa a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Az <20>sszes nyitott f<>l elment<6E>se a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Az hiteles<65>t<EFBFBD>skezel<65> megnyit<69>sa"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/actions-main.inc:13
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "K<>nyvjelz<6C>k ablak<61>nak megnyit<69>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:15
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open cache manager"
msgstr "A gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r kezel<65> megnyit<69>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:16
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Szabad gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r elemek"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:17
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open cookie manager"
msgstr "A cookie kezel<65> megnyit<69>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:18
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Reload cookies file"
msgstr "A cookie f<>jl <20>jrat<61>lt<6C>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:20
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Inform<72>ci<63> az aktu<74>lis oldalr<6C>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:21
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open download manager"
msgstr "Let<65>lt<6C>skezel<65> megnyit<69>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:22
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr "Bel<65>p<EFBFBD>s ex m<>dba (parancssor)"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:23
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open the File menu"
msgstr "F<>jl men<65> megnyit<69>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:24
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "A megadott sz<73>veg k<>vetkez<65> el<65>f<EFBFBD>rdul<75>si hely<6C>nek keres<65>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:25
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "A megadott sz<73>veg el<65>z<EFBFBD> el<65>f<EFBFBD>rdul<75>si hely<6C>nek keres<65>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:26
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Autentik<69>ci<63>s okm<6B>nyok elfelejt<6A>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:27
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open form history manager"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:28
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr "Az aktu<74>lis keretben l<>v<EFBFBD> URI <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:29
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Az aktu<74>lis keret megjelen<65>t<EFBFBD>se teljes k<>perny<6E>n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:30
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move to the next frame"
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> keretre"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:31
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> keretbe"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:32
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Az \"URL-re ugr<67>s\" dial<61>gusablak megnyit<69>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:33
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Az \"URL-re ugr<67>s\" dial<61>gusablak megnyit<69>sa az aktu<74>lis URL-el"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:34
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr ""
"Az \"URL-re ugr<67>s\" dial<61>gusablak megnyit<69>sa a kiv<69>lasztott link URL-j<>vel"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:35
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Go to the homepage"
msgstr "Ugr<67>s a honlapra"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:36
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Inform<72>ci<63>k megjelen<65>t<EFBFBD>se az aktu<74>lis protokoll fejl<6A>c<EFBFBD>r<EFBFBD>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:37
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open history manager"
msgstr "A l<>togatott oldalak list<73>j<EFBFBD>nak megnyit<69>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:38
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "Visszat<61>r<EFBFBD>s az el<65>z<EFBFBD> oldalhoz a l<>togatott lapok list<73>j<EFBFBD>ban"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:39
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Go forward in history"
msgstr "K<>vetkez<65> bejegyz<79>s a l<>togatott lapok list<73>j<EFBFBD>ban"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:40
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Jump to link"
msgstr "A link megnyit<69>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:41
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Billenty<74>parancs be<62>ll<6C>t<EFBFBD>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:42
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "A h<>tt<74>rben fut<75> kapcsolatok megszak<61>t<EFBFBD>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:43
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Download the current link"
msgstr "Link let<65>lt<6C>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:44
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Download the current image"
msgstr "K<>p let<65>lt<6C>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:45
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "A v<>lasztott link <20>ltal hivatkozott f<>jl let<65>lt<6C>s<EFBFBD>nek folytat<61>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:46
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr "Az aktu<74>lis URI <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:48
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "Link k<>vet<65>se, <20>s a c<>l <20>jrat<61>lt<6C>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:49
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Link helyzetf<74>gg<67> men<65>j<EFBFBD>nek megnyit<69>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:50
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "F<>jl men<65> megnyit<69>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:51
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Lua konzol megnyit<69>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "Ugr<67>s egy megadott jel<65>l<EFBFBD>re"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:53
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Set a mark"
msgstr "Jel<65>l<EFBFBD> elhelyez<65>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:54
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Activate the menu"
msgstr "A men<65> aktiv<69>l<EFBFBD>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:55
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move cursor down"
msgstr "Kurzormozgat<61>s lefel<65>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:56
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move cursor left"
msgstr "Kurzor mozgat<61>sa balra"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:57
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor to the start of the line"
msgstr "Ugr<67>s az oldal/sor elej<65>re"
#: src/config/actions-main.inc:58
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move cursor right"
msgstr "Kurzor mozgat<61>sa jobbra"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:59
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move cursor up"
msgstr "A kurzor mozgat<61>sa felfel<65>"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:60
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Ugr<67>s a dokumentum v<>g<EFBFBD>re"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:61
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Ugr<67>s a dokumentum elej<65>re"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:62
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move one link down"
msgstr "Ugr<67>s egy linkkel feljebb"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:63
#, fuzzy
msgid "Move to the next line with a link"
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> linkre"
#: src/config/actions-main.inc:64
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move one link left"
msgstr "Ugr<67>s egy linkkel feljebb"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:65
#, fuzzy
msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> linkre"
#: src/config/actions-main.inc:66
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move to the next link"
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> linkre"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:67
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> linkre"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:68
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move one link right"
msgstr "Ugr<67>s egy linkkel jobbra"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:69
#, fuzzy
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr "Ugr<67>s a k<>vetkez<65> linkre"
#: src/config/actions-main.inc:70
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move one link up"
msgstr "Ugr<67>s egy linkkel feljebb"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:71
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr "Ugr<67>s az el<65>z<EFBFBD> linkre"
#: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Ugr<67>s egy oldallal lentebb"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Ugr<67>s egy oldallal feljebb"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:74
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "A kijel<65>lt link megnyit<69>sa <20>j f<>lre"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:75
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "A kijel<65>lt link megnyit<69>sa a h<>tt<74>rben, <20>j f<>lre"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:76
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "A kijel<65>lt link megnyit<69>sa <20>j ablakban"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:77
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "<22>j ~f<>l megnyit<69>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:78
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "<22>j f<>l megnyit<69>sa a h<>tt<74>rben"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:79
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open a new window"
msgstr "<22>j ablak megnyit<69>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:80
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Parancssor megnyit<69>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:81
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open options manager"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>skezel<65>"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:82
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Kil<69>p<EFBFBD>st meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD> dial<61>gusablak megnyit<69>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:83
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Kil<69>p<EFBFBD>s r<>k<EFBFBD>rdez<65>s n<>lk<6C>l"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:85
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Az aktu<74>lis lap <20>jrat<61>lt<6C>se"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:86
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Az aktu<74>lis lap <20>jrarajzol<6F>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:87
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Az <20>rlap mez<65>inek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa kezdeti <20>rt<72>k<EFBFBD>kre"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:88
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Er<45>forr<72>s Inform<72>ci<63>k megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:89
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Az aktu<74>lis oldal ment<6E>se forr<72>s form<72>ban"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:90
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Az aktu<74>lis oldal ment<6E>se forr<72>s form<72>ban."
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:91
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Save options"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok ment<6E>~se"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:92
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Save URL as"
msgstr "~URL ment<6E>se m<>sk<73>nt"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:93
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scroll down"
msgstr "G<>rget<65>s lefel<65>"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:94
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scroll left"
msgstr "G<>rget<65>s balra"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scroll right"
msgstr "G<>rget<65>s jobbra"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:96
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scroll up"
msgstr "G<>rget<65>s felfel<65>"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se visszafel<65>"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Link keres<65>se g<>pel<65>ssel"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:101
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se g<>pel<65>ssel"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se g<>pel<65>ssel visszafel<65>"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Termin<69>l be<62>ll<6C>t<EFBFBD>si ablak megnyit<69>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:104
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Submit form"
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:105
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Submit form and reload"
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se, <20>s az oldal <20>jrat<61>lt<6C>se"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/terminal/tab.c:249
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Close tab"
msgstr "B<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>l bez<65>r<EFBFBD>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Minden f<>l bez<65>r<EFBFBD>sa, kiv<69>ve az aktu<74>lisat"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "Az aktu<74>lis f<>l URI-j<>nak <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:109
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open the tab menu"
msgstr "A f<>lek men<65>j<EFBFBD>nek megnyit<69>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:110
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Az aktu<74>lis f<>l mozgat<61>sa balra"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:111
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Az aktu<74>lis f<>l mozgat<61>sa jobbra"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:112
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Next tab"
msgstr "K<>vetkez<65> b<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>l"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:113
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Previous tab"
msgstr "El<45>z<EFBFBD> b<>ng<6E>sz<73>f<EFBFBD>l"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:114
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Termin<69>l <20>tm<74>retez<65>si ablak megnyit<69>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:115
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "Az CSS megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek be/kikapcsol<6F>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:116
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "A k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek v<>ltogat<61>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "A t<>bl<62>zatok megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek v<>ltogat<61>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "A dokumentum <20>ltal el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lat<61>nak v<>ltogat<61>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:119
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "Az oldal HTML / norm<72>l sz<73>vegkent val<61> megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek v<>ltogat<61>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:120
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Ment<6E>s be/ki"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:121
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "A linkek sorsz<73>moz<6F>s<EFBFBD>nak v<>ltogat<61>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:122
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "Az <20>res sorok <20>sszevon<6F>s<EFBFBD>nak v<>ltogat<61>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:123
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "A sort<72>r<EFBFBD>sek v<>ltogat<61>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/actions-main.inc:124
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "View the current image"
msgstr "A kijel<65>lt k<>p megtekint<6E>se"
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr "A bejegyz<79>s kibont<6E>sa"
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr "A bejegyz<79>s kijel<65>l<EFBFBD>se"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr "A kijel<65>lt elem kiv<69>laszt<7A>sa"
#: src/config/actions-menu.inc:25
msgid "Collapse item"
msgstr "A bejegyz<79>s <20>sszecsuk<75>sa"
#: src/config/cmdline.c:91
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Nem lehet feldolgozni a k<>vetkez<65> opci<63>t: %s: %s"
#: src/config/cmdline.c:114
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ismeretlen opci<63> %s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr "Param<61>ter sz<73>ks<6B>ges"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/cmdline.c:158
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Too many parameters"
msgstr "T<>l sok param<61>ter"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/cmdline.c:163
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "error"
msgstr "hiba"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Host not found"
msgstr "Kiszolg<6C>l<EFBFBD> nem tal<61>lhat<61>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/cmdline.c:179
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Resolver error"
msgstr "N<>vfelold<6C>si hiba"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a mem<65>ria"
#: src/config/cmdline.c:264
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "T<>l sok param<61>ter"
#: src/config/cmdline.c:282
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "Hi<48>nyz<79> t<>red<65>k"
#: src/config/cmdline.c:287
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/cmdline.c:394
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Remote method not supported"
msgstr "T<>voli met<65>dus nem t<>mogatott"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:437
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:474
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Template option folder"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:497
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(alap<61>rtelmezett: %ld)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(alap<61>rtelmezett: \"%s\")"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:509
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(<28>ln<6C>v ehhez: %s)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(alap<61>rtelmezett: %s)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:654
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:658
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Haszn<7A>lat: elinks [OPCI<43>K]... [URL]"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:659
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options"
msgstr "Opci<63>k"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:701
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Bels<6C> kozisztencia hiba"
#.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:737
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Korl<72>tozott <20>zemm<6D>d"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:739
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Az ELinks haszn<7A>lata anonymus hozz<7A>f<EFBFBD>r<EFBFBD>ssel, korl<72>tozott\n"
"lehet<65>s<EFBFBD>gekkel. Nincs lok<6F>lis <20>llom<6F>nyb<79>ng<6E>sz<73>s, let<65>lt<6C>s. \n"
"A k<>ls<6C> megjelen<65>t<EFBFBD>programok m<>k<EFBFBD>dnek, de a hozz<7A>rendel<65>si\n"
"t<>bl<62>hoz nem lehet hozz<7A>adni <20>j bejegyz<79>st."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:745
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Az els<6C> <20>rlap automatikus k<>ld<6C>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:747
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Az els<6C>nek megtal<61>lt <20>rlap automatikus k<>ld<6C>se a megadott URL-re."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:749
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Kl<4B>nozza a megadott azonos<6F>t<EFBFBD>val fut<75> p<>ld<6C>nyt"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:751
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Az ELinks <20>j ablakban val<61> megnyit<69>s<EFBFBD>hoz haszn<7A>lhat<61>. A megadott\n"
"ID-vel rendelkez<65> p<>ld<6C>ny adatait haszn<7A>lja fel az <20>j p<>ld<6C>ny "
"l<>trehoz<6F>s<EFBFBD>hoz.\n"
"Ritk<74>n haszn<7A>lt opci<63>."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:757
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "A konfigur<75>ci<63>s f<>jlt tartalmaz<61> k<>nyvt<76>r neve"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:759
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
"state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
"it is assumed to be relative to your HOME directory."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A konfigur<75>ci<63>s k<>nyvt<76>r el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonala. Az ELinks innen fogja\n"
"olvasni, <20>s ide <20>rja a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyait a ~/.elinks helyett.\n"
"Ha az <20>tvonal '/' jellel kezd<7A>dik, akkor abszol<6F>t el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonalk<6C>nt,\n"
"egy<67>bk<62>nt pedig a HOMEk<45>nyvt<76>rhoz k<>pest relat<61>van ker<65>l <20>rtelmez<65>sre."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:764
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Az alap<61>rtelmezett konfigur<75>ci<63>s<EFBFBD>llom<6F>ny ki<6B>r<EFBFBD>sa stdoutra"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:766
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Az alap<61>rtelmezett konfigur<75>ci<63>s<EFBFBD>llom<6F>ny ki<6B>r<EFBFBD>sa stdoutra\n"
"alapbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokkal."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:771
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr "A konfigur<75>ci<63>s f<>jl neve"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:773
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny neve, amely az <20>sszes be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st\n"
"tartalmazza, relat<61>van megadva a konfigur<75>ci<63>s\n"
"k<>nyvt<76>rhoz k<>pest."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:777
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Seg<65>ts<74>g megjelen<65>t<EFBFBD>se a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokhoz"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:779
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Seg<65>ts<74>g megjelen<65>t<EFBFBD>se a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokhoz, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:781
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "Az ismeretlen dokumentumokhoz haszn<7A>lt MIME t<>pus"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:783
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "Az ismeretlen dokumentumok alap<61>rtelmezett MIME t<>pusa."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:786
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
"A felhaszn<7A>l<EFBFBD> <20>ltal defini<6E>lt billenty<74>kombin<69>ci<63>k figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:788
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a felhaszn<7A>l<EFBFBD> <20>ltal defini<6E>lt\n"
"billenty<74>kombin<69>ci<63>k nem lesznek akt<6B>vak, vissza<7A>ll\n"
"az alap<61>rtelmezett, <20>s ment<6E>skor megsemmis<69>lnek\n"
"az egyedi kombin<69>ci<63>k."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:792
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "A megadott URL form<72>zott v<>ltozat<61>nak ki<6B>r<EFBFBD>sa stdout-ra"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:794
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
"A megadott URL form<72>zott norm<72>l sz<73>veges v<>ltozat<61>nak ki<6B>r<EFBFBD>sa stdout-ra."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:797
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "K<>dlap a ki<6B>r<EFBFBD>shoz"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:799
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "A ki<6B>r<EFBFBD>shoz haszn<7A>lt k<>dlap."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:801
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr "K<>dlap a ki<6B>r<EFBFBD>shoz"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:803
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr "K<>dlap a ki<6B>r<EFBFBD>shoz"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:805
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "A dokumentum sz<73>less<73>ge -dump-al form<72>zva"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:807
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr "A dokumentum sz<73>less<73>ge -dump-al form<72>zva."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:809
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Az adott konfigur<75>ci<63>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s ki<6B>rt<72>kel<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:811
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
"Elinks konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyban <20>rv<72>nyes opci<63>k megad<61>sa\n"
"parancssoron kereszt<7A>l, melyek a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyok\n"
"bet<65>lt<6C>se ut<75>n ker<65>lnek feldolgoz<6F>sra.\n"
"pl: -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:817
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Az ismeretlen dokumentumok HTML-k<>nt val<61> kezel<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:819
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Ezzel lehet megadni hogy az ELinks alap<61>rtelmezettnek vegye a HTML\n"
"form<72>tumot minden ismeretlen dokumentum eset<65>n. Hasznos ha\n"
"az Elinks-t k<>ls<6C> megjelen<65>t<EFBFBD>k<EFBFBD>nt haszn<7A>ljuk programokban\n"
"(pl. levelez<65>program).Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s megfelel a default-mime-type text/html-"
"nek."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:829
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i seg<65>dlet kiir<69>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:831
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i seg<65>dlet kiir<69>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:833
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Only permit local connections"
msgstr "Csak helyi kapcsolatok enged<65>lyez<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:835
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
msgstr ""
"Az ELinks h<>l<EFBFBD>zati kapcsolatainak korl<72>toz<6F>sa helyi IP c<>mekre,\n"
"(pl.: 127.0.0.1), <20>s ezzel a t<>voli kapcsolatok megakad<61>lyoz<6F>sa."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:839
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "R<>szletes felhaszn<7A>l<EFBFBD>i seg<65>dlet kiir<69>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:841
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "R<>szletes felhaszn<7A>l<EFBFBD>i seg<65>dlet kiir<69>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:843
msgid "Look up specified host"
msgstr "A megadott host n<>vfelold<6C>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:845
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
"A megadott host c<>m<EFBFBD>nek felold<6C>sa, <20>s az <20>sszes DNS <20>ltal\n"
"visszaadott IP c<>m megjelen<65>t<EFBFBD>se."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:848
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Fut<75>s k<>l<EFBFBD>n<EFBFBD>ll<6C> m<>dban"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:850
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
msgstr ""
"Az ELinks-et k<>l<EFBFBD>n futtatja, ahelyett hogy a fut<75> b<>ng<6E>sz<73>k\n"
"<22>sszekapcsol<6F>dn<64>nak. Ebben a m<>dban nem <20>r<EFBFBD>dik a lemezre a\n"
"k<>nyvjelz<6C>, l<>togatott lapok list<73>ja, stb. L<>sd m<>g a\n"
"\"-touch-files\" opci<63>t."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:855
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Ne haszn<7A>lja a ~/.elinks k<>nyvt<76>rban l<>v<EFBFBD> f<>jlokat"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:857
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
"directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
"disables saving of runtime state files."
msgstr ""
"Letiltja a felhaszn<7A>l<EFBFBD> k<>nyvt<76>r<EFBFBD>ban l<>v<EFBFBD> konfigur<75>ci<63>s f<>jlok\n"
"l<>trehoz<6F>s<EFBFBD>t <20>s haszn<7A>lat<61>t. (~/.elinks) Mindig az alap<61>rtelmezett\n"
"opci<63>k lesznek <20>rv<72>nyben, <20>s nem lehet be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat menteni,\n"
"valamint nem j<>nnek l<>tre fut<75>s k<>zben <20>tmeneti <20>llom<6F>nyok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:862
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Ne sz<73>mozza a linkeket a ki<6B>rt f<>jlban"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:864
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Ne sz<73>mozza a linkeket a -dump opci<63>val ki<6B>rt f<>jlban.\n"
" Megjegyz<79>s: Ez az opci<63> csak a -dump <20>ltal mentett\n"
"f<>jlokra vonatkozik."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:868
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Ne <20>rjon link hivatkoz<6F>sokat a mentett f<>jlokba"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:870
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Ne <20>rjon link hivatkoz<6F>sokat (URI-ket) a mentett f<>jlokba.\n"
"Megjegyz<79>s: Ez az opci<63> csak a -dump <20>ltal mentett f<>jlokra vonatkozik."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:875
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Egy fut<75> ELinks p<>ld<6C>ny vez<65>rl<72>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:877
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
"Egy fut<75> ELinks t<>vvez<65>rl<72>se parancsokkal.\n"
"A parancs egy met<65>dust, <20>s annak param<61>tereit tartalmazza.\n"
"A k<>nnyebb haszn<7A>lat kedv<64><76>rt m<>sodlagos met<65>dus param<61>tert\n"
"nem k<>telez<65> megadni, ekkor, akkor az <20>sszes\n"
"URL <20>j f<>lben ny<6E>lik meg. A t<>mogatott met<65>dusok list<73>ja:\n"
"\tping() -- t<>voli ELinks p<>ld<6C>ny keres<65>se\n"
"\topenURL() -- URL bek<65>r<EFBFBD>se az aktu<74>lis f<>lben\n"
"\topenURL(URL) -- URL megnyit<69>sa az aktu<74>lis f<>l<EFBFBD>n\n"
"\topenURL(URL, new-tab) -- URL megnyit<69>sa <20>j f<>l<EFBFBD>n\n"
"\topenURL(URL, new-window) -- URL megnyit<69>sa <20>j ablakban\n"
"\taddBookmark(URL) -- URL felv<6C>tele a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) -- <20>j ablak megnyit<69>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:895
msgid "Connect to session ring with given ID"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Csatlakoz<6F>s az ELinks bels<6C> adatmegoszt<7A> h<>l<EFBFBD>zat<61>hoz megadott azonos<6F>t<EFBFBD>val."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:897
#, fuzzy
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
msgstr ""
"Annak a bels<6C> adatmegoszt<7A> h<>l<EFBFBD>zatnak az azonos<6F>t<EFBFBD>ja, amihez csatlakozni\n"
"szeretn<74>nk. Az ELinks k<>pes arra, hogy t<>bb fut<75> p<>ld<6C>nya egym<79>ssal\n"
"kommunik<69>lva megossza a gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r<EFBFBD>t, konyvjelz<6C>it, stb. Alap<61>llapotban\n"
"minden ELinks a null<6C>s azonos<6F>t<EFBFBD>val indul. Ezzel a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>ssal "
"elk<6C>l<EFBFBD>n<EFBFBD>theted\n"
"a fut<75> p<>ld<6C>nyokat. Ha a megadott h<>lozat nem l<>tezik, akkor l<>trej<65>n.\n"
"Megjegyz<79>s: Ezt az opci<63>t akkor <20>rdemes <20>ll<6C>tani, ha valamit fejlesztesz a\n"
"programon, <20>s tesztelni szeretn<74>d. Ha azt szeretn<74>d hogy minden ELinks\n"
"p<>ld<6C>ny szepar<61>ltan induljon, akkor ehelyett haszn<7A>ld a -no-connect opci<63>t."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:915
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "A megadott URL forr<72>sk<73>dj<64>nak stdout-ra <20>r<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:917
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "A megadott HTML dokumentum stdout-ra <20>r<EFBFBD>sa forr<72>s form<72>ban."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:921
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
"Az ~/.elinks k<>nyvt<76>rban l<>v<EFBFBD> <20>llom<6F>nyok <20>rhat<61>k -no-connect/-session-ring\n"
"opci<63>k eset<65>n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:923
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
msgstr ""
"Az ~/.elinks k<>nyvt<76>rban l<>v<EFBFBD> <20>llom<6F>nyok (k<>nyvjelz<6C>, el<65>zm<7A>nyek, stb)\n"
"<22>rhat<61>k -no-connect/-session-ring opci<63>k haszn<7A>lata mellett is. Az opci<63>\n"
"hat<61>stalan, ha nem a fenti parancsokkal haszn<7A>ljuk."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:928
msgid "Verbose level"
msgstr "<22>zenetek r<>szletess<73>ge"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:930
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
"A program indul<75>sakor <20>s fut<75>sa k<>zben megjelen<65> <20>zenetek\n"
"r<>szletess<73>g<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa:\n"
"\t0 csak a s<>lyos hiba<62>zenetek jelenjenek meg\n"
"\t1 a s<>lyos hiba<62>zenetek, <20>s a figyelmeztet<65>sek is jelenjenek meg\n"
"\t2 az <20>sszes <20>zenet jelenjen meg"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:936
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Veri<72>sz<73>m ki<6B>r<EFBFBD>sa, <20>s kil<69>p<EFBFBD>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/cmdline.c:938
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Elinks veri<72>sz<73>m ki<6B>r<EFBFBD>sa, es kil<69>p<EFBFBD>s."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/conf.c:963
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Ez az ELinks konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nya. Szerkesztheted k<>zzel is.\n"
"## Ha az ELinksb<73>l mented a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat, csak az <20>rt<72>kek v<>ltoznak,\n"
"## minden <20>ltalad szerkesztett form<72>z<EFBFBD>s vagy megjegyz<79>s megmarad.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/conf.c:971
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Ez az ELinks konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nya. Szerkesztheted k<>zzel is.\n"
"## Ha az ELinksb<73>l mented a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat, csak az <20>rt<72>kek v<>ltoznak,\n"
"## minden <20>ltalad szerkesztett form<72>z<EFBFBD>s vagy megjegyz<79>s megmarad,\n"
"## <20>s a hi<68>nyz<79> opci<63>k a f<>jl v<>g<EFBFBD>re ker<65>lnek. Ha egy opci<63> nincs ebben\n"
"## a f<>ljban, de egy ez a f<>lj hivatkozik egy m<>sikra amiben szerepel,\n"
"## akkor nem sz<73>m<EFBFBD>t hi<68>nyz<79>nak opci<63>nak.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/conf.c:981
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
"## Ez az ELinks konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nya. Szerkesztheted k<>zzel is,\n"
"## de ha az ELinksb<73>l mented a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat, fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>dnak, <20>s a\n"
"## form<72>z<EFBFBD>sod, megjegyz<79>seid elveszhetnek.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/conf.c:992
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
"## Ha nem szereted ahogyan az ELinks megv<67>ltoztatja ezt a f<>jlt,\n"
"## <20>ll<6C>tsd a config.saving_style opci<63>t.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/conf.c:1005
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr "Automatikusan mentett be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/conf.c:1017
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr "Automatikusan mentett billenty<74>parancsok\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny ment<6E>s sikeres"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "A be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat siker<65>lt elmenteni ebbe az <20>llom<6F>nyba: %s."
#. accelerator_context(write_config_dialog)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:58
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "N~e jelenjen meg t<>bbet"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:69
msgid "Write config error"
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny <20>r<EFBFBD>si hiba"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem irhat<61> ez a konfigur<75>ci<63>s f<>jl: %s.\n"
" %s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:125
msgid "modified"
msgstr "m<>dos<6F>tott"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:145
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(sz<73>k<EFBFBD>zzel kinyithat<61>)"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:887
msgid "Type"
msgstr "T<>pus"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
#: src/cookies/dialogs.c:367
msgid "Value"
msgstr "<22>rt<72>k"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ez az <20>rt<72>k megv<67>ltozott mi<6D>ta utolj<6C>ra mentetted a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyt."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
msgid "Description"
msgstr "Le<4C>r<EFBFBD>s"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
#: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
#: src/viewer/text/textarea.c:590
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:292
msgid "Bad option value."
msgstr "Hib<69>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>si <20>rt<72>k"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt<7A>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:391
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s nem szerkeszthet<65>. Ez azt jelent hogy ez egy olyan opci<63>, ami "
"egy mapp<70>hoz hasonl<6E>t. Nyomj sz<73>k<EFBFBD>zt a tartalm<6C>nak megtekint<6E>s<EFBFBD>hez."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:433
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
msgid "Add option"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>s hozz<7A>ad<61>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:455
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Ide nem lehet be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st hozz<7A>adni."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
#: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
msgid "Sa~ve"
msgstr "Ment<6E>~s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:512
msgid "Option manager"
msgstr "~Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:674
msgid "Keystroke"
msgstr "Billenty<74>kombin<69>ci<63>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
msgid "Action"
msgstr "Esem<65>ny"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:677
msgid "Keymap"
msgstr "Billenty<74>zetkioszt<7A>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:816
msgid "Keystroke already used"
msgstr "A billenty<74>kombin<69>ci<63> m<>r haszn<7A>latban van"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:817
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
"A \"%s\" billenty<74>kombin<69>ci<63>t jelenleg \"%s\" haszn<7A>lja.\n"
"Kicser<65>lj<6C>k?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
msgid "Add keybinding"
msgstr "Billenty<74>parancs hozz<7A>ad<61>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:843
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "<22>rv<72>nytelen billenty<74>kombin<69>ci<63>."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:860
#, fuzzy
msgid "Need to select an action."
msgstr "Billenty<74>zetkioszt<7A>st kell v<>lasztani."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:882
#, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
msgid "~Toggle display"
msgstr "N<>zet~v<>lt<6C>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/dialogs.c:938
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Billenty<74>parancsok"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/home.c:128
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"Parancssori opci<63>k -konfig k<>nyvt<76>r %s, de nem lehet l<>trehozni a %s "
"k<>nyvt<76>rat."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/home.c:133
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr "Az ELINKS_CONFDIR %s-re van be<62>ll<6C>tva, de a %s k<>nyvt<76>r nem l<>tezik."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/home.c:156
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
"Nem tal<61>lhat<61> az Elinks be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sainak k<>nyvt<76>ra, vagy\n"
"nem hozhat<61> l<>tre. Ellen<65>rizd hogy a $HOME k<>rnyezeti\n"
"v<>ltoz<6F> helyesen van-e be<62>ll<6C>tva, <20>s hogy a k<>nyvt<76>rra\n"
"van-e <20>r<EFBFBD>si jogod."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/kbdbind.c:222
msgid "Main mapping"
msgstr "F<> billenty<74>hozz<7A>rendel<65>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/kbdbind.c:223
msgid "Edit mapping"
msgstr "Szerkeszt<7A> ter<65>leten m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD> billenty<74>hozz<7A>rendel<65>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/kbdbind.c:224
msgid "Menu mapping"
msgstr "Men<65>ben m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD> billenty<74>hozz<7A>rendel<65>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr "Ismeretlen billenty<74>kioszt<7A>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/kbdbind.c:592
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Billenty<74>kombin<69>ci<63> hiba"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/kbdbind.c:596
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr "Ismeretlen esem<65>ny (bels<6C> hiba)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/kbdbind.c:612
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Error registering event"
msgstr "Hiba az esem<65>ny regisztr<74>l<EFBFBD>sa k<>zben"
#.
#: src/config/options.inc:19
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Configuration system"
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s rendszer"
#: src/config/options.inc:21
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Configuration handling options."
msgstr "Konfigur<75>ci<63>kezel<65>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
#: src/config/options.inc:23
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyz<79>sek"
#: src/config/options.inc:25
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
"A konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyba ker<65>l<EFBFBD> megjegyz<79>sek mennyis<69>ge:\n"
"0 - nem ker<65>lnek megjegyz<79>sek az <20>llom<6F>nyba \n"
"1 - csak a n<>v <20>s a t<>pus <20>r<EFBFBD>dik bele\n"
"2 - csak a le<6C>r<EFBFBD>sok ker<65>lnek bele\n"
"3 - teljes megjegyz<79>sek ker<65>lnek az <20>llom<6F>nyba"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:32
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Indentation"
msgstr "Beh<65>z<EFBFBD>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:34
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny sz<73>vegbeh<65>z<EFBFBD>sa a sor elej<65>t<EFBFBD>l.\n"
"A nulla azt jelenti hogy nincs sz<73>vegbeh<65>z<EFBFBD>s ment<6E>skor."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:38
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Saving style"
msgstr "Ment<6E>si m<>d"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:40
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Meghat<61>rozza hogy az ELinks konfigur<75>ci<63>s f<>jl ment<6E>se hogyan t<>rt<72>njen:\n"
"0 - csak az aktu<74>lis be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok <20>r<EFBFBD>dnak <20>t\n"
"1 - az aktu<74>lis be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok <20>t<EFBFBD>r<EFBFBD>dnak a f<>jlban, a hi<68>nyz<79>\n"
" be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok pedig a f<>jl v<>g<EFBFBD>re <20>r<EFBFBD>dnak\n"
"2 - az eg<65>sz konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny <20>jra<72>p<EFBFBD>l\n"
"3 - az aktu<74>lis be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok <20>s a f<>jlb<6C>l hi<68>nyz<79> opci<63>k <20>r<EFBFBD>dnak be, amelyek\n"
" az ELinks mostani fut<75>sa alatt valtoztak meg"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:50
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Comments localization"
msgstr "Megjegyz<79>sek anyanyelvi ford<72>t<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:52
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"considered unpredictable."
msgstr ""
"Ha az <20>rt<72>ke 1, a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyban l<>v<EFBFBD> megjegyz<79>sek\n"
"a felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>leten be<62>ll<6C>tott nyelvnek megfelel<65>k lesznek.\n"
"Megjegyz<79>s: Ha a k<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD> termin<69>lt<6C>pusokhoz m<>s-m<>s nyelvet\n"
"<22>ll<6C>tott<74>l be, a konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyban l<>v<EFBFBD> megjegyz<79>sek annak\n"
"megfelel<65>ek lesznek, amelyik termin<69>lon utolj<6C>ra t<>rt<72>nt ment<6E>s."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:60
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Saving style warnings"
msgstr "Ment<6E>si m<>d figyelmeztet<65>sei"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:62
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Ez egy bels<6C> opci<63>, amit figyelmeztet<65>skor haszn<7A>l az elavult\n"
"config.saving_style. Nem c<>lszer<65> <20>ll<6C>tani."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:66
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Show template"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>smint<6E>k megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:68
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>smint<6E>k megjelen<65>t<EFBFBD>se a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok ablakban, <20>s elment<6E>se a\n"
"konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>nyba."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:76
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Connection options."
msgstr "Kapcsolatok be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:79
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr "Aszinkron n<>vfelold<6C>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:81
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr "Haszn<7A>ljunk-e az aszinkron n<>vfelold<6C>st."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:83
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum connections"
msgstr "Maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:85
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr "Az egyid<69>ben megnyithat<61> maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:87
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "G<>penk<6E>nt megnyithat<61> maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:89
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr "Az egyid<69>ben megnyithat<61> maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma egy adott g<>phez"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:92
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Connection retries"
msgstr "Kapcsolatfelv<6C>teli pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>sok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:94
#, fuzzy
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A kapcsolatfelv<6C>telre ir<69>nyul<75> kis<69>rletek sz<73>ma.\n"
"A nulla <20>rt<72>k v<>gtelen sz<73>m<EFBFBD> pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>st jelent."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Receive timeout"
msgstr "Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>s adatfogad<61>s k<>zben"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:99
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>si <20>rt<72>k v<>telkor (m<>sodpercben)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr "Kapcsol<6F>d<EFBFBD>s IPv4 protokollal"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:104
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Az IPv4 protokoll haszn<7A>lata a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz.\n"
"Ha a connection.try_ipv6 opci<63> is enged<65>lyezett, ez\n"
"a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s els<6C>bbs<62>get <20>lvez. Ne <20>ll<6C>tsd am<61>g pontosan\n"
"nem tudod mire val<61>. Megjegyz<79>s: a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz\n"
"haszn<7A>lt protokoll t<>pus<75>t az URL-ben is el<65> lehet <20>rni\n"
"mint pl.: http4://elinks.or.cz/"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:115
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Az IPv4 protokoll haszn<7A>lata a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz.\n"
"Ne <20>ll<6C>tsd am<61>g pontosan nem tudod mire val<61>.\n"
"Megjegyz<79>s: a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz haszn<7A>lt protokoll\n"
"t<>pus<75>t az URL-ben is el<65> lehet <20>rni mint pl.:\n"
"http4://elinks.or.cz/"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:124
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr "Kapcsol<6F>d<EFBFBD>s IPv6 protokollal"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:126
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Az IPv6 protokoll haszn<7A>lata a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz.\n"
"Megjegyz<79>s: a kapcsol<6F>d<EFBFBD>shoz haszn<7A>lt protokoll\n"
"t<>pus<75>t az URL-ben is el<65> lehet <20>rni mint pl.:\n"
"http6://elinks.or.cz/"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:133
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr "Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>si <20>rt<72>k nem <20>jraind<6E>that<61> kapcsolatt<74>pusokn<6B>l"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:135
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
"Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>si <20>rt<72>k nem <20>jraind<6E>that<61> kapcsolatt<74>pusokn<6B>l (m<>sodpercben)"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:141
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:143
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Document options."
msgstr "Dokumentum be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:145
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Browsing"
msgstr "B<>ng<6E>sz<73>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:147
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr "Dokumentum b<>ng<6E>sz<73>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok (f<>k<EFBFBD>nt interaktivit<69>s)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:150
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Access keys"
msgstr "Accesskey attrib<69>tum kezel<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:152
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Az accesskey attrib<69>tum kezel<65>s<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai.\n"
"Egy HTML dokumentum tartalmazhat accesskey attrib<69>tumokat,\n"
"amelyekkel elemekhez rendelhet<65>k billenty<74>k. Ha egy accesskey-t\n"
"menyomunk, a hozz<7A> tartoz<6F> elem aktiviz<69>l<EFBFBD>dik."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:157
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Automatic links following"
msgstr "Automatikus link k<>vet<65>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:159
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Automatikusan k<>veti a linket, vagy elk<6C>ld egy adatlapot, ha az elemhez\n"
"tartoz<6F> accesskey lett lenyomva. Ez az alap<61>rtelmezett <20>zemm<6D>d, \n"
"de vesz<73>lyes lehet."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:163
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display access key in link info"
msgstr "Az accesskey attrib<69>tum megjelen<65>t<EFBFBD>se a link inform<72>ci<63>i k<>z<EFBFBD>tt"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:165
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display access key in link info."
msgstr "Az accesskey attrib<69>tum megjelen<65>t<EFBFBD>se a link inform<72>ci<63>i k<>z<EFBFBD>tt."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:167
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Accesskey priority"
msgstr "\"Accesskey\" priorit<69>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:169
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
"Az \"accesskey\" HTML attrib<69>tum priorit<69>sa:\n"
"0 - a norm<72>l bilenty<74>hozz<7A>rendel<65>sek <20>rv<72>nyesek, <20>s csak azut<75>n az "
"accesskey\n"
"1 - csak a keret billenty<74>hozz<7A>rendel<65>sei, azt<7A>n az accesskey\n"
"2 - az accesskey az els<6C>dleges (vesz<73>lyes lehet)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:177
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Forms"
msgstr "<22>rlapok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:179
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr "Az <20>rlapok kezel<65>s<EFBFBD>vel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:181
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Az <20>rlap automatikus elk<6C>ld<6C>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:183
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr "Az <20>rlap automatikus elk<6C>ld<6C>se ha sz<73>vegmez<65>n entert nyomunk."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:186
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Confirm submission"
msgstr "A k<>ld<6C>s meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:188
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se el<65>tt k<>rjen meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>st."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:190
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default form input size"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:192
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:194
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Insert mode"
msgstr "Besz<73>r<EFBFBD>s <20>zemm<6D>d"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:196
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s a sz<73>vegbeviteli mez<65>k viselked<65>s<EFBFBD>t hat<61>rozza meg.\n"
"Ha be van kapcsolva, a mez<65>kbe val<61> sz<73>vegbevitel el<65>tt ki kell azokat "
"v<>lasztani.\n"
"Ez megakad<61>lyozza hogy a beviteli mez<65>be ker<65>ljenek olyan "
"billenty<74>lenyom<6F>sok\n"
"amiket p<>ld<6C>ul az oldal lapoz<6F>s<EFBFBD>ra szeretn<74>nk haszn<7A>lni.\n"
"Ha le van tiltva, akkor minden bevitel a sz<73>vegmez<65>be ker<65>l."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:204
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Megnyit<69>s k<>ls<6C> szerkeszt<7A>programban"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:206
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:214
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Images"
msgstr "K<>pek"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:216
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options for handling of images."
msgstr "K<>pkezel<65>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:218
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display style for image tags"
msgstr "A k<>pek linkjeinek megjelen<65>t<EFBFBD>si st<73>lusa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:220
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A k<>pek linkjeinek megjelen<65>t<EFBFBD>si st<73>lusa:\n"
"0 IMG felirat megjelen<65>t<EFBFBD>se\n"
"1 f<>jln<6C>v megjelen<65>t<EFBFBD>se\n"
"2 alt/title attrib<69>tum kiir<69>sa, ha nincs IMG felirat megjelen<65>t<EFBFBD>se\n"
"3 alt/title attrib<69>tum kiir<69>sa, ha nincs f<>jln<6C>v megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:228
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr "A k<>pf<70>jl nev<65>nek maxim<69>lis hossza"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:230
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A k<>pf<70>jl nev<65>nek maxim<69>lis megjelen<65>tett hossza:\n"
"0 teljes f<>jln<6C>v ki<6B>r<EFBFBD>sa\n"
"1-500 jelenjen meg a c<>l f<>jln<6C>v ennyi karakter hossz<73>s<EFBFBD>gban;\n"
" hogyha enn<6E>l hosszabb, akkor a k<>zep<65>be csillag ker<65>l"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:241
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Image links tagging"
msgstr "A k<>pek linkjeinek jel<65>l<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:243
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
"A k<>pek linkjeinek jel<65>l<EFBFBD>se:\n"
"0 - soha\n"
"1 - soha, ha alt vagy title tag van megadva hozz<7A>\n"
"2 - mindig"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:248
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Image link prefix"
msgstr "A k<>pek linkjeinek felirata (el<65>tag)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:250
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr "Sz<53>veg ami a k<>pek linkjeinek megjel<65>l<EFBFBD>s<EFBFBD>re szolg<6C>l."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:252
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Image link suffix"
msgstr "A k<>pek linkjeinek felirata (ut<75>tag)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:254
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr "Sz<53>veg ami a k<>pek linkjeinek megjel<65>l<EFBFBD>s<EFBFBD>re szolg<6C>l."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:256
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum length for image label"
msgstr "A k<>pf<70>jl c<>mk<6D>j<EFBFBD>nek maxim<69>lis megjelen<65>tett hossza"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:258
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A k<>pf<70>jl c<>mk<6D>j<EFBFBD>nek maxim<69>lis megjelen<65>tett hossza:\n"
"0 jelenjen meg a teljes c<>mke\n"
"1-500 jelenjen meg a c<>mke ennyi karakter hossz<73>s<EFBFBD>gban;\n"
" hogyha enn<6E>l hosszabb, akkor a k<>zep<65>be csillag ker<65>l"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:264
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr "Az alt tag n<>lk<6C>li k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:266
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Az alt tag n<>lk<6C>li k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se. Ha ez\n"
"a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s ki van kapcsolva, ezek a k<>pek teljesen l<>thatatlanok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:269
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display links to images"
msgstr "A k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:271
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A k<>pekre mutat<61> linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se, att<74>l f<>ggetlen<65>l hogy\n"
"van-e alt attrib<69>tuma vagy sem. Ha ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s ki van kapcsolva,\n"
"az alt tag tartalma jelenik meg, de csak norm<72>l sz<73>vegk<67>nt,\n"
"<22>s nem kiv<69>laszthat<61> linkk<6B>nt."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:277
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Links"
msgstr "Linkek"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:279
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr "M<>s dokumentumokra mutat<61> linkek kezel<65>se."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:281
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Active link"
msgstr "Akt<6B>v linkek"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:283
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options for the active link."
msgstr "Az akt<6B>v linkek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:285
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Colors"
msgstr "Sz<53>nek"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:287
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Active link colors."
msgstr "Akt<6B>v link sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
#: src/config/options.inc:1014
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Background color"
msgstr "H<>tt<74>rsz<73>n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
#: src/config/options.inc:1015
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default background color."
msgstr "Alap<61>rtelmezett h<>tt<74>rsz<73>n."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
#: src/config/options.inc:1012
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Text color"
msgstr "Sz<53>vegsz<73>n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
#: src/config/options.inc:1013
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default text color."
msgstr "Alap<61>rtelmezett sz<73>vegsz<73>n."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:297
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Enable color"
msgstr "Sz<53>nek enged<65>lyez<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Az akt<6B>v link sz<73>veg-, <20>s h<>tt<74>rsz<73>n<EFBFBD>nek haszn<7A>lata a\n"
"konfigur<75>ci<63>s f<>jlb<6C>l, a dokumentumban be<62>ll<6C>tott helyett."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:302
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Bold"
msgstr "F<>lk<6C>v<EFBFBD>r"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:304
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Make the active link text bold."
msgstr "Az akt<6B>v link legyen f<>lk<6C>v<EFBFBD>r."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:306
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Invert colors"
msgstr "Sz<53>nek invert<72>l<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:308
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
"Invert<72>lja az el<65>t<EFBFBD>r <20>s a h<>tt<74>r sz<73>neit, hogy a linkek kiemelkedjenek."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:231
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Underline"
msgstr "Al<41>h<EFBFBD>z<EFBFBD>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:313
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Underline the active link."
msgstr "Az akt<6B>v link al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:316
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Directory highlighting"
msgstr "Alk<6C>nyvt<76>rak kiemel<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:318
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
"Emelje ki a k<>nyvt<76>rakat az FTP, <20>s a helyi k<>nyvt<76>rak b<>ng<6E>sz<73>s eset<65>n."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:321
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Number links"
msgstr "Linkek sz<73>ma"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:323
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Sz<53>mok megjelen<65>t<EFBFBD>se a linek mellett."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:325
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr "A target=_blank attrib<69>tum kezel<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:327
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
"Hogyan kezelj<6C>k a linkek target=_blank attrib<69>tum<75>t:\n"
"0 - az aktu<74>lis f<>l<EFBFBD>n ny<6E>ljanak meg\n"
"1 - <20>j f<>l<EFBFBD>n ny<6E>ljanak meg el<65>t<EFBFBD>rben\n"
"2 - <20>j f<>l<EFBFBD>n ny<6E>ljanak meg a h<>tt<74>rben"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:340
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Use tabindex"
msgstr "A \"tabindex\" attrib<69>tum haszn<7A>lata"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:342
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Navig<69>ci<63> a tabindex <20>ltal megadott sorrend szerint.\n"
"A HTML elemek TABINDEX attrib<69>tuma meghat<61>rozza hogy\n"
"a billenty<74>zettel t<>rt<72>n<EFBFBD> navig<69>ci<63> sor<6F>n melyik elem milyen\n"
"sorrendben k<>vetkezzen egym<79>s ut<75>n."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:347
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "Hi<48>nyz<79> t<>red<65>k"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:349
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr "Ablak megnyit<69>sa ha egy szkriptben hiba tal<61>lhat<61>."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:352
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Number keys select links"
msgstr "A sz<73>mbillenty<74>k kiv<69>lasztj<74>k a linkeket"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:354
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
"A sz<73>m billenty<74>k linkeket v<>lasztanak ki ahelyett hogy prefixk<78>nt\n"
"m<>k<EFBFBD>dn<64>nek (ism<73>tl<74>ssz<73>m):\n"
"0 - soha\n"
"1 - ha a document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 - mindig"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:360
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr "Figyelmeztet<65>s hib<69>s URI-k eset<65>n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:362
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Egy link kiv<69>laszt<7A>sa ut<75>n figyelmeztessen ha az adott link\n"
"rossz sz<73>nd<6E>k<EFBFBD> hib<69>t tartalmaz, miel<65>tt megnyitn<74> az abban\n"
"hivatkozott oldalt."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:368
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr "Linkek kiv<69>laszt<7A>sa"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. 0
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:370
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Ha az utols<6C> linken lefel<65> nyilat nyomsz, ugorjon az els<6C>re, <20>s ford<72>tva."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:374
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scrolling"
msgstr "G<>rget<65>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:376
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scrolling options."
msgstr "G<>rget<65>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:378
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Horizontal step"
msgstr "V<>zszintes l<>p<EFBFBD>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:380
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Ennyi sort g<>rget balra vagy jobbra ha egy g<>rget<65>sre szolg<6C>l<EFBFBD>\n"
"billenty<74>kombin<69>ci<63>t prefix n<>lk<6C>l haszn<7A>lunk."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:384
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr "Kiterjesztett v<>zszintes g<>rget<65>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:386
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Enged<65>lyezi a v<>zszintes ir<69>ny<6E> g<>rget<65>st, akkor is,\n"
"ha az adott dokumentum nem l<>gna ki a k<>perny<6E>r<EFBFBD>l.\n"
"V<>g<EFBFBD>lapm<70>veletekn<6B>l hasznos."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:390
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Margin"
msgstr "Marg<72>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:392
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr "A marg<72> m<>rete, amire kattintva lapozni lehet a megfelel<65> ir<69>nyba."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:395
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Vertical step"
msgstr "F<>gg<67>leges l<>p<EFBFBD>sk<73>z"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:397
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Ennyi sort g<>rget felfel<65> vagy lefel<65> ha egy g<>rget<65>sre szolg<6C>l<EFBFBD>\n"
"billenty<74>kombin<69>ci<63>t prefix n<>lk<6C>l haszn<7A>lunk."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:401
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Searching"
msgstr "Keres<65>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:403
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options for searching."
msgstr "Keres<65>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:405
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Kis/nagybet<65> <20>rz<72>kenys<79>g"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:407
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A dokumentum sz<73>veg<65>ben val<61> keres<65>skor a kis/nagybet<65>k figyelembe v<>tele."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:411
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>ris kifejez<65>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:413
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
"Regul<75>ris kifejez<65>sekkel val<61> keres<65>s enged<65>lyez<65>se:\n"
"0 - sima sz<73>veges keres<65>s\n"
"1 - egyszer<65> regul<75>ris kifejez<65>sek\n"
"2 - kiterjesztett regul<75>ris kifejez<65>sek"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:419
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr "A keres<65>s dial<61>gusablakai"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:421
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"document."
msgstr ""
"Mutasson-e dial<61>gusablakot ha a keres<65>s el<65>rte a dokumentum alj<6C>t\n"
"vagy tetej<65>t."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:424
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Wraparound"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:426
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:429
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Show not found"
msgstr "Ha nincs tal<61>lat"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:431
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Mi t<>rt<72>njen, mikor nincs tal<61>lat:\n"
"0 - semmi\n"
"1 - a termin<69>l adjon hangjelz<6C>st\n"
"2 - ugorjon be egy <20>zenetablak"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:436
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Keres<65>s ~g<>pel<65>s k<>zben"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:438
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:451
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Horizontal text margin"
msgstr "V<>zszintes marg<72>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:453
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Horizontal text margin."
msgstr "V<>zszintes marg<72>."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:455
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Document meta refresh"
msgstr "Meta refresh tag-ek kezel<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:457
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Automatikusan k<>vesse a refresh (<28>jrat<61>lt<6C>s) direkt<6B>v<EFBFBD>kat ('<meta>\n"
"refresh tag-ek). A weblapok k<>sz<73>t<EFBFBD>i ezeket haszn<7A>lj<6C>k arra hogy a\n"
"b<>ng<6E>sz<73>t arra utas<61>ts<74>k, friss<73>tse a lapot megadott id<69>k<EFBFBD>z<EFBFBD>nk<6E>nt,\n"
"vagy t<>lts<74>n le egy m<>sik lapot. A be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st<73>l f<>ggetlen<65>l a friss<73>tend<6E>\n"
"URI el<65>rhet<65> link form<72>j<EFBFBD>ban.\n"
"Haszn<7A>ld a document.browse.minimum_refresh_time opci<63>t a\n"
"friss<73>t<EFBFBD>s minim<69>lis idej<65>nek megad<61>s<EFBFBD>hoz (m<>sodperc)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:466
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr "Az oldalak automatikus friss<73>t<EFBFBD>si idej<65>nek minimuma"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:468
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Legal<61>bb ennyi tizedm<64>sodpercnek kell eltelni az oldal automatikus\n"
"friss<73>t<EFBFBD>s<EFBFBD>ig. A nulla <20>rt<72>k azt jelenti, hogy az oldal <20>ltal meghat<61>rott\n"
"<22>rt<72>k legyen <20>rv<72>nyes."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:473
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Tables navigation order"
msgstr "T<>bl<62>zatban val<61> navig<69>l<EFBFBD>s sorrendje"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:475
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr "Mozgat<61>s oszlopok helyett sorok szerint."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:481
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cache"
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:483
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cache options."
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:485
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cache information about redirects"
msgstr "Az <20>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>si inform<72>ci<63>k gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>raz<61>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:487
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:508
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
"A szervert<72>l kapott gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>rvez<65>rl<72>si utas<61>t<EFBFBD>sok figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:510
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>rvez<65>rl<72>si utas<61>t<EFBFBD>sok, <20>s a 'pragma' fejl<6A>cek figyelmen k<>v<EFBFBD>l "
"hagy<67>sa.\n"
"Ha be van <20>ll<6C>tva, a dokumentum gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>raz<61>sra ker<65>l, akkor is ha\n"
"'Cache-Control: no-cache' van megadva."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:514
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Formatted documents"
msgstr "Form<72>zott dokumentumok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:516
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Format cache options."
msgstr "Form<72>z<EFBFBD> gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:518
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Number"
msgstr "Sz<53>m"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:520
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
"get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. FIXME: Write more.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:538
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
msgstr "Ment<6E>s id<69>k<EFBFBD>ze"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:540
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Memory cache"
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD> mem<65>ria"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:551
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Memory cache options."
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD> mem<65>ria be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:555
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>mem<65>ria m<>rete (byte-ban)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:559
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Charset"
msgstr "Karakterk<72>szlet"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:561
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Charset options."
msgstr "Karakterk<72>szlet be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:563
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default codepage"
msgstr "Alap<61>rtelmezett k<>dlap"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:565
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Alap<61>rtelmezett k<>dlap a dokumentumok sz<73>m<EFBFBD>ra. A 'System'\n"
"<22>rt<72>k eset<65>n az oper<65>ci<63>s rendszer nyelvi be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa lesz m<>rvad<61>."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:568
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr "A szervert<72>l kapott karakterk<72>szlet figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:570
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr "A szerver <20>ltal k<>ld<6C>tt karakterk<72>szlet figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:574
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default color settings"
msgstr "Alap<61>rtelmezett sz<73>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:576
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default document color settings."
msgstr "A dokumentum alap<61>rtelmezett sz<73>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:587
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Link color"
msgstr "A linkek sz<73>ne"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:589
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default link color."
msgstr "Alap<61>rtelmezett link sz<73>n."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:591
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Visited-link color"
msgstr "L<>togatott link sz<73>ne"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:593
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default visited link color."
msgstr "Alap<61>rtelmezett l<>togatott link sz<73>n."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:595
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Image-link color"
msgstr "K<>pek linkjeinek sz<73>ne"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:597
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default image link color."
msgstr "A k<>pekn<6B>l megjelen<65> linkek alap<61>rtelmezett sz<73>ne."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:599
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr "A k<>ny link sz<73>ne"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:601
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "A k<>nyvjelz<6C>be felvett linkek alap<61>rtelmezett sz<73>ne."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:603
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Directory color"
msgstr "K<>nyvt<76>rak sz<73>ne"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:605
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Default directory color.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Alap<61>rtelmezett k<>nyvt<76>r sz<73>n.\n"
"L<>sd a document.browse.links.color_dirs opci<63>t."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:613
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Increase contrast"
msgstr "A kontraszt biztos<6F>t<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:615
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
"readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
"option."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:621
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Ensure contrast"
msgstr "A kontraszt biztos<6F>t<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:623
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Gondoskodik r<>la, hogy a h<>tt<74>rsz<73>n <20>s a bet<65>sz<73>n sose legyen egyforma."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:628
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Use document-specified colors"
msgstr "A dokumentum <20>ltal el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lata"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:630
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
"A dokumentumban el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lata:\n"
"0 - az alap<61>rtelmezett be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok haszn<7A>lata\n"
"1 - a dokumentum <20>ltal el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lata,\n"
" kiv<69>ve a h<>tt<74>rsz<73>nt.\n"
"2 - a dokumentum <20>ltal el<65><6C>rt sz<73>nek haszn<7A>lata,\n"
" bele<6C>rtve a h<>tt<74>rsz<73>nt is. Ez legt<67>bbsz<73>r nagyon j<>l n<>z ki, de\n"
" n<>h<EFBFBD>ny oldal cs<63>ny<6E>n jelenhet meg\n"
" Megjegyz<79>s: ha a h<>tt<74>r sz<73>ne nem fekete,\n"
" az <20>ttetsz<73>s<EFBFBD>g be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s hat<61>stalan lesz."
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:643
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Downloading"
msgstr "Let<65>lt<6C>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:645
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr "A f<>ljok let<65>lt<6C>s<EFBFBD>vel <20>s kezel<65>s<EFBFBD>vel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:647
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default download directory"
msgstr "Alap<61>rtelmezett let<65>lt<6C>si k<>nyvt<76>r"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:649
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default download directory."
msgstr "Alap<61>rtelmezett let<65>lt<6C>si k<>nyvt<76>r."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:651
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Set original time"
msgstr "Az eredeti id<69>b<EFBFBD>lyeg be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:653
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
"server."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A szerveren l<>v<EFBFBD> d<>tumb<6D>lyeg be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa minden\n"
"let<65>lt<6C>tt f<>lj sz<73>m<EFBFBD>ra."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Does automatic resuming make sense as an option?
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:657
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Prevent overwriting"
msgstr "F<>jl fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s megakad<61>lyoz<6F>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:659
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Helyi f<>jlok fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s<EFBFBD>nak megakad<61>lyoz<6F>sa:\n"
"0 - k<>rdez<65>s n<>lk<6C>l fel<65>l<EFBFBD>rja a l<>tez<65> f<>jlokat\n"
"1 - hozz<7A>ad egy sz<73>veget a f<>lj v<>g<EFBFBD>re (pl '.1').\n"
"2 - r<>k<EFBFBD>rdez"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:664
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Let<65>lt<6C>s befejez<65>s<EFBFBD>nek jelz<6C>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:666
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
"Let<65>lt<6C>s befejez<65>s<EFBFBD>nek jelz<6C>se hangjelz<6C>ssel:\n"
"0 - nincs hangjelz<6C>s.\n"
"1 - ha a h<>tt<74>rben t<>lt<6C>dik, <20>s figyelmeztet<65>sk<73>r<EFBFBD>ssel\n"
"2 - mindig"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:672
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dump output"
msgstr "Form<72>zott dokumentum ki<6B>r<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:674
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dump output options."
msgstr "Form<72>zott dokumentum ki<6B>r<EFBFBD>s<EFBFBD>nak be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#. OPT_CODEPAGE
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Codepage"
msgstr "K<>dlap"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:678
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Alap<61>rtelmezett k<>dlap a dokumentumok sz<73>m<EFBFBD>ra. A 'System'\n"
"<22>rt<72>k eset<65>n az oper<65>ci<63>s rendszer nyelvi be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa lesz m<>rvad<61>."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "Color mode"
msgstr "Sz<53>n <20>zemm<6D>d"
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:688
#, fuzzy
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid ""
"Color mode for dumps.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
"The color modes are:\n"
"-1 is standard dump mode\n"
"0 is mono mode\n"
"1 is 16 color mode\n"
"2 is 88 color mode\n"
"3 is 256 color mode\n"
"4 is true color mode"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"A sz<73>nes <20>zemm<6D>d be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s azt hat<61>rozza meg, hogy a k<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD>\n"
"sz<73>nes termin<69>lokon hogy jelenjenek meg a sz<73>nek:\n"
"0 - monokr<6B>m <20>zemm<6D>d, csak 2 sz<73>n jelenik meg\n"
"1 - 16 sz<73>n<EFBFBD> <20>zemm<6D>d, szabv<62>nyos ANSI sz<73>nekkel\n"
"2 - 256 sz<73>n<EFBFBD> <20>zemm<6D>d, XTerm RGB sz<73>nk<6E>dok haszn<7A>lata"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:703
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Footer"
msgstr "L<>bl<62>c"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:705
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr "A dokumentum ment<6E>s<EFBFBD>hez haszn<7A>lt l<>bl<62>c. %u jelenti az URL-t."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:709
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr "A dokumentum ment<6E>s<EFBFBD>hez haszn<7A>lt fejl<6A>c. %u jelenti az URL-t."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:711
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Sz<53>m"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:713
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr "Ne sz<73>mozza a linkeket a ki<6B>rt f<>jlban"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:715
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Er<45>forr<72>sok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:717
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
2009-03-28 18:44:08 -04:00
msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Ne <20>rjon link hivatkoz<6F>sokat (URI-ket) a mentett f<>jlokba.\n"
"Megjegyz<79>s: Ez az opci<63> csak a -dump <20>ltal mentett f<>jlokra vonatkozik."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:720
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Separator"
msgstr "Elv<6C>laszt<7A>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:722
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "String which separates two dumps."
msgstr "K<>t dokumentumment<6E>st elv<6C>laszt<7A> karaktersor."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:724
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Width"
msgstr "Sz<53>less<73>g"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:726
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A k<>perny<6E> sz<73>less<73>ge karakterekben, amire a HTML dokumentumot\n"
"form<72>zni kell."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:730
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "History"
msgstr "L<>togatott oldalak"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:732
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "History options."
msgstr "L<>togatott oldalak be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:734
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Keep unhistory"
msgstr "Visszal<61>p<EFBFBD>sek meg<65>rz<72>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:736
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Visszal<61>p<EFBFBD>sek meg<65>rz<72>se (a l<>togatott lapok ford<72>tott\n"
"sorrend<6E> list<73>ja)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:739
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "HTML rendering"
msgstr "HTML megjelen<65>t<EFBFBD>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:741
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr "A HTML megjelen<65>t<EFBFBD>sre vonatkoz<6F> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:743
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display frames"
msgstr "Keretek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:745
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display frames."
msgstr "Keretek megjelen<65>t<EFBFBD>se."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:747
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display tables"
msgstr "T<>bl<62>zatok megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:749
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display tables."
msgstr "T<>bl<62>zatok megjelen<65>t<EFBFBD>se."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:751
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display subscripts"
msgstr "Als<6C> indexek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:753
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "Als<6C> indexek megjelen<65>t<EFBFBD>se (mint pl.: [sz<73>veg])."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:755
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display superscripts"
msgstr "Fels<6C>indexek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:757
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Fels<6C>indexek megjelen<65>t<EFBFBD>se (^ jel<65>l<EFBFBD>ssel)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:759
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
msgid "Rendering of HTML link element"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr "A HTML linkek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:761
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Hogy jelenjenek meg a <link> tag-ek a HTML fejl<6A>cben:\n"
"0 - nincs megjelen<65>t<EFBFBD>s\n"
"1 - c<>m\n"
"2 - ezen fel<65>l m<>g n<>v is\n"
"3 - ezen fel<65>l m<>g \"hreflang\" is\n"
"4 - ezen fel<65>l m<>g t<>pus is\n"
"5 - minden"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:769
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Underline links"
msgstr "Linkek al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:771
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Underline links."
msgstr "Linkek al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:773
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr "Az \"nbsp\"-t tartalmaz<61> sorok kezel<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:775
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
"the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
"scrolling is needed."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Ha be van <20>ll<6C>tva, akkor a megjelen<65>t<EFBFBD>s sor<6F>n nem ker<65>l figyelembev<65>telre\n"
"az \"nbsp\" (nem t<>rhet<65> sz<73>k<EFBFBD>z), <20>s az ezt tartalmaz<61> sz<73>veg t<>bb sorba "
"rendez<65>dik.\n"
"Ez<45>ltal lecs<63>kken a dokumentum sz<73>less<73>ge, <20>s kevesebb oldalir<69>ny<6E> lapoz<6F>s\n"
"sz<73>ks<6B>ges az olvas<61>s<EFBFBD>hoz."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:780
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Plain rendering"
msgstr "Norm<72>l sz<73>veg megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:782
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr "Norm<72>l sz<73>veget tartalmaz<61> oldalak megjelen<65>t<EFBFBD>s<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:784
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display URIs"
msgstr "URI-k megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:786
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr "Az URI-k megjelen<65>t<EFBFBD>se a dokumentumban link-k<>nt."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:788
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Compress empty lines"
msgstr "Az <20>res sorok t<>m<EFBFBD>r<EFBFBD>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:790
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr "Az egym<79>st k<>vet<65> <20>res sorok megjelen<65>t<EFBFBD>se egy sork<72>nt."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:794
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "URI passing"
msgstr "URI <20>tad<61>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:796
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
"the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
"defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
"\n"
"Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
"no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
"submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
"the link-external-command, and the tab-external-command actions."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:812
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
"URI <20>tad<61>sa k<>ls<6C> program sz<73>m<EFBFBD>ra.\n"
"A form<72>tum a k<>vetkez<65>:\n"
"%c a sz<73>vegben az aktu<74>lis URL-t jelenti\n"
"%% a sz<73>vegben '%' jelet helyettes<65>t\n"
"\n"
"A %c k<>r<EFBFBD> nem kell szimpla vagy dupla id<69>z<EFBFBD>jelet tenni."
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:822
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Information files"
msgstr "Inform<72>ci<63>s f<>jlok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:824
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr "A ~/.elinks inform<72>ci<63>s f<>jljainak be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:826
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Save interval"
msgstr "Ment<6E>s id<69>k<EFBFBD>ze"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:828
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
"disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Ennyi id<69>nk<6E>nt menti a lemezre a ~/.elinks inform<72>ci<63>s <20>llom<6F>nyai ha "
"v<>ltoztak\n"
"(m<>sodpercekben, 0 - letilt<6C>s)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:832
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Use secure file saving"
msgstr "Biztons<6E>gos f<>jlment<6E>s haszn<7A>lata"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:834
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
"successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
"not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
"exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
"disabled if file is symlink.\n"
"\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
"doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
"reliability of this feature."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Ment<6E>skor el<65>sz<73>r egy egyedi <20>tmeneti f<>lj <20>r<EFBFBD>sa, majd siker eset<65>n\n"
"<22>tnevez<65>s v<>gleges n<>vre. Megjegyz<79>s: ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s csak konfigur<75>ci<63>s\n"
"<22>llom<6F>nyok eset<65>n m<>k<EFBFBD>dik, nem vonatkozik a let<65>lt<6C>tt <20>llom<6F>nyokra.\n"
"Amennyiben k<>l<EFBFBD>nleges enged<65>lyekkel rendelkez<65> konfigur<75>ci<63>s\n"
"<22>llom<6F>nyokat szeretn<74>l haszn<7A>lni, tiltsd le. A biztons<6E>gos ment<6E>s\n"
"automatikusan kikapcsol, ha a c<>l <20>llom<6F>ny szimb<6D>likus link.\n"
"Figyelem: n<>h<EFBFBD>ny rendszern<72>l (pl.: OS/2, Win32) a rename() f<>ggv<67>ny\n"
"h<>v<EFBFBD>sakor a c<>lf<6C>jl nem szabad hogy l<>tezzen a rename(3)\n"
"f<>ggv<67>nyh<79>v<EFBFBD>sn<73>l, amely cs<63>kkenti ennek a funkci<63>nak\n"
"a megb<67>zhat<61>s<EFBFBD>g<EFBFBD>t."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:846
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr "Biztons<6E>gos f<>jlment<6E>s haszn<7A>lata az fsync(3) f<>ggv<67>ny seg<65>ts<74>g<EFBFBD>vel"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:848
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
"force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
"optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A biztons<6E>gos f<>jlment<6E>s sor<6F>n az fsync(3) f<>ggv<67>ny seg<65>ts<74>g<EFBFBD>vel\n"
"biztos<6F>tjuk hogy az oper<65>ci<63>s rendszer r<>gt<67>n a lemezre <20>rja az\n"
"adatokat. Az intenz<6E>v lemez I/O elker<65>l<EFBFBD>se <20>rdek<65>ben ez opcion<6F>lis."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:857
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Terminals"
msgstr "Termin<69>lok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:859
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Terminal options."
msgstr "Termin<69>l be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:863
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr ""
"Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok ehhez a termin<69>lt<6C>pushoz (a $TERM k<>rnyezeti\n"
"v<>ltoz<6F> alapj<70>n)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:889
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
"borders:\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Termin<69>l t<>pus; a keretrajzol<6F>sn<73>l <20>s dial<61>gusablak keretekn<6B>l\n"
"sz<73>m<EFBFBD>t:\n"
"0 - egyszer<65> termin<69>l, ASCII keretek\n"
"1 - VT100, egyszer<65> de hordozhat<61>\n"
"2 - Linux, dupla keretek <20>s egy<67>b finoms<6D>gok\n"
"3 - KOI-8 4 - FreeBSD"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:897
msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:899
msgid ""
"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
"encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
"for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
"with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
"titles in it.\n"
"\n"
"If this option does not take effect immediately, try switching to a "
"different page so that ELinks notices it needs to update the title."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr "Keretek rajzol<6F>sa k<>l<EFBFBD>n bet<65>t<EFBFBD>pussal"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:912
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
"working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
"disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Keretek rajzol<6F>sa idej<65>re bet<65>t<EFBFBD>pus v<>lt<6C>sa, a helyi karakterek,\n"
"<22>s a keretek is m<>k<EFBFBD>dnek egyid<69>ben. Csak Linux termin<69>l eset<65>n\n"
"van <20>rtelme a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>snak."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
#. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
#. * please report any such possibilities as bugs.)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr "UTF_8 I/O"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:924
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
"subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
"option if the terminal codepage is UTF-8."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Az I/O m<>veletek UTF8 szerinti enged<65>lyez<65>se, az Unicode\n"
"termin<69>lok sz<73>m<EFBFBD>ra. Megjegyz<79>s: jelenleg csak az UTF8 egy r<>sze\n"
"m<>k<EFBFBD>dik."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Keretek korl<72>toz<6F>sa cp850/852 alatt"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:931
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
"terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Korl<72>tozza a keretrajzol<6F> karakterek haszn<7A>lat<61>t. Csak Linux\n"
"termin<69>lok <20>s 850/852 k<>dlap eset<65>n van <20>rtelme <20>ll<6C>tani."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Block cursor"
msgstr "T<>mb kurzor"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:937
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
"useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
"correctly."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Rajzol<6F> m<>veletek ut<75>n a kurzor <20>thelyez<65>se a jobb also sarokba.\n"
"Hasznos ha t<>mb kurzor van be<62>ll<6C>tva, <20>gy az inverz sz<73>veg korrekt<6B>l\n"
"jelenik meg."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:948
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
"The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
"terminal.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
"The color modes are:\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
"2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A sz<73>nes <20>zemm<6D>d be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s azt hat<61>rozza meg, hogy a k<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD>\n"
"sz<73>nes termin<69>lokon hogy jelenjenek meg a sz<73>nek:\n"
"0 - monokr<6B>m <20>zemm<6D>d, csak 2 sz<73>n jelenik meg\n"
"1 - 16 sz<73>n<EFBFBD> <20>zemm<6D>d, szabv<62>nyos ANSI sz<73>nekkel\n"
"2 - 256 sz<73>n<EFBFBD> <20>zemm<6D>d, XTerm RGB sz<73>nk<6E>dok haszn<7A>lata"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Transparency"
msgstr "<22>ttetsz<73>s<EFBFBD>g"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:965
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"If we should not set the background to black. This is particularly useful "
"when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
"background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
"as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
"is black so if you have a bright background you might experience contrast "
"problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s grafikus k<>rnyezetben hasznos, olyan termin<69>l emul<75>tor\n"
"alatt, amelyik h<>tt<74>rk<72>pet vagy <20>ttetsz<73>s<EFBFBD>get haszn<7A>l. Ha ezt bekapcsolod,\n"
"az ELinksben is l<>that<61> lesz ez a h<>tt<74>rk<72>p. Akkor van <20>rtelme, ha a\n"
"sz<73>nek enged<65>lyezve vannak."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:977
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr "Jelen<65>ts<74>nk meg al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>st, vagy haszn<7A>ljunk sz<73>nt helyette?"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:982
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
"for a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A karakterk<72>szlet k<>dlapja amit a termin<69>lon val<61> megjelen<65>t<EFBFBD>shez "
"haszn<7A>ljunk.\n"
"A 'System' be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s eset<65>n az <20>rv<72>nyes nyelvi be<62>ll<6C>t<EFBFBD>snak megfelel<65> "
"k<>dlap\n"
"ker<65>l haszn<7A>latra."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:990
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "User interface"
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>let"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:992
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "User interface options."
msgstr "A felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>let be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:996
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Color settings"
msgstr "Sz<53>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:998
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default user interface color settings."
msgstr "A felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>let sz<73>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1025
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Color terminals"
msgstr "Sz<53>nes termin<69>lok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1027
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr "Sz<53>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok sz<73>nes termin<69>lok sz<73>m<EFBFBD>ra."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1029
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Non-color terminals"
msgstr "Nem sz<73>nes termin<69>lok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1031
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr "Sz<53>nbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok nem sz<73>nes termin<69>lok eset<65>n."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1034
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Main menu bar"
msgstr "Men<65> c<>msora"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1036
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Main menu bar colors."
msgstr "Men<65> c<>msor<6F>nak sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1038
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr "F<>men<65> sor<6F>ban l<>v<EFBFBD> elem"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1040
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr "F<>men<65> sor<6F>ban l<>v<EFBFBD> elem sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1042
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr "F<>men<65> sor<6F>ban l<>v<EFBFBD> kiv<69>lasztott elem"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1044
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr "F<>men<65> sor<6F>ban l<>v<EFBFBD> kiv<69>lasztott elem sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Hotkey"
msgstr "Gyorsbillenty<74>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1048
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr "F<>men<65> gyorsbillenty<74>inek sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unselected hotkey"
msgstr "Gyorsbillenty<74>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1052
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr "F<>men<65> gyorsbillenty<74>inek sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Selected hotkey"
msgstr "Kiv<69>lasztott gyorsbillenty<74>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1056
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr "F<>men<65> kiv<69>lasztott gyorsbillenty<74>inek sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1059
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Menu bar"
msgstr "Men<65>sor"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1061
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Menu bar colors."
msgstr "A men<65>sor sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1063
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unselected menu item"
msgstr "Men<65>pont"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1065
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr "A men<65>pontok sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1067
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Selected menu item"
msgstr "Kiv<69>lasztott men<65>pont"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1069
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Selected menu item colors."
msgstr "Kiv<69>lasztott men<65>pontok sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1071
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Marked menu item"
msgstr "Kiv<69>lasztott men<65>pont"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1073
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Marked menu item colors."
msgstr "Kiv<69>lasztott men<65>pontok sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1077
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr "Men<65>pont gyorsbillenty<74>inek sz<73>ne."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1081
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr "Men<65>pont gyorsbillenty<74>j<EFBFBD>nek sz<73>ne."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1085
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr "Men<65>pont kiv<69>lasztott gyorsbillenty<74>j<EFBFBD>nek sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1087
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Menu frame"
msgstr "Men<65> keret"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1089
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Menu frame colors."
msgstr "Men<65> keret sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1092
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dial<61>gusablak"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1094
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog colors."
msgstr "A dial<61>gusablak sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1104
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Generic"
msgstr "<22>ltal<61>nos"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1106
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "<22>ltal<61>nos dial<61>gusablak sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1108
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1110
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog frame colors."
msgstr "Dial<61>gusablak kereteinek sz<73>ne."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1112
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "G<>rget<65>s<EFBFBD>v"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1114
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scrollbar colors."
msgstr "G<>rget<65>s<EFBFBD>v sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1116
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "Kiv<69>lasztott g<>rget<65>s<EFBFBD>v"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1118
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "Kiv<69>lasztott g<>rget<65>s<EFBFBD>v sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1122
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog title colors."
msgstr "Dial<61>gusablak c<>m<EFBFBD>nek sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1124
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Text"
msgstr "Sz<53>veg"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1126
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog text colors."
msgstr "Dial<61>gusablak sz<73>veg<65>nek a sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Checkbox"
msgstr "Jel<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>gyzet"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1130
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr "Dial<61>gusablak jel<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>gyzet<65>nek sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1132
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Selected checkbox"
msgstr "Kiv<69>lasztott jel<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>gyzet"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1134
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr "Dial<61>gusablak kiv<69>lasztott jel<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>gyzeteinek a sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1136
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Checkbox label"
msgstr "Jel<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>gyzet c<>mk<6D>je"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1138
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr "Jel<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>gyzet c<>mk<6D>jenek a sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1140
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Button"
msgstr "Nyom<6F>gomb"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog button colors."
msgstr "Dial<61>gusablak nyom<6F>gombj<62>nak a sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1144
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Selected button"
msgstr "Kiv<69>lasztott gomb"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr "Dial<61>gusablak kiv<69>lasztott nyom<6F>gombjainak a sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1148
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Button shortcut"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1152
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Selected button shortcut"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Text field"
msgstr "Sz<53>veg mez<65>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1158
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog text field colors."
msgstr "Dial<61>gusablak sz<73>vegmez<65>j<EFBFBD>nek sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1160
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Text field text"
msgstr "Sz<53>vegmez<65> sz<73>veg"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1162
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog field text colors."
msgstr "Dial<61>gusablak sz<73>vegmez<65>j<EFBFBD>nek sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1164
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Meter"
msgstr "Jelz<6C>cs<63>k"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1166
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog meter colors."
msgstr "Dial<61>gusablak jelz<6C>cs<63>kj<6B>nak sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1168
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Shadow"
msgstr "<22>rny<6E>k"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1170
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr "A dial<61>gusablakok <20>rny<6E>k<EFBFBD>nak sz<73>nei (l<>sd: ui.shadows opci<63>)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1172
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Title bar"
msgstr "C<>msor"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1174
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Title bar colors."
msgstr "C<>msor sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1176
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Generic title bar"
msgstr "<22>ltal<61>nos c<>msor"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1178
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Generic title bar colors."
msgstr "<22>ltal<61>nos c<>msor sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1180
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Title bar text"
msgstr "C<>msor sz<73>vege"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1182
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Title bar text colors."
msgstr "C<>msor sz<73>veg<65>nek sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1185
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Status bar"
msgstr "<22>llapotsor"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1187
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Status bar colors."
msgstr "<22>llapotsor sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1189
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Generic status bar"
msgstr "<22>ltal<61>nos <20>llapotsor"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1191
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Generic status bar colors."
msgstr "<22>ltal<61>nos <20>llapotsor sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1193
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Status bar text"
msgstr "<22>llapotsor sz<73>veg"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1195
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Status bar text colors."
msgstr "<22>llapotsor sz<73>veg sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1198
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Tabs bar"
msgstr "F<>lek sora"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1200
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Tabs bar colors."
msgstr "F<>lek sor<6F>nak sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1202
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unvisited tab"
msgstr "<22>j oldalt tartalmaz<61> f<>l"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1204
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Azoknak a f<>leknek a sz<73>nei, amelyek let<65>lt<6C>ttek egy <20>j lapot,\n"
"de az<61>ta m<>g nem lettek kiv<69>lasztva."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1207
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unselected tab"
msgstr "F<>lek"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1209
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unselected tab colors."
msgstr "F<>lek sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1211
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Loading tab"
msgstr "Let<65>lt<6C>s k<>zben l<>v<EFBFBD> f<>l"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1213
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr "Let<65>lt<6C>s k<>zben l<>v<EFBFBD> f<>l sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1215
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Selected tab"
msgstr "Kiv<69>lasztott f<>l"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1217
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Selected tab colors."
msgstr "Kiv<69>lasztott f<>l sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1219
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Tab separator"
msgstr "F<>l elv<6C>laszt<7A>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1221
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Tab separator colors."
msgstr "F<>lekek elv<6C>laszt<7A> r<>sz<73>nek sz<73>nei."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1224
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Searched strings"
msgstr "A keresett sz<73>vegek"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1226
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "A keresett sz<73>vegek kiemel<65>si sz<73>nei."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1235
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialog settings"
msgstr "Dial<61>gusablak be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1237
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr "Dial<61>gusablakok megjelen<65>se <20>s viselked<65>se."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1240
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr "A list<73>k minim<69>lis magass<73>ga"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1242
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
"history)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A list<73>k minim<69>lis magass<73>ga (mint pl. a k<>nyvjelz<6C>k ablakban, vagy\n"
"a l<>togatott lapok list<73>j<EFBFBD>n<EFBFBD>l)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1245
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Drop shadows"
msgstr "<22>rny<6E>kok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1247
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
"by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
"borders by adjusting setup.h."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A dial<61>gusablakoknak legyenek <20>rny<6E>kai (az <20>rny<6E>kok egysz<73>n<EFBFBD>ek,\n"
"a sz<73>n<EFBFBD>ket a ui.colors.*.dialog.shadow-n<>l tudod <20>ll<6C>tani). Ha kedved van,\n"
"<22>ll<6C>tsd a keretek sz<73>less<73>g<EFBFBD>t a setup.h-ban."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1252
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr "A men<65>kben l<>v<EFBFBD> gyorsbillenty<74>k al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1254
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
"that underlining is enabled for the terminal."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A men<65>kben l<>v<EFBFBD> gyorsbillenty<74>k al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa, <20>gy azok jobban\n"
"l<>tszanak. A haszn<7A>lt termin<69>lnak t<>mogatnia kell az al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>st."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1258
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr "A nyom<6F>gombokon l<>v<EFBFBD> gyorsbillenty<74>k al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1260
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
"that underlining is enabled for the terminal."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A nyom<6F>gombokon l<>v<EFBFBD> gyorsbillenty<74>k al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>sa, <20>gy azok jobban\n"
"l<>tszanak. A haszn<7A>lt termin<69>lnak t<>mogatnia kell az al<61>h<EFBFBD>z<EFBFBD>st."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1265
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Timer options"
msgstr "Id<49>z<EFBFBD>t<EFBFBD> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1267
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
"find this useful, although you may not believe that."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr "Id<49>z<EFBFBD>tett esem<65>ny bizonyos felhaszn<7A>l<EFBFBD>i inaktivit<69>s ut<75>n."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1274
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
"Az id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD> enged<65>lyez<65>se vagy tilt<6C>sa:\n"
"0 - ne legyen id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>\n"
"1 - legyen id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>, de ne mutassa az <20>llapot<6F>t\n"
"2 - legyen id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>, <20>s mutassa az <20>llapot<6F>t a LED-ek mellett"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1281
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
"Az id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD> enged<65>lyez<65>se vagy tilt<6C>sa:\n"
"0 - ne legyen id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>\n"
"1 - legyen id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>, de ne mutassa az <20>llapot<6F>t\n"
"2 - legyen id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>, <20>s mutassa az <20>llapot<6F>t a LED-ek mellett (LETILTVA)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1287
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Duration"
msgstr "Id<49>tartam"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1289
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
"just everyone (TM)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Inaktivit<69>si id<69> m<>sodpercekben megadva.\n"
"Maximum egy nap el<65>g kell hogy legyen mindenkinek (TM)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1294
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr "Billenty<74>kombin<69>ci<63>, ami az id<69> lej<65>rt<72>val v<>grehajt<6A>dik."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1298
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Window tabs"
msgstr "F<>lek"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1300
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Window tabs settings."
msgstr "F<>lek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1302
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display tabs bar"
msgstr "A f<>lek megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1304
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A f<>lek s<>vj<76>nak megjelen<65>t<EFBFBD>se:\n"
"0 - soha\n"
"1 - csak ha kett<74> vagy t<>bb f<>l van\n"
"2 - mindig"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1309
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid "Tab bar at top"
msgstr "F<>l elv<6C>laszt<7A>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1311
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1313
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr "F<>lek lapoz<6F>sa k<>rbe"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1315
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr "Ha az utols<6C> f<>l<EFBFBD>n tov<6F>bb lapozunk, ugorjon az els<6C>re, <20>s ford<72>tva."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1318
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Confirm tab closing"
msgstr "F<>l bez<65>r<EFBFBD>s<EFBFBD>nak meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1320
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr "F<>l bez<65>r<EFBFBD>s<EFBFBD>t meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD> dial<61>gusablak megnyit<69>sa."
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#. OPT_LANGUAGE
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1326
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Language of user interface. 'System' means that the language will be "
"extracted from the environment dynamically."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>let nyelve. A \"system\" azt jelenti, hogy a\n"
"nyelvbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>s az oper<65>ci<63>s rendszer be<62>ll<6C>t<EFBFBD>snak megfelel<65>en t<>rt<72>nik."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1330
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid "Display menu bar always"
msgstr "C<>msor megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1332
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid "Always show menu bar on the screen."
msgstr "C<>msor megjelen<65>t<EFBFBD>se a k<>perny<6E>n."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1334
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display status bar"
msgstr "<22>llapotsor megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1336
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr "<22>llapotsor megjelen<65>t<EFBFBD>se a k<>perny<6E>n."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1338
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display title bar"
msgstr "C<>msor megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1340
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr "C<>msor megjelen<65>t<EFBFBD>se a k<>perny<6E>n."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1342
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display goto dialog in new tabs"
msgstr "Jelen<65>tse meg az URL beviteli ablakot <20>j f<>lek megnyit<69>sakor"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1344
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
"means also showing goto dialog on startup."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Amennyiben nincs be<62>ll<6C>tva kezd<7A>lap, az <20>j f<>lek megnyit<69>sakor jelenjen meg\n"
"a c<>mbeviteli mez<65>. Ha ez be van kapcsolva, akkor programind<6E>t<EFBFBD>s ut<75>n is\n"
"felugrik a c<>mbeviteli dial<61>gusablak."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1348
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
msgstr "<22>zenetablak megjelen<65>t<EFBFBD>se sikeres <20>llom<6F>nyment<6E>skor"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1350
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
"sure that a box confirming success of the operation will pop up."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Jelen<65>tsen meg <20>zenetablakot, ha valamelyik ablakban az <20>llom<6F>ny ment<6E>s\n"
"sikeres volt."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1355
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Sessions"
msgstr "Munkafolyamatok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1357
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Sessions settings."
msgstr "A munkafolyamatok be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1359
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Keep session active"
msgstr "Kis/nagybet<65> <20>rz<72>keny"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1361
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1364
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Auto save session"
msgstr "A munkafolyamat automatikus ment<6E>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1366
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Automatically save the session when quitting.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Kil<69>p<EFBFBD>skor automatikusan mentse a munkafolyamatot.\n"
"Ehhez a funkci<63>hoz k<>nyvjelz<6C>t<EFBFBD>mogat<61>s szuks<6B>ges."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1370
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Auto restore session"
msgstr "A munkafolyamat automatikus vissza<7A>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1372
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Automatically restore the session at start.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A munkafolyamat automatikus vissza<7A>ll<6C>t<EFBFBD>sa ind<6E>t<EFBFBD>skor.\n"
"Ehhez a funkci<63>hoz k<>nyvjelz<6C>t<EFBFBD>mogat<61>s sz<73>ks<6B>ges."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1376
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Auto save and restore session folder name"
msgstr ""
"Az automatikus munkafolyamat ment<6E>s <20>s vissza<7A>ll<6C>t<EFBFBD>s k<>nyvjelz<6C>mapp<70>j<EFBFBD>nak a "
"neve"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1378
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
"name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
"\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"This only makes sense with bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Annak a k<>nyvjelz<6C>mapp<70>nak a neve, ahova az automatikus munkafolyamat\n"
"ment<6E>s <20>s vissza<7A>ll<6C>t<EFBFBD>s funkci<63> dolgozik. A n<>vnek egyedinek kell lennie, "
"minden\n"
"olyan k<>nyvt<76>r ami ilyen n<>ven l<>tezik, fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>dik.\n"
"Csak k<>nyvjelz<6C>t<EFBFBD>mogat<61>sn<73>l van <20>rtelme."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1384
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Homepage URI"
msgstr "Honlap URI"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1386
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
"line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
"environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Az URI amit ind<6E>t<EFBFBD>skor megjelen<65>t<EFBFBD>nk, ha nincs URI megadva\n"
"parancssorban, vagy a goto-url-home-al. Ha a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s <20>rt<72>ke \"\" ,\n"
"akkor a WWW_HOME k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> <20>rt<72>ke ker<65>l haszn<7A>latra."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1392
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Date format"
msgstr "D<>tumform<72>tum"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1394
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A dial<61>gusablakokban haszn<7A>lt d<>tumform<72>tum. L<>sd az\n"
"strftime(3) man oldalt."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1397
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Set window title"
msgstr "Ablakfejl<6A>c c<>m<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/config/options.inc:1399
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
"like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Ablakfejl<6A>c c<>m<EFBFBD>nek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa, ha grafikus k<>rnyezetben fut a program,\n"
"valamilyen xterm jelleg<65> termin<69>lban. Ebben az esetben a c<>msorban\n"
"a dokumentum c<>me fog l<>tsz<73>dni."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/config/opttypes.c:54
msgid "Read error"
msgstr "Olvas<61>si hiba"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
#. OPT_BOOL
#: src/config/opttypes.c:472
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Boolean"
msgstr "Logikai t<>pus"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/opttypes.c:472
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "[0|1]"
msgstr "[0|1]"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#. OPT_INT
#: src/config/opttypes.c:474
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "<num>"
msgstr "<sz<73>m>"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#. OPT_LONG
#: src/config/opttypes.c:476
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Longint"
msgstr "Longint"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#. OPT_STRING
#: src/config/opttypes.c:478
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "String"
msgstr "Sz<53>veg"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/opttypes.c:478
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "<str>"
msgstr "<sz<73>veg>"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/opttypes.c:481
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "<codepage>"
msgstr "<k<>dlap>"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/opttypes.c:483
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "<language>"
msgstr "<nyelv>"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#. OPT_COLOR
#: src/config/opttypes.c:485
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Color"
msgstr "Sz<53>n"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/config/opttypes.c:485
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr "<color|#rrggbb>"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#. OPT_COMMAND
#: src/config/opttypes.c:488
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Special"
msgstr "Speci<63>lis"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#. OPT_ALIAS
#: src/config/opttypes.c:491
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Alias"
msgstr ""
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#. OPT_TREE
#: src/config/opttypes.c:494
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/config/timer.c:82
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Periodic Saving"
msgstr "Peri<72>dikus <20>llapotment<6E>s"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
#: src/config/urlhist.c:61
#, fuzzy
msgid "Goto URL History"
msgstr "L<>togatott lapok"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-k"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:90
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cookies options."
msgstr "Cookie be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:92
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Accept policy"
msgstr "Elfogad<61>si szab<61>ly"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:95
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n"
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
"2 is accept all cookies"
msgstr ""
"A cookie-k elfogad<61>s<EFBFBD>nak szab<61>lya:\n"
"0 - egyetlen cookie-t sem fogadunk el\n"
"1 - elfogad<61>s el<65>tt meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s a felhaszn<7A>l<EFBFBD>t<EFBFBD>l\n"
"2 - az <20>sszes cookie elfogad<61>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:100
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum age"
msgstr "<22>rv<72>nyess<73>gi id<69>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:102
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Cookie maximum age (in days):\n"
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
" cookie's expiration date\n"
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
" given number of days"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A cookie-k maxim<69>lis <20>rv<72>nyess<73>gi ideje (napokban):\n"
"-1 a cookie saj<61>t <20>rv<72>nyess<73>gi idej<65>nek haszn<7A>lata\n"
"0 a cookie <20>rv<72>nyess<73>gi idej<65>nek figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa (csak a b<>ng<6E>sz<73>s\n"
" idej<65>ig <20>rv<72>nyes)\n"
"1 + a cookie saj<61>t <20>rv<72>nyess<73>gi idej<65>nek haszn<7A>lata, de maximum\n"
" az el<65><6C>rt ideig <20>rv<72>nyes"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:109
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Paranoid security"
msgstr "Paranoid biztons<6E>g"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:111
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
"international domains (instead of just two dots). Some countries have "
"generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
"cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
"off by default as it breaks a lot of sites."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Ha enged<65>lyezve van, minden cookie-ban k<>telez<65>en lennie kell\n"
"h<>rom pontnak (kett<74> helyett). N<>h<EFBFBD>ny orsz<73>gban <20>rv<72>nyben\n"
"vannak <20>ltal<61>nos m<>sodszint<6E> domain nevek (pl. .com.pl, .co.uk)\n"
"ezeknek az oldalaknak nem c<>lszer<65> enged<65>lyezni hogy cookie-t\n"
"<22>ll<6C>thassanak be. Ez az opci<63> alap<61>rtelmezetten ki van kapcsolva,\n"
"bekapcsol<6F>sa eset<65>n j<>p<EFBFBD>r oldal hib<69>san m<>k<EFBFBD>dhet."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:118
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Saving"
msgstr "Ment<6E>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:120
2008-06-30 20:11:44 -04:00
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:123
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Resaving"
msgstr "<22>jrament<6E>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:125
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
"(cookies.save) is off."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Minden cookie-val kapcsolatos v<>ltoz<6F>s ut<75>n ments<74>k a list<73>t?\n"
"Hat<61>stalan ha a (cookies.save) ki van kapcsolva."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:819
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid "Cannot save cookies"
msgstr "Az <20>sszes s<>ti t<>rl<72>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:830
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "ELinks was started without a home directory."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/cookies/cookies.c:836
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Domain"
msgstr "Dom<6F>n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Path"
msgstr "<22>tvonal"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:41
msgid "at quit time"
msgstr "kil<69>p<EFBFBD>skor"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Secure"
msgstr "Biztons<6E>gos"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:50
msgid "yes"
msgstr "igen"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/cookies/dialogs.c:50
msgid "no"
msgstr "nem"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:82
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
msgstr "Elfogadjuk a cookie-t innen: %s?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:90
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Accept cookie?"
msgstr "Elfogadjuk a cookie-t?"
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:93
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Accept"
msgstr "~Elfogad<61>s"
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:94
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Reject"
msgstr "~Visszautas<61>t<EFBFBD>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/dialogs/document.c:178
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Server"
msgstr "Kiszolg<6C>l<EFBFBD>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:209
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" s<>tit nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:211
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" s<>ti m<>r haszn<7A>latban van."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_folder
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:213
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" s<>ti tartom<6F>nyt nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_used_folder
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:215
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" s<>ti tartom<6F>ny m<>r haszn<7A>latban van."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:217
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete marked cookies"
msgstr "A kijel<65>lt s<>tikk t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:219
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete marked cookies?"
msgstr "A kijel<65>lt s<>tik t<>rl<72>se?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_folder_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:221
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete domain's cookies"
msgstr "A domain s<>tijeinek t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_folder
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:223
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem a \"%s\" domain <20>sszes s<>tij<69>t?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_item_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:225
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete cookie"
msgstr "S<>ti t<>rl<72>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:227
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Elfogadjuk a s<>tit?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:229
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Clear all cookies"
msgstr "Az <20>sszes s<>ti t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:231
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem az <20>sszes s<>tit?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:464
#, fuzzy
msgid "Add server"
msgstr "Elv<6C>laszt<7A> hozz<7A>ad<61>sa"
#: src/cookies/dialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Server name"
msgstr "Kiszolg<6C>l<EFBFBD>"
#. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/cookies/dialogs.c:491
#, fuzzy
msgid "Add ~server"
msgstr "Elv<6C>laszt<7A> hozz<7A>ad<61>sa"
#. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
#: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
msgid "C~lear"
msgstr "T<>r~l<>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/cookies/dialogs.c:500
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cookie manager"
msgstr "Cookie kezel<65>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:46
msgid "You are nowhere!"
msgstr "Nincs megnyitott oldal!"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:64
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/dialogs/document.c:71
msgid "Link title"
msgstr "Link c<>me"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:88
msgid "Link image"
msgstr "Link k<>p"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:103
msgid "Link last visit time"
msgstr "A link utols<6C> l<>togat<61>s ideje"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/document.c:109
msgid "Link title (from history)"
msgstr "A link c<>me (a l<>togatott lapok list<73>j<EFBFBD>b<EFBFBD>l)"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/dialogs/document.c:168
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "assumed"
msgstr "felt<6C>telezett"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/dialogs/document.c:171
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "ignoring server setting"
msgstr "kiszolg<6C>l<EFBFBD> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s figyelmen k<>v<EFBFBD>l hagy<67>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/dialogs/document.c:196
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Date"
msgstr "D<>tum"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Last visit time"
msgstr "Utols<6C> l<>togat<61>s ideje"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/dialogs/document.c:233
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Header info"
msgstr "Fejl<6A>c inform<72>ci<63>"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/dialogs/document.c:261
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Internal header info"
msgstr "Bels<6C> fejl<6A>c inf<6E>."
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/dialogs/document.c:302
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No header info."
msgstr "Nincs fejl<6A>c inf<6E>."
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Download"
msgstr "Let<65>lt<6C>s"
#. accelerator_context(display_download)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:250
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Background"
msgstr "~H<>tt<74>rbe"
#. accelerator_context(display_download)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:251
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Background with ~notify"
msgstr "H<>tt<74>rbe, f~igyelmeztet<65>ssel"
#. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Abort"
msgstr "Megsza~k<>t<EFBFBD>s"
#. accelerator_context(display_download)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:263
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Abort and ~delete file"
msgstr "Megszak<61>t<EFBFBD>s, <20>s a f<>jl t<>~rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:423
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
msgstr "A \"%s\" let<65>lt<6C>st nem lehet megszak<61>tani."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:425
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" let<65>lt<6C>st m<>r valami haszn<7A>lja."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:431
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Interrupt marked downloads"
msgstr "A kijel<65>lt let<65>lt<6C>sek megszak<61>t<EFBFBD>sa"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:433
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Interrupt marked downloads?"
msgstr "Szak<61>tsuk meg a kijel<65>lt let<65>lt<6C>seket?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_item_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:439
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Interrupt download"
msgstr "Let<65>lt<6C>s megszak<61>t<EFBFBD>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:441
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Interrupt this download?"
msgstr "Mgszak<61>tsam a let<65>lt<6C>st?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:443
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Interrupt all downloads"
msgstr "Az <20>sszes let<65>lt<6C>s megszak<61>t<EFBFBD>sa"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:445
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
msgstr "Biztos, hogy megszak<61>tod az <20>sszes let<65>lt<6C>st?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. This requires more work to make locking work and query the user
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:496
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Abort and delete file"
msgstr "Megszak<61>t<EFBFBD>s, <20>s a f<>jl t<>rl<72>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/download.c:503
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Download manager"
msgstr "Let<65>lt<6C>skezel<65>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/dialogs/exmode.c:147
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Exmode"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/info.c:41
msgid "About"
msgstr "N<>vjegy"
#: src/dialogs/info.c:131
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Keys"
msgstr "Billenyt<79>k"
#: src/dialogs/info.c:142
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Copying"
msgstr "Szerz<72>i jogok"
#: src/dialogs/info.c:143
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"ELinks %s\n"
"\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
"%set al.\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
msgstr ""
"ELinks %s\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis <20>s sokan m<>sok\n"
"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
"<22>s sokan m<>sok\n"
"\n"
"Ez egy szabad program; terjesztheted <20>s/vagy m<>dos<6F>thatod a Szabad Szoftver "
"Alapitv<74>ny <20>ltal k<>sz<73>tett GNU Licensz m<>sodik vagy k<>s<EFBFBD>bbi verzi<7A>ja szerint."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Resources"
msgstr "Er<45>forr<72>sok"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:173
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "%ld handle"
msgid_plural "%ld handles"
msgstr[0] ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:177
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld timer"
msgid_plural "%ld timers"
msgstr[0] "%d id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>"
msgstr[1] "%d id<69>z<EFBFBD>t<EFBFBD>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:184
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld connection"
msgid_plural "%ld connections"
msgstr[0] "%d kapcsolat"
msgstr[1] "%d kapcsolat"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:188
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld connecting"
msgid_plural "%ld connecting"
msgstr[0] "%d kapcsol<6F>d<EFBFBD>s"
msgstr[1] "%d kapcsol<6F>d<EFBFBD>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:192
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld transferring"
msgid_plural "%ld transferring"
msgstr[0] "%d <20>tvitel"
msgstr[1] "%d <20>tvitel"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:196
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld keepalive"
msgid_plural "%ld keepalive"
msgstr[0] "%d kapcsolatfenntart<72>s"
msgstr[1] "%d kapcsolatfenntart<72>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:208
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld file"
msgid_plural "%ld files"
msgstr[0] "%d f<>jl"
msgstr[1] "%d f<>jl"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "%ld in use"
msgid_plural "%ld in use"
msgstr[0] ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:216
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld loading"
msgid_plural "%ld loading"
msgstr[0] "%d bet<65>lt<6C>s"
msgstr[1] "%d bet<65>lt<6C>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:219
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Document cache"
msgstr "Dokumentum gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:223
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld formatted"
msgid_plural "%ld formatted"
msgstr[0] "%d form<72>zott"
msgstr[1] "%d form<72>zott"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:231
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld refreshing"
msgid_plural "%ld refreshing"
msgstr[0] "%d friss<73>l"
msgstr[1] "%d friss<73>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:234
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Interlinking"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:237
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "master terminal"
msgstr "f<> termin<69>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:239
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "slave terminal"
msgstr "szolga termin<69>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:243
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld terminal"
msgid_plural "%ld terminals"
msgstr[0] "%d termin<69>l"
msgstr[1] "%d termin<69>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:247
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld session"
msgid_plural "%ld sessions"
msgstr[0] "%d munkafolyamat"
msgstr[1] "%d munkafolyamat"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:252
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Memory allocated"
msgstr "Mem<65>ria lefoglalva"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/info.c:260
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "%ld byte overhead"
msgid_plural "%ld bytes overhead"
msgstr[0] ""
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:97
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Save URL"
msgstr "URL ment<6E>se"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Enter URL"
msgstr "URL beir<69>sa"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:126
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Exit ELinks"
msgstr "Kil<69>p<EFBFBD>s"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:128
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
msgstr "Biztos, hogy kil<69>psz az ELinksb<73>l (<28>s megszak<61>tod a let<65>lt<6C>seket)?"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:130
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
msgstr "Biztos, hogy kil<69>psz az ELinksb<73>l?"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:166
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No history"
msgstr "Nincsenek l<>togatott lapok"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Go ~back"
msgstr "~Vissza"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:239
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Go for~ward"
msgstr "El<45>rel<65>p<EFBFBD>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Bookm~ark document"
msgstr "Az aktu<74>lis ~lap felv<6C>tele a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
msgid "Toggle ~HTML/plain"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr "V<>lt<6C>s ~html/forr<72>s k<>z<EFBFBD>tt"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:251
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Reload"
msgstr "~Frissit<69>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Frame at ~full-screen"
msgstr "Keret ~teljes k<>prny<6E>re"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:256
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "~Pass frame URI to external command"
msgstr "A keret URI-j<>nak <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Nex~t tab"
msgstr "K<>vetkez<65> f<>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Pre~v tab"
msgstr "El<45>z<EFBFBD> f<>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Close tab"
msgstr "F<>l bez<65>r<EFBFBD>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:271
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "C~lose all tabs but the current"
msgstr "Mindegyiket bez<65>rja, kiv<69>ve ezt"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:275
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "B~ookmark all tabs"
msgstr "Az <20>sszes f<>l c<>m<EFBFBD>nek elment<6E>se a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:283
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
msgstr "A f<>l URI-j<>nak <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:311
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open new ~tab"
msgstr "<22>j f<>l megnyit<69>sa"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:312
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open new tab in backgroun~d"
msgstr "<22>~j f<>l megnyit<69>sa a h<>tt<74>rben"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:313
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Go to URL"
msgstr "URL-re ~ugr<67>s"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:315
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Go ~forward"
msgstr "El<45>rel<65>p<EFBFBD>s"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:316
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~History"
msgstr "~L<>togatott lapok"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:317
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Unhistory"
msgstr "~Visszal<61>p<EFBFBD>sek"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:323
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Save as"
msgstr "Ment<6E>~s m<>sk<73>nt"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:324
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Save UR~L as"
msgstr "~URL ment<6E>se m<>sk<73>nt"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:325
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Sa~ve formatted document"
msgstr "Form<72>zott dokumentum ment<6E>se"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:334
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Kill background connections"
msgstr "~H<>tt<74>rben fut<75> kapcsolatok megszak<61>t<EFBFBD>sa"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:335
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Flush all ~caches"
msgstr "Gyors<72>~t<> mem<65>ria ki<6B>r<EFBFBD>t<EFBFBD>se"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:336
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Resource ~info"
msgstr "Er<45>forr<72>s ~inform<72>ci<63>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:343
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "E~xit"
msgstr "~Kil<69>p<EFBFBD>s"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:370
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open ~new window"
msgstr "<22>j ablak megnyit<69>sa"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:389
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~OS shell"
msgstr "Parancss~or"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:396
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Resize t~erminal"
msgstr "~Termin<69>l <20>tm<74>retez<65>se"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:414
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Search ~backward"
msgstr "Keres<65>s ~visszafel<65>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:415
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Find ~next"
msgstr "~K<>vetkez<65> keres<65>se"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:416
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Find ~previous"
msgstr "El<45>z<EFBFBD> k~eres<65>se"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:417
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "T~ypeahead search"
msgstr "Keres<65>s ~g<>pel<65>s k<>zben"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:420
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle i~mages"
msgstr "K<>pek v<>lt<6C>sa"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:421
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle ~link numbering"
msgstr "Link sz<73>moz<6F>s v<>lt<6C>sa"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:422
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Toggle ~document colors"
msgstr "A dokumentum sz<73>neinek v<>lt<6C>sa"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:423
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Wrap text on/off"
msgstr "Sort<72>r<EFBFBD>s be/ki"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:425
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Document ~info"
msgstr "Dokumentum ~inform<72>ci<63>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:426
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "H~eader info"
msgstr "~Fejl<6A>c inf<6E>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:427
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Rel~oad document"
msgstr "Dokumentum <20>jrat<61>lt<6C>se"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:428
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Rerender document"
msgstr "Dokumentum megjelen<65>t<EFBFBD>se"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:440
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~ELinks homepage"
msgstr "~Elinks honlap"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:441
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Documentation"
msgstr "~Dokument<6E>ci<63>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:442
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Keys"
msgstr "~Billenyt<79>k"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:444
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "LED ~indicators"
msgstr "LED <20>llapotjelz<6C>k"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:447
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Bugs information"
msgstr "Hib<69>k inf<6E>ja"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:449
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "ELinks ~GITWeb"
msgstr "Elinks CVSWeb honlap"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:452
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Copying"
msgstr "~Szerz<72>i jogok"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:453
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "Autho~rs"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:454
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~About"
msgstr "~Programr<6D>l"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:462
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Modify"
msgstr "~Modos<6F>t<EFBFBD>s"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Language"
msgstr "~Nyelv"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "C~haracter set"
msgstr "~K<>dlapok"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Terminal options"
msgstr "~Termin<69>l be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:474
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "File ~extensions"
msgstr "F<>jl ~kiterjeszt<7A>sek"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:476
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Options manager"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:477
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Keybinding manager"
msgstr "B~illenty<74>parancs be<62>ll<6C>t<EFBFBD>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:478
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Save options"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok ment<6E>~se"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:493
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Global ~history"
msgstr "L<>~togatott oldalak teljes list<73>ja"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:496
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Bookmarks"
msgstr "~K<>nyvjelz<6C>k"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:498
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Cache"
msgstr "~Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:499
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Downloads"
msgstr "~Let<65>lt<6C>sek"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:501
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Coo~kies"
msgstr "~S<>tik"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:504
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Form history"
msgstr "<22>~rlap lista"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:506
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Authentication"
msgstr "~Hiteles<65>t<EFBFBD>s"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:523
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~File"
msgstr "~F<>jl"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:524
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~View"
msgstr "~N<>zet"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:525
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Link"
msgstr "~Link"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:526
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Tools"
msgstr "~Eszk<7A>z<EFBFBD>k"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:527
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Setup"
msgstr "~Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:528
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Help"
msgstr "~S<>g<EFBFBD>"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:543
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Go to URL"
msgstr "URL megnyit<69>sa"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:601
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Save to file"
msgstr "Ment<6E>s f<>jlba"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:936
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Empty directory"
msgstr "<22>res k<>nyvt<76>r"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:980
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Directories:"
msgstr "K<>nyvt<76>rak:"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/dialogs/menu.c:993
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Files:"
msgstr "<22>llom<6F>nyok:"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. 2 '\n' + 1 '\0'
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:173
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
"\n"
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
"each terminal in which you run ELinks."
msgstr ""
"A TERM k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa '%s'.\n"
"\n"
"Az ELinks t<>bb be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st t<>rol, <20>s mindig a megfelel<65>t haszn<7A>lja\n"
"a TERM v<>ltoz<6F> <20>rt<72>kt<6B>l f<>gg<67>en. Ez lehet<65>v<EFBFBD> teszi hogy\n"
"minden termin<69>lra amiben az ELinks b<>ng<6E>sz<73>t futtatod,\n"
"megadhass k<>l<EFBFBD>nf<6E>le be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokat."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:199
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Terminal options"
msgstr "Termin<69>l be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:208
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Frame handling:"
msgstr "Keretek kezel<65>se:"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:209
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No frames"
msgstr "Nincs keret"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:210
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "VT 100 frames"
msgstr "VT 100 keretek"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:211
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr "Linux vagy OS/2 keretek"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:212
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "FreeBSD frames"
msgstr "FreeBSD keretek"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:213
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "KOI8-R frames"
msgstr "KOI8-R keretek"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:215
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Color mode:"
msgstr "Sz<53>n <20>zemm<6D>d:"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:216
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No colors (mono)"
msgstr "Nincsenek sz<73>nek (mono)"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:217
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "16 colors"
msgstr "16 sz<73>n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:219
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "88 colors"
msgstr "16 sz<73>n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:222
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "256 colors"
msgstr "256 sz<73>n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:225
#, fuzzy
msgid "true color"
msgstr "Sz<53>vegsz<73>n"
#: src/dialogs/options.c:309
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Resize terminal"
msgstr "Termin<69>l <20>tm<74>retez<65>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:312
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Width="
msgstr "Sz<53>less<73>g="
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/options.c:313
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Height="
msgstr "Magass<73>g="
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
#: src/dialogs/progress.c:32
msgid "Received"
msgstr "Fogadott"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:37
msgid "of"
msgstr ", f<>jlm<6C>ret"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:48
msgid "Average speed"
msgstr "<22>tlagos sebess<73>g"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:49
msgid "average speed"
msgstr "<22>tlagos sebess<73>g"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:50
msgid "avg"
msgstr "<22>tlag"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "current speed"
msgstr "Aktu<74>lis sebess<73>g"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "cur"
msgstr "aktu<74>lis"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:65
msgid "Elapsed time"
msgstr "Eltelt id<69>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:66
msgid "elapsed time"
msgstr "eltelt id<69>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:67
msgid "ETT"
msgstr "ETT"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "Speed"
msgstr "Sebess<73>g"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "speed"
msgstr "sebess<73>g"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:83
msgid "estimated time"
msgstr "Becs<63>lt h<>tralev<65> id<69>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/dialogs/progress.c:84
msgid "ETA"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/status.c:185
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Enter a mark to set"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/status.c:189
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Enter a mark to which to jump"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/status.c:196
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Keyboard prefix: %d"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/status.c:226
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Cursor position: %dx%d"
msgstr "A kurzor poz<6F>ci<63>ja: %dx%d"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/status.c:326
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Untitled"
msgstr "C<>m n<>lk<6C>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/dialogs/status.c:328
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No document"
msgstr "Nincs dokumentum"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr "CSS st<73>luslapok (Cascading Style Sheets)"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/document/css/css.c:32
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
msgstr "A CSS megjelenen<65>t<EFBFBD>ssel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/document/css/css.c:35
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Enable CSS"
msgstr "CSS enged<65>lyez<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/document/css/css.c:37
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
msgstr "A CSS st<73>lusinform<72>ci<63>k hozz<7A>ad<61>sa a dokumentumhoz."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/document/css/css.c:39
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Import external style sheets"
msgstr "K<>ls<6C> st<73>luslapok import<72>l<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/document/css/css.c:41
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
"itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
"document header will also be downloaded."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Ha be van kapcsolva, minden k<>ls<6C> st<73>luslap import<72>l<EFBFBD>sa megt<67>rt<72>nik,\n"
"ak<61>r a CSS-b<>l @import kulcssz<73>val, ak<61>r a HTML-b<>l a <link> tag-ekkel\n"
"a fejl<6A>cb<63>l."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/document/css/css.c:46
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default style sheet"
msgstr "Alap<61>rtelmezett st<73>luslap"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/document/css/css.c:48
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
"Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
"path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
"\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
msgstr ""
"Annak a f<>jlnak az el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonala, amely az alap<61>rtelmezett\n"
"CSS-t tartalmazza. Ezzel lehet befoly<6C>solni egy HTML oldal\n"
"megjelen<65>s<EFBFBD>t. Az el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonalat az ELinks home k<>nyvt<76>r<EFBFBD>hoz\n"
"viszony<6E>tva relat<61>van kell megadni.\n"
"Hagy <20>resen (\"\") a be<62>p<EFBFBD>tett st<73>luslapok haszn<7A>lat<61>hoz."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "ECMAScript options."
msgstr "ECMAScript be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr "Fussanak-e a dokumentumba <20>gyazott szkriptek."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Script error reporting"
msgstr "Szkriptek hibajelent<6E>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr "Ablak megnyit<69>sa ha egy szkriptben hiba tal<61>lhat<61>."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Ignore <noscript> content"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
"enabled."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:58
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum execution time"
msgstr "Maxim<69>lis v<>grehajt<6A>si id<69>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:60
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr "Maxim<69>lis v<>grehajt<6A>si id<69> a script-ek sz<73>m<EFBFBD>ra"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:62
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Pop-up window blocking"
msgstr "Felugr<67> ablakok sz<73>r<EFBFBD>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:64
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr ""
"Enged<65>lyezz<7A>k-e hogy a script-ek <20>j ablakokat vagy f<>leket nyithassanak."
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:265
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "JavaScript Emergency"
msgstr "JavaScript hiba (Emergency)"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:267
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n"
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
"ELinks, so the script execution was interrupted."
msgstr ""
"A dokumentumba <20>gyazott szkript m<>r t<>bb mint %d\n"
"m<>sodperce fut. Ez nagy val<61>sz<73>n<EFBFBD>s<EFBFBD>ggel arra utal\n"
"hib<69>s, <20>s lefagyaszthatja az Elinks b<>ng<6E>sz<73>t. A\n"
"szkript fut<75>sa megszak<61>tva."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. name:
#: src/ecmascript/see.c:186
msgid "SEE"
msgstr ""
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "JavaScript figyelmeztet<65>s"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
#, c-format
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
msgstr ""
"Az oldalba <20>gyazott szkriptben a k<>vetkez<65> esem<65>nyt\n"
"gener<65>lta: %s%s%s%s"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript hiba"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "SpiderMonkey"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/formhist/dialogs.c:67
msgid "Forms are never saved for this URL."
msgstr "Ehhez az URL-hez nincsenek form-ok elmentve."
#: src/formhist/dialogs.c:69
msgid "Forms are saved for this URL."
msgstr "Form-ok elmentve ehhez az URL-hez."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:120
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" bejegyz<79>st nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_used_item
#: src/formhist/dialogs.c:122
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" bejegyz<79>st m<>r valami haszn<7A>lja."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:128
msgid "Delete marked forms"
msgstr "A kijel<65>lt <20>rlapok t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items
#: src/formhist/dialogs.c:130
msgid "Delete marked forms?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem a kijel<65>lt <20>rlapokat?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_item_title
#: src/formhist/dialogs.c:136
msgid "Delete form"
msgstr "<22>rlap t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/formhist/dialogs.c:138
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete this form?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>ljem az <20>rlapot?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:140
msgid "Clear all forms"
msgstr "Az <20>sszes <20>rlap t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:142
msgid "Do you really want to remove all forms?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az <20>sszes <20>rlapot?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/formhist/dialogs.c:173
msgid "Form not saved"
msgstr "Az <20>rlap nincs elmentve"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/formhist/dialogs.c:174
msgid ""
"No saved information for this URL.\n"
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
"\"Toggle saving\" button."
msgstr ""
"Nincs inform<72>ci<63> elmentve ehhez az URL-hez.\n"
"Ha szeretn<74>l jelszavakat elt<6C>rolni ehhez az URL-hez, akkor enged<65>lyezd a "
"\"Ment<6E>s ki/be\" gombbal."
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:209
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Login"
msgstr "Felhasz~n<>l<EFBFBD>n<EFBFBD>v"
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:212
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Toggle saving"
msgstr "Ment<6E>s be/ki"
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:213
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Clea~r"
msgstr "~T<>rl<72>s"
#: src/formhist/dialogs.c:219
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Form history manager"
msgstr "<22>rlapok list<73>ja"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/formhist/formhist.c:36
msgid "Show form history dialog"
msgstr "Mutassa az <20>rlapok list<73>j<EFBFBD>t"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/formhist/formhist.c:38
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
"disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"K<>rdezzen r<> hogy elmenthet<65>-e a bejelentkez<65>si <20>rlap f<>jlba vagy sem.\n"
"Ez a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s csak a dial<61>gusablakot tiltja, a m<>r elmentett <20>rlapokra\n"
"nincs hat<61>ssal."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/formhist/formhist.c:426
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Form history"
msgstr "<22>~rlap lista"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/formhist/formhist.c:427
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Should this login be remembered?\n"
"\n"
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
"file on your disk.\n"
"\n"
"If you are using a valuable password, answer NO."
msgstr ""
"Elt<6C>roljam ezt a bejelentkez<65>st?\n"
"\n"
"Figyelem! A jelszavak a lemezen nem eredeti form<72>jukban,\n"
"viszont nem is titkos<6F>tatlanul t<>rol<6F>dnak.\n"
"\n"
"Ha <20>rt<72>kes jelsz<73>t haszn<7A>lsz, nemmel v<>laszolj!"
#. accelerator_context(memorize_form)
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/formhist/formhist.c:434
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Ne~ver for this site"
msgstr "Ehhez az ol~dalhoz soha"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/formhist/formhist.c:453
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Form History"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:105
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" bejegyz<79>st nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_used_item
#: src/globhist/dialogs.c:107
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" m<>r haszn<7A>latban van."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:113
msgid "Delete marked history entries"
msgstr "A kijel<65>lt bejegyz<79>sek t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items
#: src/globhist/dialogs.c:115
msgid "Delete marked history entries?"
msgstr "A kijel<65>lt bejegyz<79>sek t<>rl<72>se?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_item_title
#: src/globhist/dialogs.c:121
msgid "Delete history entry"
msgstr "Bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/globhist/dialogs.c:123
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete this history entry?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k ezt a bejegyz<79>st?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:125
msgid "Clear all history entries"
msgstr "Az <20>sszes bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:127
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az <20>sszes bejegyz<79>st?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/globhist/dialogs.c:169
msgid "Search history"
msgstr "Keres<65>si lista"
#. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/globhist/dialogs.c:227
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Bookmark"
msgstr "~K<>nyvjelz<6C>k"
#: src/globhist/dialogs.c:241
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Global history manager"
msgstr "L<>togatott oldalak kezel<65>je"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/globhist/globhist.c:60
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Global history"
msgstr "L<>togatott oldalak teljes list<73>ja"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/globhist/globhist.c:62
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Global history options."
msgstr "L<>togatott oldalak teljes list<73>j<EFBFBD>nak be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/globhist/globhist.c:66
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
msgstr "L<>togatott oldalak teljes list<73>j<EFBFBD>nak enged<65>lyez<65>se."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/globhist/globhist.c:69
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Bejegyz<79>sek maxim<69>lis sz<73>ma"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/globhist/globhist.c:71
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum number of entries in the global history."
msgstr "Bejegyz<79>sek maxim<69>lis sz<73>ma."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/globhist/globhist.c:73
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Display style"
msgstr "Megjelen<65>t<EFBFBD>s st<73>lusa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/globhist/globhist.c:75
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"What to display in global history dialog:\n"
"0 is URLs\n"
"1 is page titles"
msgstr ""
"Mit jelen<65>tsen meg a l<>togatott oldalak teljes list<73>j<EFBFBD>ban:\n"
"0 - URL-eket\n"
"1 - az oldalak c<>meit"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/globhist/globhist.c:452
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Global History"
msgstr "L<>togatott lapok"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:27
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
msgid "English"
msgstr "Angol"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:30
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorusz"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Braz<61>liai portug<75>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulg<6C>r"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Catalan"
msgstr "Katal<61>n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Croatian"
msgstr "Horv<72>t"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Danish"
msgstr "D<>n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Estonian"
msgstr "<22>szt"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "French"
msgstr "Francia"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Galician"
msgstr "Gall"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "German"
msgstr "N<>met"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Greek"
msgstr "G<>r<EFBFBD>g"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Indonesian"
msgstr "Indon<6F>z"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litv<74>n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Norwegian"
msgstr "Norv<72>g"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portug<75>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rom<6F>n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Keres<65>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:56
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Slovak"
msgstr "Szlov<6F>k"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:57
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:58
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Swedish"
msgstr "Sv<53>d"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:59
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Turkish"
msgstr "T<>r<EFBFBD>k"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:60
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukr<6B>n"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr "A %s h<>v<EFBFBD>sa hib<69>s volt: %d (%s)"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/main.c:136
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr "Nem lehet pipeot l<>trehozni a bels<6C> kommunik<69>ci<63> sz<73>m<EFBFBD>ra."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/main.c:202
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "URL expected after -%s"
msgstr "URL-t kell megadni %s ut<75>n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/main.c:210
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No running ELinks found."
msgstr "Nem tal<61>lhat<61> fut<75> ELinks."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. The remote session(s) can not be created
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/main.c:216
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No remote session to connect to."
msgstr "Nincs t<>voli munkamenet amihez csatlakozni lehetne."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/main.c:224
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unable to encode session info."
msgstr "Nem lehet bek<65>dolni a munkamenet inform<72>ci<63>it."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/main.c:241
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr "Sikertelen attach_terminal()."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Infinite loop prevention.
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/main/select.c:282
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "%d select() failures."
msgstr "%d select() hib<69>k."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/version.c:103
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Built on %s %s"
msgstr "Ford<72>tva %s %s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/version.c:108
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Text WWW browser"
msgstr "Sz<53>veges WWW b<>ng<6E>sz<73>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/version.c:113
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Features:"
msgstr "Jellemz<6D>k:"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/version.c:115
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Standard"
msgstr "Sztenderd"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/version.c:117
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeres<65>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/version.c:120
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Fastmem"
msgstr "Fastmem"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/version.c:123
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Own Libc Routines"
msgstr "Saj<61>t Libc rutinok"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/version.c:126
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No Backtrace"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/main/version.c:141
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No mouse"
msgstr "Nincs eg<65>r"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:25
msgid "MIME type associations"
msgstr "MIME t<>pus hozz<7A>rendel<65>sek"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/default.c:27
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
"while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
"reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
"sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
"handler.<name>)."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Megjelen<65>t<EFBFBD> <-> MIME t<>pus <20>sszerendel<65>s. Az els<6C> r<>sz a MIME oszt<7A>ly,\n"
"a m<>sodik a MIME t<>pus (pl. image/gif kezel<65>je a mime.type.image.gif).\n"
"Minden MIME t<>pusnak tartalmaznia kell (kis/nagybet<65>!) a MIME kezel<65>\n"
"nev<65>t (a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai a mime.handler.<n<>v>-ben vannak)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:36
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Megjelen<65>t<EFBFBD> az adott MIME t<>pus oszt<7A>lyhoz ('.' helyett\n"
"'*'-ot kell haszn<7A>lni itt)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:41
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Megjelen<65>t<EFBFBD> az adott MIME t<>pus n<>vhez ('.' helyett\n"
"'*'-ot kell haszn<7A>lni itt)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:45
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "File type handlers"
msgstr "F<>lj t<>pus megjelen<65>t<EFBFBD>k"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:47
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"A file type handler is a set of information about how to use an external "
"program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
"-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
"mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
"for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
"both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:58
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Description of this handler."
msgstr "A megjelen<65>t<EFBFBD> le<6C>r<EFBFBD>sa."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:62
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
msgstr "A megjelen<65>t<EFBFBD> rendszerspecifikus le<6C>r<EFBFBD>sa (pl. unix, unix-xwin, ...)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Ask before opening"
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s ker<65>se megnyit<69>s el<65>tt"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:67
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Ask before opening."
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s ker<65>se megnyit<69>s el<65>tt."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:69
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Block terminal"
msgstr "Termin<69>l z<>rol<6F>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:71
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Block the terminal when the handler is running."
msgstr "Termin<69>l z<>rol<6F>sa am<61>g a megjelen<65>t<EFBFBD>program fut."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:73
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:76
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy, no-c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
"by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"K<>ls<6C> megjelen<65>t<EFBFBD> ehhez a f<>jlt<6C>pushoz. '%' ebben a sztringben\n"
"a f<>ljn<6A>vre cser<65>l<EFBFBD>dik."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:81
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "File extension associations"
msgstr "F<>jl kiterjeszt<7A>s hozz<7A>rendel<65>sek"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:83
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Extension <-> MIME type association."
msgstr "Kiterjeszt<7A>s <-> MIME t<>pus hozz<7A>rendel<65>s."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:87
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"MIME t<>pus ehhez a f<>lj kiterjeszt<7A>shez ('.' helyett\n"
"'*'-ot kell haszn<7A>lni itt)."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/default.c:218
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Option system"
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s rendszer"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Mailcap"
msgstr "Mailcap"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
msgid "Options for mailcap support."
msgstr "A mailcap t<>mogat<61>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
msgid "Enable mailcap support."
msgstr "Mailcap t<>mogat<61>s enged<65>lyez<65>se."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
"MAILCAP environment variable instead."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A Mailcap keres<65>si <20>tvonala. Kett<74>sponokkal elv<6C>lasztott f<>jl lista.\n"
"Ha a MAILCAP k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> <20>rt<72>k<EFBFBD>t szeretn<74>d haszn<7A>lni,\n"
"hagyd a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st <20>gy: \"\""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
msgstr "K<>rjen meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>st a mailcap <20>ltal el<65><6C>rt kezel<65> haszn<7A>lata el<65>tt."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
msgid "Type query string"
msgstr "Le<4C>r<EFBFBD>s megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"0 is show \"mailcap\"\n"
"1 is show program to be run\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"2 is show mailcap description field if any;\n"
" \"mailcap\" otherwise"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A le<6C>r<EFBFBD>s amit jelen<65>ts<74>nk meg a \"mit tegy<67>nk ezzel az <20>llom<6F>nnyal\"\n"
"dial<61>gusablakban:\n"
"0 - jelen<65>ts<74>k meg a \"mailcap\"-et\n"
"1 - jelen<65>ts<74>k meg a futtatand<6E> programot\n"
"2 - jelen<65>ts<74>k meg a mailcap le<6C>r<EFBFBD>s mez<65>j<EFBFBD>t ha van, egy<67>bk<62>nt \"mailcap\"-et"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:115
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Prioritize entries by file"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:117
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
"that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
"the handler."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:351
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Hib<69>s form<72>tum<75> mailcap bejegyz<79>s a %s t<>pushoz, itt: \"%s\" ebben a sorban: "
"%d"
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Mimetypes files"
msgstr "Mimetype f<>jlok"
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
"the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A mimetype kezel<65>ssel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok. A mimetype f<>ljokat\n"
"az URL-ek <20>ltal mutatott f<>ljok tartalm<6C>nak meg<65>llap<61>t<EFBFBD>s<EFBFBD>hoz lehet\n"
"haszn<7A>lni. Ez a f<>ljkiterjeszt<7A>s alapj<70>n m<>k<EFBFBD>dik."
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
msgid "Enable mime.types support."
msgstr "A mime.type t<>mogat<61>s enged<65>lyez<65>se."
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A mime.types f<>jlok el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonalainak list<73>ja, vessz<73>vel elv<6C>lasztva."
#: src/mime/dialogs.c:66
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete extension"
msgstr "Kiterjeszt<7A>s t<>rl<72>se"
#: src/mime/dialogs.c:67
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr "Kiterjeszt<7A>s t<>rl<72>se: %s -> %s?"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/mime/dialogs.c:126
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjeszt<7A>sek"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/mime/dialogs.c:129
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Extension(s)"
msgstr "Kiterjeszt<7A>s(ek)"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/mime/dialogs.c:130
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Content-Type"
msgstr "Tartalom t<>pus(ok)"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/mime/dialogs.c:142
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No extensions"
msgstr "Nincs kiterjeszt<7A>s"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/mime/mime.c:40
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
msgstr "MIME be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok (MIME t<>pusok kezel<65>se)"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/mime/mime.c:42
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Default MIME-type"
msgstr "Alap<61>rtelmezett MIME t<>pus"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/mime/mime.c:44
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
"properly from known information about the document)."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A dokumentum alap<61>rtelmezett MIME t<>pusa (ha nem lehets<74>ges\n"
"a dokumentumb<6D>l meg<65>llap<61>tani)."
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Verify certificates"
msgstr "Biztons<6E>gi tan<61>s<EFBFBD>tv<74>nyok ellen<65>rz<72>se"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/network/ssl/ssl.c:74
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
"configuration of OpenSSL by the user."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Ellen<65>rizze a kapcsolat SSL tanus<75>tv<74>ny<6E>t. Megjegyz<79>s:\n"
"Ez az opci<63> a felhaszn<7A>l<EFBFBD>t<EFBFBD>l az OpenSSL hozz<7A><7A>rt<72> konfigur<75>l<EFBFBD>s<EFBFBD>t\n"
"k<>v<EFBFBD>nja meg."
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/network/ssl/ssl.c:77
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Client Certificates"
msgstr "Kliens oldali tan<61>s<EFBFBD>tv<74>nyok"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/network/ssl/ssl.c:79
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "X509 client certificate options."
msgstr "X509 kliens oldali tan<61>s<EFBFBD>tv<74>nyok"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/network/ssl/ssl.c:83
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
"request them."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"X509 szabv<62>ny<6E> kliens oldali tan<61>s<EFBFBD>tv<74>nyok k<>ld<6C>se az <20>ket ig<69>nyl<79> "
"szervereknek."
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/network/ssl/ssl.c:86
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Certificate File"
msgstr "Tan<61>s<EFBFBD>tv<74>ny f<>jl"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/network/ssl/ssl.c:88
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
"private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
"X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"A tan<61>s<EFBFBD>tv<74>ny f<>jl, <20>s a PEM form<72>tum<75> titkos<6F>tatlan piv<69>t kulcs f<>jl "
"helye.\n"
"Ha nincs be<62>ll<6C>tva, az X509_CLIENT_CERT k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> <20>ltal\n"
"mutatott f<>jl ker<65>l felhaszn<7A>l<EFBFBD>sra."
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/network/ssl/ssl.c:163
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
"CA file\"."
2008-09-21 04:45:22 -04:00
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Ellen<65>rizze a kapcsolat SSL tanus<75>tv<74>ny<6E>t. Megjegyz<79>s:\n"
"Ez az opci<63> val<61>sz<73>n<EFBFBD>leg nem m<>k<EFBFBD>dik GnuTLS-el."
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#. The default value of the following option points to a file
#. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
#. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
#. * to have a user-specific trust list, he or she can just
#. * change the file name via the option manager. Distributors
#. * of binary packages should of course change the default to
#. * suit their systems.
#. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
#: src/network/ssl/ssl.c:174
#, fuzzy
msgid "Trusted CA file"
msgstr "Adat<61>tviteli hiba"
#: src/network/ssl/ssl.c:176
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The location of a file containing certificates of trusted certification "
"authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
"CAs.\n"
"\n"
"If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
"changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/network/ssl/ssl.c:202
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "SSL options."
msgstr "SSL be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:27
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Waiting in queue"
msgstr "Sorban <20>ll<6C>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:28
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Looking up host"
msgstr "Kiszolg<6C>l<EFBFBD> keres<65>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:29
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Making connection"
msgstr "Kapcsolat l<>trehoz<6F>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:30
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "SSL negotiation"
msgstr "SSL kapcsolatfelv<6C>tel"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:31
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Request sent"
msgstr "K<>r<EFBFBD>s elk<6C>ldve"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:32
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Logging in"
msgstr "Bejelentkez<65>s folyamatban"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:33
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Getting headers"
msgstr "Fejl<6A>c fogad<61>sa"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:34
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Server is processing request"
msgstr "A kiszolg<6C>l<EFBFBD> feldogozza a k<>r<EFBFBD>st"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:35
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Transferring"
msgstr "<22>tvitel folyamatban"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:37
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Resuming"
msgstr "<22>jrament<6E>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:38
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Connecting to peers"
msgstr "Kapcsolatfelv<6C>teli pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>sok"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:39
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Connecting to tracker"
msgstr "Kapcsolatfelv<6C>teli pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>sok"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:42
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Waiting for redirect confirmation"
msgstr "V<>rakoz<6F>s az <20>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>s elfogad<61>s<EFBFBD>ra"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:43
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:44
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Interrupted"
msgstr "Megszak<61>tva"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:45
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Socket exception"
msgstr "Csatorna elhagy<67>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
#: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/scripting/python/open.c:59
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Internal error"
msgstr "Bels<6C> hiba"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:49
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Error writing to socket"
msgstr "Hiba a csatorn<72>ra ir<69>s k<>zben"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:50
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Error reading from socket"
msgstr "Hiba a csatorna olvas<61>sa k<>zben"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:51
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Data modified"
msgstr "Adat megv<67>ltozott"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
#: src/scripting/python/open.c:65
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Bad URL syntax"
msgstr "Hib<69>s URL forma"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:54
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Request must be restarted"
msgstr "A k<>r<EFBFBD>st <20>jra kellett ind<6E>tani"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:55
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Can't get socket state"
msgstr "Nem lehet a csatorna <20>llapot<6F>t meg<65>llap<61>tani"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:56
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Only local connections are permitted"
msgstr "Csak lok<6F>lis kapcsolatok enged<65>lyezettek"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:57
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No host in the specified IP family was found"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:59
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Error while decoding file. This might be caused\n"
"by the encoded file being corrupt."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Hiba a f<>jl dek<65>dol<6F>sakor. Ez az<61>rt t<>rt<72>nhetett, mert az\n"
" <20>llom<6F>ny val<61>sz<73>n<EFBFBD>leg s<>r<EFBFBD>lt."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:62
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
"You can configure an external handler for it through\n"
"the options system."
msgstr ""
"Ez az URL az Elinks sz<73>m<EFBFBD>ra m<>g ismeretlen protokollra hivatkozik.\n"
"K<>ls<6C> kezel<65>programot a program be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai k<>z<EFBFBD>tt lehet hozz<7A>rendelni."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:66
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
"programs is not supported."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Ez az URI olyan protokollt tartalmaz amit az ELinks nem t<>mogat,\n"
"ez<65>rt k<>ls<6C> programokra van sz<73>ks<6B>g a kezel<65>s<EFBFBD>kh<6B>z."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:71
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Bad HTTP response"
msgstr "Hib<69>s HTTP v<>lasz"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:72
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No content"
msgstr "A lap <20>res"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:74
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen f<>jlform<72>tum"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:75
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a f<>jl megnyit<69>sakor"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:76
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "CGI script not in CGI path"
msgstr "A CGI script nincs a CGI el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonalban"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:77
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:80
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Bad FTP response"
msgstr "Hib<69>s FTP v<>lasz"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:81
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "FTP service unavailable"
msgstr "FTP szolg<6C>ltat<61>s nem el<65>rhet<65>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:82
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Bad FTP login"
msgstr "Hib<69>s FTP bejelentkez<65>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:83
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "FTP PORT command failed"
msgstr "FTP PORT parancs hiba"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:84
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "File not found"
msgstr "A f<>jl nem tal<61>lhat<61>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:85
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "FTP file error"
msgstr "FTP f<>jl hiba"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:89
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "SSL error"
msgstr "SSL hiba"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:91
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr "Az Elinks ezen verzi<7A>ja nem t<>mogatja az SSL/TSL-t"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:94
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "JavaScript support is not enabled"
msgstr "A Javascript t<>mogat<61>s ki van kapcsolva."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:97
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Bad NNTP response"
msgstr "Hib<69>s NNTP v<>lasz"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:98
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
"or set the NNTPSERVER environment variable."
msgstr ""
"Nem lehets<74>ges a news kezel<65>se, mert nincs megadva news szerver.\n"
"Vagy <20>ll<6C>tsd be a protocol.nntp.server opci<63>t, vagy az NNTPSERVER\n"
"k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> <20>rt<72>k<EFBFBD>t."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:101
2008-06-30 20:11:44 -04:00
msgid "Server hung up for some reason"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:102
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No such newsgroup"
msgstr "Nincs ilyen h<>rcsoport"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:103
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No such article"
msgstr "Nincs ilyen cikk"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:104
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Transfer failed"
msgstr "Adat<61>tviteli hiba"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:105
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Authorization required"
msgstr "Azonos<6F>t<EFBFBD>s sz<73>ks<6B>ges"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:106
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Access to server denied"
msgstr "A szerverhez val<61> hozz<7A>f<EFBFBD>r<EFBFBD>s megtagadva"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:110
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
msgstr "A CSO telefonk<6E>nyv protokoll nem t<>mogatott."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:113
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Configuration of the proxy server failed.\n"
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
"setting specified by an environment variable\n"
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
"\n"
"The correct syntax for proxy settings are\n"
"a host name optionally followed by a colon\n"
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"A proxykiszolg<6C>l<EFBFBD> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa nem siker<65>lt.\n"
"Ennek az oka egy rosszul be<62>ll<6C>tott k<>rnyezeti\n"
"v<>ltoz<6F> lehet.\n"
"\n"
"A proxy be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s korrekt szintaxisa egy g<>pn<70>v,\n"
"ami opcion<6F>lisan egy port <20>rt<72>k k<>vet kett<74>sponttal\n"
"elv<6C>lasztva. Pl.: 'localhost:8080'."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:123
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "BitTorrent error"
msgstr "Bels<6C> hiba"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:124
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:125
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "The tracker requesting failed"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/network/state.c:126
msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
msgstr ""
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/network/state.c:127
msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
msgstr ""
#. fsp_open_session() failed but did not set errno.
#. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
#. * so this error does not mean the server itself does not work.
#. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
#. * about the address of the FSP server.
#: src/network/state.c:135
#, fuzzy
msgid "FSP server not found"
msgstr "A f<>jl nem tal<61>lhat<61>"
#: src/network/state.c:158
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:27
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Xterm"
msgstr "~XTerm"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:28
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "T~wterm"
msgstr "T~wterm"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:29
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Screen"
msgstr "K<>perny<6E>"
#. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Window"
msgstr "Ablak"
#. accelerator_context(open_in_new.os2)
#: src/osdep/newwin.c:34
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Full screen"
msgstr "Teljes k<>perny<6E>"
#. accelerator_context(open_in_new.beos)
#: src/osdep/newwin.c:44
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~BeOS terminal"
msgstr "~BeOS termin<69>l"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. name:
#: src/protocol/auth/auth.c:332
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "~Hiteles<65>t<EFBFBD>s"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Authentication required for %s at %s"
msgstr "Azonos<6F>t<EFBFBD>s sz<73>ks<6B>ges ehhez: %s itt %s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
#. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
#. * behind an HTTP proxy should be called.
#: src/protocol/auth/dialogs.c:102
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "Azonos<6F>t<EFBFBD>s sz<73>ks<6B>ges"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Login"
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>n<EFBFBD>v"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Password"
msgstr "Jelsz<73>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:166
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Realm"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:178
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "none"
msgstr "semmi"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:181
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "State"
msgstr "<22>llapot"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:182
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "valid"
msgstr "<22>rv<72>nyes"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:219
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "A \"%s\" autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>st nem lehet t<>r<EFBFBD>lni."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:221
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "A \"%s\" autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>st m<>r valami haszn<7A>lja."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:227
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete marked auth entries"
msgstr "A kijel<65>lt autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>sek t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_marked_items
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:229
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr "A kijel<65>lt autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>sek t<>rl<72>se?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. delete_item_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:235
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete auth entry"
msgstr "Autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:237
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Delete this auth entry?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>st?"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:239
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Clear all auth entries"
msgstr "Az <20>sszes autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>s t<>rl<72>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:241
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr "T<>r<EFBFBD>lj<6C>k az <20>sszes autentik<69>ci<63>s bejegyz<79>st?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:269
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Authentication manager"
msgstr "Hiteles<65>t<EFBFBD>s kezel<65>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
#, fuzzy
msgid "BitTorrent specific options."
msgstr "FTP specifikus be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. ******************************************************************
#. Listening socket options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
#, fuzzy
msgid "Port range"
msgstr "Portug<75>l"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
msgid "Minimum port"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
msgid "The minimum port to try and listen on."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
#, fuzzy
msgid "Maximum port"
msgstr "<22>rv<72>nyess<73>gi id<69>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
msgid "The maximum port to try and listen on."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. ******************************************************************
#. Tracker connection options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
msgid "Tracker"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
#, fuzzy
msgid "Tracker options."
msgstr "Gyors<72>t<EFBFBD>t<EFBFBD>r be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
msgid "Use compact tracker format"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
"Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
msgid "Tracker announce interval"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
"for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
"interval requested by the tracker."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "IP-address to announce"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
"be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
"address."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "User identification string"
msgstr "User Agent be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"An additional identification that is not shared with any users. It is "
"intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
"change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
"parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum number of peers to request"
msgstr "Bejegyz<79>sek maxim<69>lis sz<73>ma"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
"server default."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
"skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
"not have any limit."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. ******************************************************************
#. Lowlevel peer-wire options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Peer-wire"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Lowlevel peer-wire options."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Maximum number of peer connections"
msgstr "Az egyid<69>ben megnyithat<61> maxim<69>lis kapcsolatok sz<73>ma"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
"peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
"finding good peers to download from is increased. However, too many "
"connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
"incoming connections will be closed."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Maximum peer message length"
msgstr "A k<>pf<70>jl nev<65>nek maxim<69>lis hossza"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
"cause the connection to be dropped."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Maximum allowed request length"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
"cause the connection to be dropped."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Length of requests"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
"max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
"length it will be truncated."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Peer inactivity timeout"
msgstr "Id<49>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>s adatfogad<61>s k<>zben"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
"been received or sent."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Maximum peer pool size"
msgstr "Bejegyz<79>sek maxim<69>lis sz<73>ma"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
"used for establishing connections to new peers.\n"
"\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. ******************************************************************
#. Piece management options:
#. ******************************************************************
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Maximum piece cache size"
msgstr "Maxim<69>lis v<>grehajt<6A>si id<69>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
"\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Sharing rate"
msgstr "Ment<6E>si m<>d"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
"computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
"downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
"both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Maximum number of uploads"
msgstr "Bejegyz<79>sek maxim<69>lis sz<73>ma"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
msgstr ""
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Minimum number of uploads"
msgstr "Bejegyz<79>sek maxim<69>lis sz<73>ma"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The minimum number of uploads which should at least be used for new "
"connections."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Keepalive interval"
msgstr "Ment<6E>s id<69>k<EFBFBD>ze"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Number of pending requests"
msgstr "A kiszolg<6C>l<EFBFBD> feldogozza a k<>r<EFBFBD>st"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
"requests is essential to saturate connections and get a good connection "
"performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
"lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
"piece blocks will be requested from multiple peers."
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Bram uses 30 seconds here.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Peer snubbing interval"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
"been snubbed."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Peer choke interval"
msgstr "Ment<6E>s id<69>k<EFBFBD>ze"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The number of seconds between updating the connection state and most "
"importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
"big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
"not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
"from random to rarest first."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Allow blacklisting"
msgstr "Feketelista ended<65>lyez<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
msgstr "A hib<69>san m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD> szerverek felv<6C>tele a feketelist<73>ra."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
msgid "Warning: potential malicious path detected"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
#, fuzzy
msgid "Info hash"
msgstr "Inform<72>ci<63>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
msgid "Announce URI"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
#, fuzzy
msgid "Creation date"
msgstr "Konfigur<75>ci<63>s rendszer"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "K<>nyvt<76>rak:"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "<22>llom<6F>nyok:"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyz<79>sek"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Download complete:\n"
"%s"
msgstr ""
"A let<65>lt<6C>s befejez<65>d<EFBFBD>tt:\n"
"%s"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "Download info"
msgstr "Let<65>lt<6C>s"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
#, fuzzy
msgid "downloading (random)"
msgstr "Let<65>lt<6C>s"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
msgid "downloading (rarest first)"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
#, fuzzy
msgid "downloading (end game)"
msgstr "Let<65>lt<6C>s"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
#, fuzzy
msgid "seeding"
msgstr "sebess<73>g"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "<22>llapotsor"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
msgid "partial"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Peers:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Jelz<6C>cs<63>k"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%u connection"
msgid_plural "%u connections"
msgstr[0] "%d kapcsolat"
msgstr[1] "%d kapcsolat"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
#, c-format
msgid "%u seeder"
msgid_plural "%u seeders"
msgstr[0] ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
#, c-format
msgid "%u available"
msgid_plural "%u available"
msgstr[0] ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
#, fuzzy
msgid "Swarm info"
msgstr "Fejl<6A>c inform<72>ci<63>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "%u downloader"
msgid_plural "%u downloaders"
msgstr[0] "Hiba a let<65>lt<6C>sben"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Upload:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "~Frissit<69>s"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
#, fuzzy
msgid "average"
msgstr "<22>tlagos sebess<73>g"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
msgid "1:1 in"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Sharing:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Sz<53>veg"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
#, fuzzy
msgid "uploaded"
msgstr "F<>jl felt<6C>lt<6C>se"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
#, fuzzy
msgid "downloaded"
msgstr "Let<65>lt<6C>s"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Pieces:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
msgid "Pieces"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%u completed"
msgid_plural "%u completed"
msgstr[0] "sikertelen"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
#, c-format
msgid "%u in progress"
msgid_plural "%u in progress"
msgstr[0] ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
#, c-format
msgid "%u remaining"
msgid_plural "%u remaining"
msgstr[0] ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. Statistics:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
msgid "Statistics"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%u in memory"
msgid_plural "%u in memory"
msgstr[0] "Elfogyott a mem<65>ria"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%u locked"
msgid_plural "%u locked"
msgstr[0] "%d z<>rolva"
msgstr[1] "%d z<>rolva"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "%u rejected"
msgid_plural "%u rejected"
msgstr[0] ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%u unavailable"
msgid_plural "%u unavailable"
msgstr[0] "FTP szolg<6C>ltat<61>s nem el<65>rhet<65>"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s"
msgstr "Nem lehet let<65>lteni: %s"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
msgstr "Mit tegy<67>nk a '%s' f<>jllal? (t<>pus: %s%s%s)?"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Information about the torrent"
msgstr "Inform<72>ci<63> az aktu<74>lis oldalr<6C>l"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "What to do?"
msgstr "Mit tegy<67>nk?"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Down~load"
msgstr "Let<65>lt<6C>s"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Display"
msgstr "Meg~jelen<65>t<EFBFBD>s"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Show ~header"
msgstr "Fejl<6A>~c megjelen<65>t<EFBFBD>se"
#: src/protocol/file/cgi.c:39
msgid "Local CGI"
msgstr "Helyi CGI"
#: src/protocol/file/cgi.c:41
msgid "Local CGI specific options."
msgstr "Helyi CGI-vel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
#: src/protocol/file/cgi.c:45
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
msgstr ""
"A CGI scriptek t<>rol<6F>s<EFBFBD>ra haszn<7A>lt k<>nyvt<76>rak felsorol<6F>sa, kett<74>sponttal "
"elv<6C>lasztva."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/file/cgi.c:48
msgid "Allow local CGI"
msgstr "Helyi CGI enged<65>lyez<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/file/cgi.c:50
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
msgstr "A helyi CGI scriptek futtat<61>s<EFBFBD>nak enged<65>lyez<65>se."
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/file/cgi.c:55
msgid "CGI"
msgstr ""
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/protocol/file/file.c:40
msgid "Local files"
msgstr "Helyi f<>jlok"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/protocol/file/file.c:42
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr "Lok<6F>lis b<>ng<6E>sz<73>ssel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/protocol/file/file.c:44
msgid "Allow reading special files"
msgstr "Nem regul<75>ris f<>ljok olvas<61>sa"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/protocol/file/file.c:46
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
"reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
msgstr ""
"Olvas<61>s enged<65>lyez<65>se, nem csak a regul<75>ris f<>ljokb<6B>l?\n"
"Megjegyz<79>s: Pl a /dev/urandom vagy /dev/zero olvas<61>sa nem v<>rt\n"
"k<>vetkezm<7A>nyekkel j<>rhat!"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/protocol/file/file.c:50
msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr "Rejtett f<>ljok megjelen<65>t<EFBFBD>se"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/protocol/file/file.c:52
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
"local directory listings."
msgstr ""
"Rejtett f<>ljok megjelen<65>t<EFBFBD>se a list<73>ban?\n"
"Ha ki van kapcsolva, akkor a ponttal kezd<7A>d<EFBFBD> nev<65> f<>ljok nem jelennek\n"
"meg a lok<6F>lis k<>nyvt<76>rlist<73>kban."
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/protocol/file/file.c:55
msgid "Try encoding extensions"
msgstr "T<>pusf<73>gg<67> f<>jln<6C>vkiterjeszt<7A>sek haszn<7A>lata"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/protocol/file/file.c:57
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
"'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
"depends on the supported encodings."
msgstr ""
"Ha be van <20>ll<6C>tva, akkor amennyiben egy f<>jlt nem lehet megnyitni\n"
"'filename' n<>vvel, akkor a t<>pus<75>nak megfelel<65> kiterjeszt<7A>ssel (pl.\n"
"'filename.gz) is megkis<69>relj<6C>k megnyitni."
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/file/file.c:66
msgid "File"
msgstr "~F<>jl"
#. name:
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/finger/finger.c:21
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#. name:
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
#, fuzzy
msgid "FSP"
msgstr "FTP"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:47
#, fuzzy
msgid "FSP specific options."
msgstr "FTP specifikus be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:49
#, fuzzy
msgid "Sort entries"
msgstr "Intelligens el<65>tagok"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:51
#, fuzzy
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
msgstr "Rejtett f<>ljok megjelen<65>t<EFBFBD>se"
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:58
msgid "FTP specific options."
msgstr "FTP specifikus be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
#: src/protocol/http/http.c:235
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:62
msgid "FTP proxy configuration."
msgstr "FTP proxy be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
#: src/protocol/http/http.c:239
msgid "Host and port-number"
msgstr "Host <20>s port"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:66
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
"FTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Az FTP proxy param<61>terei (host:port). Ha <20>resen hagyod, akkor az\n"
"FTP_PROXY k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> is megvizsg<73>l<EFBFBD>sra ker<65>l."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70
msgid "Anonymous password"
msgstr "Anonymus jelszava"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72
msgid "FTP anonymous password to be sent."
msgstr "FTP anonymus jelsz<73>."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74
msgid "Use passive mode (IPv4)"
msgstr "Passz<73>v m<>d haszn<7A>lata (IPv4)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
msgstr "PASV haszn<7A>lata PORT helyett (passz<73>v/akt<6B>v m<>d, csak IPv4-n<>l)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:79
msgid "Use passive mode (IPv6)"
msgstr "Passz<73>v m<>d haszn<7A>lata (IPv6)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:81
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
msgstr "EPSV haszn<7A>lata EPRT helyett (passz<73>v/akt<6B>v m<>d, csak IPv6-n<>l)."
#. name:
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
msgid "Gopher"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/http/codes.c:105
#, c-format
msgid "HTTP error %03d"
msgstr "HTTP hiba %03d"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/http/codes.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
" happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
" software.\n"
msgstr ""
" Hiba t<>rt<72>nt a szerveren a dokumentum let<65>lt<6C>se k<>zben, viszont a\n"
" szerver nem k<>ld<6C>tt hiba<62>zenetet, ez<65>rt nem lehet tudni hogy mi volt\n"
" a probl<62>ma. K<>rlek vedd fel a kapcsolatot a szerver <20>zemeltet<65>j<EFBFBD>vel ha\n"
" <20>gy gondolod hogy ennek a hib<69>nak nem lenne szabad el<65>fordulnia.\n"
" A hiba<62>zenet elmarad<61>sa nem szab<61>lyos, <20>s a webszerver szoftver\n"
" komolyabb probl<62>m<EFBFBD>j<EFBFBD>ra utal.\n"
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:97
msgid "HTTP-specific options."
msgstr "HTTP-vel kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:100
msgid "Server bug workarounds"
msgstr "Szerver oldali hib<69>k kik<69>sz<73>b<EFBFBD>l<EFBFBD>se"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:102
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr "Szerver oldali HTTP hib<69>k kik<69>sz<73>b<EFBFBD>l<EFBFBD>se."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:104
msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr "Nincs \"Accept-Charset\" k<>ld<6C>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:106
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
"some rarely found servers."
msgstr ""
"Az \"Accept-Charset\" fejl<6A>c el<65>g hossz<73>, <20>s a k<>ld<6C>se n<>h<EFBFBD>ny\n"
"ritk<74>bban haszn<7A>lt szerverben hib<69>s m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD>st eredm<64>nyezhet."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:111
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr "A hib<69>san m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD> szerverek felv<6C>tele a feketelist<73>ra."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:113
msgid "Broken 302 redirects"
msgstr "Hib<69>s 302 <20>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>sok"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:115
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
"problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
"strange things to you, try to play with this."
msgstr ""
"Hib<69>s 302 <20>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>sok (nem felel meg az RFC-nek, de kompat<61>bilis\n"
"a Netscape-el). Ha furcsa viselked<65>s eset<65>n <20>rdemes kis<69>rletezni\n"
"ezzel a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>ssal."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:120
msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr "Keepalive tilt<6C>sa POST request ut<75>n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:122
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr "Keepalive kapcsolat tilt<6C>sa POST request ut<75>n."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:124
msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr "HTTP/1.0 haszn<7A>lata"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:126
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr "HTTP/1.0 haszn<7A>lata HTTP/1.1 helyett."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:130
msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr "HTTP proxy be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:134
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
"HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"HTTP proxy host <20>s port (host:port), vagy <20>resen hagyni.\n"
"Ha <20>res, akkor a HTTP_PROXY k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> is ellen<65>rz<72>sre\n"
"ker<65>l."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:138
msgid "Username"
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>n<EFBFBD>v"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:140
msgid "Proxy authentication username."
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>n<EFBFBD>v proxy autentik<69>ci<63>hoz."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:144
msgid "Proxy authentication password."
msgstr "Jelsz<73> proxy autentik<69>ci<63>hoz."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:147
msgid "Referer sending"
msgstr "Referer k<>ld<6C>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:149
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
"HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
"browser.This way, the server can know what link did you follow when "
"accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
"affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
"designed web pages."
msgstr ""
"A HTTP referer egy speci<63>lis fejl<6A>c, amit a b<>ng<6E>sz<73> a HTTP lek<65>rdez<65>sekkor\n"
"k<>ld, <20>s az el<65>z<EFBFBD>leg l<>togatott oldal URL-j<>t tartalmazza, ez<65>ltal a "
"szerver\n"
"k<>pes meghat<61>rozni melyik linket k<>vetve ker<65>lt az adott oldalra a "
"b<>ng<6E>sz<73>.\n"
"Sajnos ez nem t<>l pozit<69>v a mag<61>nszf<7A>r<EFBFBD>ra, <20>s rosszul elk<6C>sz<73>tett\n"
"oldalakn<6B>l biztons<6E>gi vesz<73>lyt is jelenthet."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:157
msgid "Policy"
msgstr "El<45>vigy<67>zatoss<73>g"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:160
msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n"
"1 is send current URL as referer\n"
"2 is send fixed fake referer\n"
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
msgstr ""
"HTTP Referer k<>ld<6C>s<EFBFBD>nek m<>dja:\n"
"0 - ne k<>ldj<64>n referert\n"
"1 - az aktu<74>lis URL k<>ld<6C>se refererk<72>nt\n"
"2 - egy fixen be<62>ll<6C>tott hamis referer k<>ld<6C>se\n"
"3 - az el<65>z<EFBFBD> URL k<>ld<6C>se refererk<72>nt (korrekt, de nem biztons<6E>gos)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:166
msgid "Fake referer URL"
msgstr "Hamis referer URL"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:168
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr "A hamis referer ami a 2-es be<62>ll<6C>t<EFBFBD>skor ker<65>l k<>ld<6C>sre."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:171
msgid "Send Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language fejl<6A>c k<>ld<6C>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:173
msgid "Send Accept-Language header."
msgstr "\"Accept-Language\" fejl<6A>c k<>ld<6C>se."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:175
msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr "A felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>let nyelv<6C>nek haszn<7A>lata Accept-Language fejl<6A>ck<63>nt"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:177
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
"Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
"interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
"to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
"tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
msgstr ""
"A webszerverekr<6B>l az oldalak lokaliz<69>lt nyelvi verzi<7A>j<EFBFBD>t k<>ri le,\n"
"(Accept-Language fejl<6A>c haszn<7A>lat<61>val) m<>gpedig azt a v<>ltozatot,\n"
"amelyik az ELinks felhaszn<7A>l<EFBFBD>i fel<65>let<65>nek nyelvek<65>nt lett be<62>ll<6C>tva.\n"
"Ez egy potenci<63>lis biztons<6E>gi hiba, mert a webmasterek tudom<6F>st szereznek\n"
"a nyelvi be<62>ll<6C>t<EFBFBD>saidr<64>l."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#. After the compression support has been tested enough,
#. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
#: src/protocol/http/http.c:187
msgid "Enable on-the-fly compression"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:189
msgid ""
"If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
"is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
"saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
"\n"
"If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
"If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
"Please report such bugs.\n"
"\n"
"If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
"effect. To check the supported features, see Help -> About."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:202
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr "A HTTP TRACE hibakeres<65>s bekapcsol<6F>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:204
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
"GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
"side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
"client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
"servers."
msgstr ""
"Ha akt<6B>v, akkor minden HTTP k<>r<EFBFBD>s TRACE met<65>dussal ker<65>l\n"
"elk<6C>ld<6C>sre GET vagy POST helyett. Hasznos az ELinks vagy a\n"
"szerver oldali szkriptek hibakeres<65>s<EFBFBD>hez. Ilyenkor a szerver\n"
"v<>ltozatlanul visszak<61>ldi a b<>ng<6E>sz<73> <20>ltal kiadott k<>r<EFBFBD>st. Nem minden\n"
"szerveren van enged<65>lyezve ez a funkci<63>."
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:212
msgid "User-agent identification"
msgstr "User Agent be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:214
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
"HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
"field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
"user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
"these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
"\n"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"\n"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
"%v in the string means ELinks version,\n"
"%s in the string means system identification,\n"
"%t in the string means size of the terminal,\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
msgstr ""
"A User Agent be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s megv<67>ltoztat<61>sa. Ez egy azonos<6F>t<EFBFBD> karaktersor,\n"
"amit a b<>ng<6E>sz<73> k<>ld a HTTP kiszolg<6C>l<EFBFBD>nak, ha az egy oldalt k<>r le.\n"
"Az azonos<6F>t<EFBFBD> textmode r<>sze az els<6C> mez<65>ben, egy pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>s r<>sz<73>nkr<6B>l\n"
"ami arra ir<69>nyul, hogy a webmesterek azonos<6F>thass<73>k az <20>jabb sz<73>veges\n"
"m<>d<EFBFBD> b<>ng<6E>sz<73>ket, <20>s sz<73>mukra egyszer<65>bb oldalakat k<>sz<73>thessenek.%v a "
"karaktersorban az ELinks verzi<7A>ja\n"
"%s a karaktersorban a renszer azonos<6F>t<EFBFBD>t jelenti\n"
"%t a termin<69>l m<>ret<65>t adja vissza\n"
"%b az Elinks <20>ltal megjelen<65>tett st<73>tuszsorok, f<>lek, stb. sz<73>m<EFBFBD>t adja "
"vissza\n"
"Ha nem akarsz User Agent fejl<6A>cet k<>ldeni, irj ide \" \"-t."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:231
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:233
msgid "HTTPS-specific options."
msgstr "HTTPS-el kapcsolatos be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:237
msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr "HTTPS proxy be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/http/http.c:241
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
"it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Host <20>s port be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s (host:port) a HTTPS CONNECT proxyhoz,\n"
" vagy <20>resen hagyni.\n"
"Ha <20>res, akkor a HTTPS_PROXY k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> is ellen<65>rz<72>sre\n"
"ker<65>l."
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
msgid "NNTP and news specific options."
msgstr "NNTP <20>s news specifikus be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
msgid "Default news server"
msgstr "Alap<61>rtelmezett news kiszolg<6C>l<EFBFBD>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
"NNTPSERVER environment variable will be used."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:42
msgid "Message header entries"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:44
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
"'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
"dialog."
msgstr ""
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/protocol/protocol.c:242
#, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr "Az Elinks ezen verzi<7A>ja nem t<>mogat %s protokollt"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/protocol/protocol.c:273
msgid "Protocols"
msgstr "Protokollok"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/protocol/protocol.c:275
msgid "Protocol specific options."
msgstr "Protokoll be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/protocol/protocol.c:277
msgid "No-proxy domains"
msgstr "Proxy tilt<6C>sa bizonyos domain-ekhez"
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/protocol/protocol.c:279
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
"disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
"it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Azoknak a domain-eknek a list<73>ja vessz<73>vel elv<6C>lasztva, amelyekhez\n"
"a proxyt (HTTP/FTP) nem szabad haszn<7A>lni. Opcion<6F>lisan egy port is\n"
"megadhat<61> n<>h<EFBFBD>ny domain eset<65>n. Ha ez a lista <20>res, akkor a\n"
"NO_PROXY k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> ker<65>l feldolgoz<6F>sra."
#. name:
2008-09-21 04:45:22 -04:00
#: src/protocol/protocol.c:322
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
msgid "URI rewriting"
msgstr "URI <20>jra<72>r<EFBFBD>s"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
"define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
"entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
"only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
"arguments to them like search engine keywords."
msgstr ""
"Az URI kieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai. Lehet<65>v<EFBFBD> teszi hogy el<65>tagokat\n"
"adjunk meg, amelyeket az Elinks kieg<65>sz<73>t. Az el<65>tag kieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s\n"
"lehetnek egyszer<65>ek, amelyeket egy m<>sikra cser<65>l a program, vagy\n"
"intelligensek, amelyek argumentumokat fogadnak el, mint pl.\n"
"keres<65>oldalak kulcsszavait."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
msgid "Enable dumb prefixes"
msgstr "Egyszer<65> el<65>tagok enged<65>lyez<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
"Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
"you are directed to http://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
msgid "Enable smart prefixes"
msgstr "Intelligens el<65>tagok enged<65>lyez<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
"abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
"which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
"keywords for news'."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
msgid "Dumb Prefixes"
msgstr "Egyszer<65> el<65>tagok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
"Egyszer<65> URI csere:\n"
"%c a sz<73>vegben az aktu<74>lis URL-t jelenti\n"
"%% a sz<73>vegben '%' jelet helyettes<65>t"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
msgid "Smart Prefixes"
msgstr "Intelligens el<65>tagok"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
"Intelligens URI csere:\n"
"%c a sz<73>vegben az aktu<74>lis URL-t jelenti\n"
"%s a sz<73>vegben az eg<65>sz argumentumot helyettes<65>ti\n"
"%0,%1,...,%9 sorban a 0, 1, ..., 9-dik argumentum\n"
"%% a karakterl<72>ncban '%' jelet helyettes<65>t"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Default template"
msgstr "Alap<61>rtelmezett k<>dlap"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, no-c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
"not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
"characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
"to disable use of the default template rewrite rule.\n"
"\n"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
"%c in the template means the current URL,\n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"%s in the template means the whole string from the goto\n"
" dialog,\n"
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
" of %s,\n"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
"%% in the template means '%'."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
msgid "URI rewrite"
msgstr "URI kieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s"
#. name:
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:45
msgid "SAMBA specific options."
msgstr "SAMBA specifikus be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:47
msgid "Credentials"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:49
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
msgstr ""
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
msgid "User protocols"
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i protokollok"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/user.c:36
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
"appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
msgstr ""
"Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i protokollok. Az itt tal<61>lhat<61> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok k<>ls<6C>\n"
"programokat rendelnek a megfelel<65> protokollokhoz.\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"pl: protocol.user.mailto.unix."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#: src/protocol/user.c:47
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#, fuzzy
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
"Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
"after your system (ie. unix, unix-xwin)."
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgstr ""
"Kezel<65>program (k<>ls<6C> program) ehhez a protokollhoz.\n"
"Hat<61>rozd meg az opci<63>t a rendszered alapj<70>n (pl. unix, unix-xwin)."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/user.c:53
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid ""
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
"%f in the string means file name to include form data from\n"
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
"%p in the string means port\n"
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
"%u in the string means the whole URL"
msgstr ""
"Kezel<65>program (k<>ls<6C> program) ehhez a rendszerhez, es protokollhoz.\n"
"%f a sz<73>vegben f<>jln<6C>v, amib<69>l a form adatai beolvas<61>sra ker<65>lnek\n"
"%h a sz<73>vegben hostname-et (vagy email c<>met) jelent\n"
"%p a sz<73>vegben portot jel<65>l\n"
"%d a sz<73>vegben el<65>r<EFBFBD>si <20>tvonalat jel<65>l (minden a port ut<75>ni r<>sz)\n"
"%s a sz<73>vegben subject-et jelent (?subject=<this>)\n"
"%u a sz<73>vegben az eg<65>sz URL-t jelenti"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/user.c:277
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "No program"
msgstr "Nincs program"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/protocol/user.c:279
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr "Nincs program be<62>llitva ehhez a protokollhoz: %s."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. name:
#: src/scripting/guile/guile.c:16
#, fuzzy
msgid "Guile"
msgstr "~F<>jl"
#: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Error registering event hook"
msgstr ""
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "User dialog"
msgstr "Egy<67>ni dial<61>gusablak"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/scripting/lua/core.c:749
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Lua Error"
msgstr "Lua hiba"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/scripting/lua/core.c:899
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua konzol"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/scripting/lua/core.c:899
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Enter expression"
msgstr "Kifejez<65>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. name:
#: src/scripting/lua/lua.c:16
msgid "Lua"
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/perl/perl.c:16
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Jelz<6C>cs<63>k"
#. name:
#: src/scripting/python/python.c:18
#, fuzzy
msgid "Python"
msgstr "<22>tvonal"
#: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Ruby Message"
msgstr "Ruby <20>zenet"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. name:
#: src/scripting/ruby/ruby.c:16
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: src/scripting/scripting.c:44
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "[%s error] %s"
msgstr ""
#: src/scripting/scripting.c:60
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
msgid "An error occurred while running a %s script"
msgstr ""
#: src/scripting/scripting.c:66
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Browser scripting error"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/scripting/scripting.c:94
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Scripting"
msgstr "Automatiz<69>l<EFBFBD>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
#, fuzzy
msgid "User script alert"
msgstr "JavaScript figyelmeztet<65>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. name:
#: src/scripting/smjs/smjs.c:16
#, fuzzy
msgid "Spidermonkey ECMAScript"
msgstr "ECMAScript"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
#: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Download error"
msgstr "Hiba a let<65>lt<6C>sben"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a f<>jlba ir<69>s k<>zben: '%s': \n"
"%s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:357
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Error downloading %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Let<65>lt<6C>si hiba: %s\n"
"\n"
"%s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:588
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr "'%s' k<>nyt<79>r."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:622
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "File exists"
msgstr "A f<>jl l<>tezik"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:623
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"This file already exists:\n"
"%s\n"
"\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"The alternative filename is:\n"
"%s"
msgstr ""
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Ez a f<>jl m<>r l<>tezik:\n"
"%s\n"
"\n"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
"Az alternat<61>v f<>jln<6C>v:\n"
"%s"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:630
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Sa~ve under the alternative name"
msgstr "Ment<6E>s m<>s n<>~ven"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:631
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Overwrite the original file"
msgstr "Az eredeti f<>jl f~el<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>sa"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:632
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Resume download of the original file"
msgstr "A let<65>lt<6C>s ~folytat<61>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:1135
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Ismeretlen f<>jlform<72>tum"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:1160
#, c-format
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr "Mit tegy<67>nk a '%s' f<>jllal? (t<>pus: %s%s%s)?"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:1163
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
msgstr "Mit tegy<67>nk a '%s' f<>jllal? (t<>pus: %s%s%s)?"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:1191
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, no-c-format
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
msgstr "Program (a '%' jel hely<6C>re a f<>jln<6C>v helyettes<65>t<EFBFBD>dik be)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:1195
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "Block the terminal"
msgstr "Termin<69>l z<>rol<6F>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:1201
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr "A f<>jlt a '%s' programmal fogjuk megnyitni."
#. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/download.c:1222
2005-12-06 07:49:55 -05:00
msgid "~Open"
msgstr "Me~gnyit<69>s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
#. * and formatting it with "%u" is safe,
#. * because fc_maxlength is smaller than
#. * file.length, which is an int.
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275
#: src/viewer/text/textarea.c:641
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/session.c:771
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-06-30 20:11:44 -04:00
"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
2008-06-30 20:11:44 -04:00
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
"line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
"will be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr ""
"<22>resen hagytad a protocol.http.user_agent be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st. Ezel<65>tt ide "
"behelyettes<65>t<EFBFBD>sre ker<65>lt az alap<61>rtelmezett ELinks azonos<6F>t<EFBFBD>. Jelenleg <20>gy "
"nem ker<65>l k<>ld<6C>sre User-Agent fejl<6A>c. Ha t<>nyleg ezt szeretn<74>d akkor <20>ll<6C>tsd "
"ezt a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st \" \"-re, egy<67>bk<62>nt t<>r<EFBFBD>ld ezt a sort a konfigur<75>ci<63>s "
"<22>llom<6F>nyb<79>l! Ha kit<69>rl<72>d, korrekt alapbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>s l<>p <20>letbe."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/session.c:790
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
2008-06-30 20:11:44 -04:00
"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
"caused."
msgstr ""
"A option config.saving_style opci<63>d elavult <20>rt<72>kre van be<62>ll<6C>tva.\n"
"Az ELinks konfigur<75>ci<63> ment<6E>si algoritmusa megv<67>ltozott, m<>r csak azok\n"
"a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok ker<65>lnek ment<6E>sre, amik v<>ltoztak, <20>s nem az eg<65>sz\n"
"konfigur<75>ci<63>s <20>llom<6F>ny. Aj<41>nlatos a config.saving_style opci<63>t 3-as\n"
"<22>rt<72>kre <20>ll<6C>tani ahhoz hogy megfelel<65> m<>k<EFBFBD>d<EFBFBD>st <20>rj<72>nk el."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/session.c:815
msgid "Welcome"
msgstr "<22>dv<64>zl<7A>nk"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/session/session.c:816
msgid ""
"Welcome to ELinks!\n"
"\n"
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
msgstr ""
"<22>dv<64>zlet az ELinksben!\n"
"\n"
"Nyomj ESC-t a men<65>h<EFBFBD>z. A dokument<6E>ci<63>t a s<>g<EFBFBD>ban tal<61>lod."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/session/task.c:243
#, c-format
msgid ""
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
"user \"%s\".\n"
"\n"
"Do you want to go to URL %s?"
msgstr ""
"Az URL amire az oldal hivatkozik rosszindulat<61>an manipul<75>lt, "
"hogymegt<67>vesszen t<>ged. Ha k<>veted, akkor a \"%s\" hostra fogsz kapcs<63>dni,a "
"\"%s\" felhaszn<7A>l<EFBFBD>n<EFBFBD>vvel.\n"
"\n"
"Szeretn<74>l tov<6F>bbl<62>pni a %s URL-re?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/session/task.c:253
#, c-format
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
msgstr "K<>veted az <20>tir<69>ny<6E>t<EFBFBD>st, <20>s elk<6C>ld<6C>d az <20>rlapot erre az URL-re: %s?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/session/task.c:257
#, c-format
msgid ""
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
"Do you want to post to URL %s?"
msgstr ""
"A form amit el szeretn<74>l k<>ldeni val<61>sz<73>n<EFBFBD>leg nincs teljesen kit<69>ltve.\n"
"El akarod k<>ldeni erre a %s URL-re?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/session/task.c:261
#, c-format
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
msgstr "Elk<6C>ld<6C>d az <20>rlapot erre az URL-re: %s?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/session/task.c:264
#, c-format
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
msgstr "<22>jra k<>ld<6C>d az <20>rlapot erre az URL-re: %s?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/terminal/event.c:79
#, c-format
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr "Hib<69>s termin<69>l m<>ret: %d, %d"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/terminal/event.c:172
#, c-format
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr "Figyelem:a termin<69>l neve tiltott karaktereket tartalmaz."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/terminal/event.c:258
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
msgid "Failed to create session."
msgstr "Hiba a munkamenet l<>trehoz<6F>sa k<>zben."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/terminal/event.c:443
#, c-format
msgid "Bad event %d"
msgstr "Hibas esem<65>ny: %d"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/terminal/event.c:483
#, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Nem lehet olvasni az esem<65>nyt: %d (%s)"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/terminal/kbd.c:1210
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "T<>l sok byte <20>rkezett az itrm ut<75>n!"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/terminal/tab.c:206
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Biztos, hogy bez<65>rod az aktu<74>lis f<>let?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/terminal/tab.c:250
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "T<>nyleg be szeretn<74>d z<>rni az <20>sszes f<>let az aktu<74>lis kiv<69>tel<65>vel?"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/util/secsave.c:367
msgid "Cannot read the file"
msgstr "A f<>ljt nem lehet olvasni"
#: src/util/secsave.c:369
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nem lehet az <20>llom<6F>ny <20>llapot<6F>t meg<65>llap<61>tani"
#: src/util/secsave.c:371
msgid "Cannot access the file"
msgstr "A f<>ljhoz nem lehet hozz<7A>f<EFBFBD>rni"
#: src/util/secsave.c:373
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nem lehet <20>tmeneti f<>ljt l<>trehozni"
#: src/util/secsave.c:375
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "A f<>ljt nem lehet <20>tnevezni"
#: src/util/secsave.c:377
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "A f<>jl ment<6E>s le van tiltva a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sokban"
#: src/util/secsave.c:381
msgid "Cannot write the file"
msgstr "A f<>ljt nem lehet <20>rni"
#: src/util/secsave.c:385
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Hiba biztons<6E>gos f<>jlment<6E>s k<>zben"
#: src/viewer/dump/dump.c:87
#, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s"
msgstr "Nem lehet <20>rni az stdout-ra: %s"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/viewer/dump/dump.c:90
#, c-format
msgid "Can't write to stdout."
msgstr "Nem lehet <20>rni az stdout-ra."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/viewer/dump/dump.c:286
#, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr "URL protokoll nem t<>mogatott (%s)."
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/viewer/text/draw.c:77
msgid "Missing fragment"
msgstr "Hi<48>nyz<79> t<>red<65>k"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#: src/viewer/text/draw.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
msgstr "A k<>rt t<>red<65>k \"#%s\" nem l<>tezik."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1118
msgid "Error while posting form"
msgstr "Hiba az <20>rlap elk<6C>ld<6C>se k<>zben"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1119
#, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Nem lehet bet<65>lteni a f<>jlt %s: %s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1876
msgid "Reset form"
msgstr "<22>rlap t<>rl<72>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1878
msgid "Harmless button"
msgstr "<22>rtalmatlan gomb"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1886
msgid "Submit form to"
msgstr "<22>rlap elfogad<61>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1887
msgid "Post form to"
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1889
msgid "Radio button"
msgstr "Radio gomb"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1893
msgid "Select field"
msgstr "Mez<65> kiv<69>laszt<7A>sa"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1897
msgid "Text area"
msgstr "Sz<53>veg ter<65>let"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1899
msgid "File upload"
msgstr "F<>jl felt<6C>lt<6C>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1901
msgid "Password field"
msgstr "Jelsz<73> mez<65>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1939
msgid "name"
msgstr "n<>v"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1951
msgid "value"
msgstr "<22>rt<72>k"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1964
msgid "read only"
msgstr "csak olvashat<61>"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1975
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr "nyomj %s billenty<74>t a navig<69>l<EFBFBD>shoz"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:1977
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr "nyomj %s billenty<74>t a szerkeszt<7A>shez"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:2013
#, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "nyomj %s-t a tov<6F>bb<62>t<EFBFBD>shoz ide: %s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:2015
#, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr "nyomj %s billenty<74>t a k<>ld<6C>shez ide: %s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:2117
#, fuzzy
msgid "Useless button"
msgstr "<22>rtalmatlan gomb"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/form.c:2119
#, fuzzy
msgid "Submit button"
msgstr "<22>rlap elfogad<61>sa"
#. accelerator_context(link_menu.map)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1280
msgid "Display ~usemap"
msgstr "T<>rk<72>p megjelen<65>t<EFBFBD>se"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1285
msgid "~Follow link"
msgstr "Link k<>vet<65>se"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1287
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Link k<>vet<65>se <20>s <20>jrat<61>lt<6C>s"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1291
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Megnyit<69>s <20>j ~ablakban"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1293
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Megnyit<69>s <20>j ~f<>lben"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1295
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "<22>j f<>l megnyit<69>sa a h<>tt<74>rben"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1300
msgid "~Download link"
msgstr "Link let<65>lt<6C>se"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1303
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "H~ozz<7A>ad<61>s a k<>nyvjelz<6C>h<EFBFBD>z"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1307
2007-10-03 08:16:53 -04:00
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "A link URI-j<>nak <20>tad<61>sa k<>ls<6C> programnak"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
msgid "~Reset form"
msgstr "<22>~rlap t<>rl<72>se"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1333
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Megnyit<69>s k<>ls<6C> szerkeszt<7A>programban"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1341
msgid "~Submit form"
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1342
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "<22>rlap elk<6C>ld<6C>se, es <20>jrat<61>lt<6C>s"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1346
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "<22>rlap elfogad<61>sa <20>s megnyit<69>sa <20>j ablakban"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1348
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "<22>rlap tov<6F>bb<62>t<EFBFBD>sa, <20>s megnyit<69>sa <20>j f<>l<EFBFBD>n"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1351
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "<22>rlap tov<6F>bb<62>t<EFBFBD>sa, <20>s megnyit<69>sa <20>j f<>l<EFBFBD>n a h<>tt<74>rben"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1356
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "<22>rlap elfoga~d<>sa <20>s let<65>lt<6C>s"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1363
#, fuzzy
msgid "Form f~ields"
msgstr "Jelsz<73> mez<65>"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1370
msgid "V~iew image"
msgstr "K<>p megtek~int<6E>se"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1372
msgid "Download ima~ge"
msgstr "K<>p let<65>lt<6C>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1381
msgid "No link selected"
msgstr "Nincs kiv<69>lasztott link"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1451
msgid "Image"
msgstr "K<>p"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/link.c:1456
msgid "Usemap"
msgstr "T<>rk<72>p haszn<7A>lata"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. name:
#: src/viewer/text/marks.c:158
msgid "Marks"
msgstr ""
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1099
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
msgstr "A keres<65>s el<65>rte a lap tetej<65>t, folytat<61>dik a lap alj<6C>t<EFBFBD>l."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1100
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
msgstr "A keres<65>s el<65>rte a lap alj<6C>t, folytat<61>dik a lap tetej<65>t<EFBFBD>l."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1103
msgid "No previous search"
msgstr "Nincs kor<6F>bbi keres<65>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1115
#, c-format
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
msgstr "Nem lehet <20>rtelmezni a k<>vetkez<65> regul<75>ris kifejez<65>st: '%s'"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1159
#, c-format
msgid "No further matches for '%s'."
msgstr "Nincs t<>bb tal<61>lat erre: '%s'."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1161
#, c-format
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
msgstr "Nem tal<61>lhat<61> link '%s' sz<73>veggel."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
msgid "Typeahead"
msgstr "Bevitelkieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1578
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#, c-format
msgid "No links in current document"
msgstr "Az aktu<74>lis dokumentum nem tartalmaz linkeket"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1661
msgid "Search for text"
msgstr "Sz<53>veg keres<65>se"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1697
msgid "Normal search"
msgstr "Norm<72>l keres<65>s"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1698
msgid "Regexp search"
msgstr "Keres<65>s regexp alapj<70>n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1699
msgid "Extended regexp search"
msgstr "R<>szletes keres<65>s regexp alapj<70>n"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1701
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis/nagybet<65> <20>rz<72>keny"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1702
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nem kis/nagybet<65> <20>rz<72>keny"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1726
msgid "Search backward"
msgstr "Keres<65>s visszafel<65>"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#. name:
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/search.c:1765
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#, fuzzy
msgid "Search History"
msgstr "Keres<65>si lista"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/textarea.c:584
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr "Nem ind<6E>thatsz k<>ls<6C> programot anonymus m<>dban."
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/textarea.c:591
msgid "You can do this only on the master terminal"
msgstr "Ez csak a f<>termin<69>lon m<>k<EFBFBD>dik"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/textarea.c:644
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
"maximum is %u bytes.\n"
"\n"
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
"entered from this file: %s"
msgstr ""
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/viewer/text/view.c:1042
msgid "Go to link"
msgstr "Ugr<67>s linkre"
2008-06-30 20:11:44 -04:00
#: src/viewer/text/view.c:1042
msgid "Enter link number"
msgstr "Ird be a link sz<73>m<EFBFBD>t"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/view.c:1628
msgid "Save error"
msgstr "Ment<6E>si hiba"
2009-03-28 18:44:08 -04:00
#: src/viewer/text/view.c:1629
msgid "Error writing to file"
msgstr "Hiba a f<>jl ir<69>sa k<>zben"
2007-10-03 08:16:53 -04:00
#. name:
#: src/viewer/timer.c:88
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr "C<>m"
#. name:
#: src/viewer/viewer.c:25
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "~N<>zet"
#~ msgid "Delete text from clipboard"
#~ msgstr "Sz<53>veg t<>rl<72>se a v<>g<EFBFBD>lapr<70>l"
#~ msgid " (built on %s %s)"
#~ msgstr " (ford<72>tva %s %s)"
#~ msgid "HTTP Authentication"
#~ msgstr "HTTP autentik<69>ci<63>"
#~ msgid "Rules for passing URIs to external commands."
#~ msgstr "A k<>ls<6C> programoknak <20>tadott URI-kkal kapcsolatos szab<61>lyok."
#~ msgid "~Clear"
#~ msgstr "~Az <20>sszes t<>rl<72>se"
#, fuzzy
#~ msgid "SEE Message"
#~ msgstr "Ruby <20>zenet"
2005-12-06 07:49:55 -05:00
#~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
#~ msgstr "Lua konzol megnyit<69>sa (LETILTVA)"
#~ msgid "Allow dark colors on black background"
#~ msgstr "Fekete h<>tt<74>ren mutassa a s<>t<EFBFBD>t sz<73>neket"
#~ msgid ""
#~ "Allow dark colors on black background, and bright colors\n"
#~ "on bright background. By default the colors have their contrast\n"
#~ "increased, so that the foreground and the background do not have\n"
#~ "too similar colors. This option turns this off. Note, this is\n"
#~ "different from having it ensured through the ensure_contrast\n"
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Fekete h<>tt<74>ren mutassa a s<>t<EFBFBD>t sz<73>neket, <20>s vil<69>gos h<>tt<74>ren\n"
#~ "a vil<69>gos sz<73>neket. Alapbe<62>ll<6C>t<EFBFBD>s szerint a sz<73>nek kontrasztja magas,\n"
#~ "<22>gy az el<65>t<EFBFBD>r-, <20>s h<>tt<74>rsz<73>n sosem t<>l egyforma. Ez az opci<63>\n"
#~ "kikapcsolja ezt a viselked<65>sm<73>dot. Megjegyz<79>s: ez nem ugyanaz\n"
#~ "a be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s mint amit az ensure_contrast opci<63> <20>ll<6C>t be."
#~ msgid "ELinks Cvs ~History"
#~ msgstr "Elinks CVS honlap"
#~ msgid "ELinks ~LXR"
#~ msgstr "Elinks ~LXR"
#~ msgid "HTTP 100 (???)"
#~ msgstr "HTTP 100 (???)"
#~ msgid "Ruby Error"
#~ msgstr "Ruby hiba"