1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-07-02 02:15:28 +00:00
elinks/po/ja.po

8600 lines
211 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-01-15 08:46:40 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 17:03+0100\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 17:28+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: JAPANESE\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Language: ja\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr ""
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:40
#: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/scripting/python/dialogs.c:45
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "フォルダを開くにはスペースを押してください"
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:135 src/dialogs/options.c:241 src/dialogs/options.c:322
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:250 src/scripting/lua/core.c:421
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:502 src/scripting/python/dialogs.c:88
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/session.c:973 src/viewer/text/search.c:1971
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~OK"
msgstr "OK(~O)"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "申し訳ありません。アイテム \"%s\" は削除できませんでした。"
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "申し訳ありません。アイテム \"%s\" は別の場所でも使われています。"
#. cant_delete_folder
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:169
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "申し訳ありません。フォルダー \"%s\" は削除できませんでした。"
#. cant_delete_used_folder
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:171
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "申し訳ありません。フォルダー \"%s\" は別の場所でも使われています。"
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:564
msgid "Delete marked items"
msgstr ""
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:567
msgid "Delete marked items?"
msgstr ""
#. delete_folder_title
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:177
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete folder"
msgstr ""
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr ""
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:576
msgid "Delete item"
msgstr ""
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items"
msgstr ""
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:585
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr ""
#: src/bfu/hierbox.c:642
msgid "Delete error"
msgstr ""
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:336
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 src/terminal/tab.c:263
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Yes"
msgstr "はい(~Y)"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:337
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 src/terminal/tab.c:264
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~No"
msgstr "いいえ(~N)"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:946 src/bfu/hierbox.c:977 src/viewer/text/search.c:1255
#: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1990
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1256
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:977 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:417
#: src/scripting/lua/core.c:418 src/scripting/lua/core.c:499
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Name"
msgstr "名前"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:108
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Bad number"
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Bad string"
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr ""
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424
#: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:244 src/dialogs/options.c:323 src/mime/dialogs.c:133
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:821
#: src/scripting/lua/core.c:422 src/scripting/lua/core.c:503
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/download.c:840 src/session/download.c:1689
#: src/viewer/text/search.c:1972
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Cancel"
msgstr "キャンセル(~C)"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:79
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Clock"
msgstr "時計"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:80
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "ステータスバーのデジタル時計です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115
#: src/config/options.inc:1377 src/config/options.inc:1384
#: src/ecmascript/ecmascript.c:64 src/globhist/globhist.c:62
#: src/mime/backend/mailcap.c:93 src/mime/backend/mimetypes.c:52
#: src/network/ssl/ssl.c:127 src/network/ssl/ssl.c:280
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "有効"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:84
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "ステータスバーに時計を表示するかどうかを指定します。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:86
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Format"
msgstr "形式"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:88
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
"デジタル時計の形式文字列です。詳細は strftime(3) の man ページをご覧くださ"
"い。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:95
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Show IP"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:97
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr "ステータスバーに時計を表示するかどうかを指定します。"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:99
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "機能:"
#: src/bfu/leds.c:100
msgid "Temperature of CPU."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:104
#, fuzzy
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
msgstr "ステータスバーに時計を表示するかどうかを指定します。"
#: src/bfu/leds.c:106
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "ファイル(~F)"
#: src/bfu/leds.c:108
msgid "Filename to see temperature."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:111
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "LEDs"
msgstr "LED"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:113
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "LED (ビジュアルインジケーター) のオプションです。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:117
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"LED を有効にします。このビジュアルインジケーターは様々な状態を通知します。"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#. name:
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:465 src/bfu/leds.c:507
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "LED indicators"
msgstr "LEDインジケーター"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bfu/leds.c:466
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
" |||||`- Download in progress\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- 未使用\n"
" ||||`-- 未使用\n"
" |||`--- JavaScript のポップアップウィンドウをブロック\n"
" ||`---- JavaScript のエラー発生\n"
" |`----- テキスト入力フォームでの挿入モード状態\n"
" | 'i' 挿入モードOFF, 'I' 挿入モードON\n"
" `------ SSL 接続使用中かどうか\n"
"\n"
"'-' LED が OFF (共通)."
#: src/bfu/menu.c:874
msgid "Search menu/"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
msgid "No title"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
msgid "No URL"
msgstr ""
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "ブックマークのオプションです。"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
msgid "File format"
msgstr "ファイル形式"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
"ブックマークのファイル形式 (読み書きに影響します):\n"
"0 はデフォルトの ELinks ネイティブ形式です。\n"
"1 は XBEL ユニバーサル XML ブックマーク形式です。"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
"ブックマークのファイル形式 (読み書きに影響します):\n"
"0 はデフォルトの ELinks ネイティブ形式です。\n"
"1 は XBEL ユニバーサル XML ブックマーク形式 (無効) です。"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
msgid "Save folder state"
msgstr "フォルダ状態の保存"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1217
#: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:419
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:173
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr ""
#. delete_marked_items
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:175
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr ""
#. delete_folder
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:179
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "フォルダ \"%s\" とその中の全ブックマークを削除しますか?"
#. delete_item_title
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:181
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete bookmark"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:183
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "このブックマークを削除しますか?"
#. clear_all_items_title
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:185
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:187
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Add folder"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Folder name"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:413
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:583
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:584
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:590
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:591
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Goto"
msgstr "表示(~G)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:543
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Edit"
msgstr "編集(~E)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:463
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Delete"
msgstr "削除(~D)"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:136
#: src/globhist/dialogs.c:235
msgid "~Toggle display"
msgstr "表示切替(~T)"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:461
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Add"
msgstr "追加(~A)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:622
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Add se~parator"
msgstr "区切りを追加(~P)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:623
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Add ~folder"
msgstr "フォルダを追加(~F)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:624
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Move"
msgstr "移動(~M)"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Search"
msgstr "検索(~S)"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:629
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Bookmark manager"
msgstr "ブックマークマネージャー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:850
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search bookmarks"
msgstr ""
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:917
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:975
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Saved session"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Bookmark tabs"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Enter folder name"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "プロキシーURL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:609 src/dialogs/document.c:174
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:127
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Last modified"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "SSL Cipher"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "incomplete"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "invalid"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51
#: src/cookies/dialogs.c:419
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Expires"
msgstr "有効期限"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Cache mode"
msgstr "キャッシュマネージャー"
#: src/cache/dialogs.c:133
msgid "never use cache entry"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:136
msgid "always use cache entry"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:149
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:772
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
#. cant_delete_item
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:218
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:220
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:226
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr ""
#. delete_marked_items
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:228
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr ""
#. delete_item_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:234
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete cache entry"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:236
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated."
msgstr ""
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540
#: src/dialogs/download.c:267 src/dialogs/download.c:504
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229
#: src/protocol/auth/dialogs.c:306
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Info"
msgstr "情報(~I)"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:320
#, fuzzy
msgid "Search c~ontents"
msgstr "検索文字列"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:321
msgid "In~validate"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:326
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Cache manager"
msgstr "キャッシュマネージャー"
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:14
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Move cursor before current word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Move cursor after current word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
msgid "Move to the previous item"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:90
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:33
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open bookmark manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Open cache manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Open cookie manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:18
msgid "Reload cookies file"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:20
msgid "Show information about the current page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Open download manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Open the File menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Open form history manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Open history manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Go forward in history"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Jump to link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Open keybinding manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:43
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open link selection dialog"
msgstr "終了確認ダイアログボックスを開く"
#: src/config/actions-main.inc:44
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Download the current link"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:45
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Download the current image"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:46
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:47
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:49
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:50
msgid "Show information about current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:51
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open the link context menu"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:52
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open the form fields menu"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:53
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open a Lua console"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:54
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:55
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid "Go at a specified mark"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:56
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid "Set a mark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:57
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Activate the menu"
msgstr "メニューを表示"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:58
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Move downwards to put the current line at the top"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:59
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move cursor down"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:60
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move cursor left"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:61
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move cursor to the start of the line"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:62
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move cursor right"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:63
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move cursor up"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:64
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move to the end of the document"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:65
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move to the start of the document"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:66
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Move downwards by half a page"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:67
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Move upwards by half a page"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:68
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move one link down"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:69
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move to the next line with a link"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:70
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move one link left"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:71
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:72
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move to the next link"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:73
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move to the previous link"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:74
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move one link right"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:75
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:76
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move one link up"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:77
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:78 src/config/actions-menu.inc:18
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:79 src/config/actions-menu.inc:19
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:80
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:81
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:82
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:83
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:84
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:85
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:86
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open an OS shell"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:87
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open options manager"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:88
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "終了確認ダイアログボックスを開く"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:89
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "確認せずに終了"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:91
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "現在のページを再読み込み"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:92
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Re-render the current page"
msgstr "現在のページを再表示"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:93
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:94
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:95
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:96
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:97
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Save options"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:98
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Save URL as"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:99
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "下にスクロール"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:100
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Scroll left"
msgstr "左にスクロール"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:101
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Scroll right"
msgstr "右にスクロール"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:102
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "上にスクロール"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:103 src/config/actions-menu.inc:23
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search for a text pattern"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:104
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:105 src/config/actions-main.inc:106
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:107
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:108
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:109
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:110
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Submit form"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:111
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Submit form and reload"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:112 src/terminal/tab.c:216
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/terminal/tab.c:260
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Close tab"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:113
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:114
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:115
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open the tab menu"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:116
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:117
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:118
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:119
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:120
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:121
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:122
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:123
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:124
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:125
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Toggle use of document width"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:126
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Toggle Ecmascript handling"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:127
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:128
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Toggle mouse handling"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:129
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:130
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:131
2021-12-02 16:04:13 +00:00
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:132
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "View the current image"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:25
msgid "Collapse item"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:96
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:119
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:138 src/config/cmdline.c:164 src/config/cmdline.c:263
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:165
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:184
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "error"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:186 src/network/state.c:48
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Host not found"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:203
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Resolver error"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:292 src/cookies/cookies.c:847 src/network/state.c:47
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:300
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:318
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:323
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:447
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:490
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:527
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Template option folder"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:550
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:557 src/config/cmdline.c:586
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:562
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:567 src/config/cmdline.c:576
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:707
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Configuration options"
msgstr "設定オプション"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:711
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:712
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Options"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:754
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Internal consistency error"
msgstr ""
#.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:790
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:792
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:798
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Autosubmit first form"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:800
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:802
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:804
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:808 src/config/cmdline.c:810
2020-05-16 18:26:13 +00:00
msgid "Use a specific local IP address"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:812 src/config/cmdline.c:814
2020-05-16 18:26:13 +00:00
msgid "Use a specific local IPv6 address"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:818
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:820
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
"state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
"it is assumed to be relative to your HOME directory."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:825
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:827
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:832
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:834
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:838
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:840
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:842
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:844
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:847
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:849
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:853
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:855
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:858
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:860
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:862
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:864
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:866
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:868
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:870
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:872
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
#. lynx compatibility
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:878
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:880
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:890
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:892
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:894
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:896
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:900
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:902
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:904
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Look up specified host"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:906
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:909
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:911
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:916
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:918
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
"directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
"disables saving of runtime state files."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:923
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Disable libevent"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:925
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Disables libevent."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:927
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:929
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:933
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:935
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:940
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:942
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
2020-05-16 18:26:13 +00:00
"\treload() : reload the document in the current tab\n"
"\tsearch(string) : search in the current tab\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:962
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:964
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:982
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:984
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:988
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Whether to use terminfo"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:990
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded "
"sequences."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:993
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:995
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1000
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Verbose level"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1002
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1008
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/cmdline.c:1010
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/conf.c:1051
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/conf.c:1059
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/conf.c:1069
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/conf.c:1080
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/conf.c:1093
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/conf.c:1120
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr "設定を保存しました"
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "設定ファイル %s にオプションを保存しました。"
#. accelerator_context(write_config_dialog)
#: src/config/dialogs.c:58
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "もう表示しない(~D)"
#: src/config/dialogs.c:69
msgid "Write config error"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:125
msgid "modified"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:145
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(スペースを押すと展開します)"
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#. * 5 (TERM_FBTERM)
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 src/config/options.inc:972
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:42
#: src/cookies/dialogs.c:417
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Value"
msgstr "値"
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
msgid "Description"
msgstr "説明"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:601
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:244 src/session/session.c:320
#: src/session/session.c:333 src/session/session.c:1160
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:629
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:292
msgid "Bad option value."
msgstr "不正なオプション値です。"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:391
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/dialogs.c:431
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"in addition to '_', '-', '+', and '*'."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Add option"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/dialogs.c:453
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Cannot add an option here."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:546
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:243 src/formhist/dialogs.c:214
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1673
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Sa~ve"
msgstr "保存(~V)"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/dialogs.c:510
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Option manager"
msgstr "オプションマネージャー"
#: src/config/dialogs.c:674
msgid "Keystroke"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1397
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:677
msgid "Keymap"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:816
msgid "Keystroke already used"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:817
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
msgid "Add keybinding"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:843
msgid "Invalid keystroke."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:860
msgid "Need to select an action."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:882
#, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:938
msgid "Keybinding manager"
msgstr "キーバインドマネージャー"
#: src/config/home.c:128
#, c-format
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"コマンドラインオプション -config-dir が %s に設定されていますが、ディレクト"
"リ %s を作成できません。"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#: src/config/home.c:133
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgstr ""
"ELINKS_CONFDIR が %s に設定されていますが、ディレクトリ %s を作成できません。"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#: src/config/home.c:156
#, c-format
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:60
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Main mapping"
msgstr "メインマッピング"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:61
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Edit mapping"
msgstr "編集マッピング"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:62
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Menu mapping"
msgstr "メニューマッピング"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:106
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:596
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:600
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:616
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Error registering event"
msgstr ""
#.
#: src/config/options.inc:19
msgid "Configuration system"
msgstr "設定システム"
#: src/config/options.inc:21
msgid "Configuration handling options."
msgstr "設定をを操作するオプションです。"
#: src/config/options.inc:23
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
"設定ファイルに自動で書き込むコメントの量:\n"
"0 はコメントを書き込みません。\n"
"1 は「要約」(名前+タイプ) を書き込みます。\n"
"2 は説明のみ書き込みます。\n"
"3 はすべてのコメントを書き込みます。"
#: src/config/options.inc:32
msgid "Indentation"
msgstr "インデント"
#: src/config/options.inc:34
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
msgstr ""
"設定ファイル内でインデントする幅を指定します。0 の場合、保存した設定ファイル"
"の中でインデントを行いません。"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#: src/config/options.inc:38
msgid "Saving style"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:40
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:50
msgid "Comments localization"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:52
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
"considered unpredictable."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:60
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:62
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:66
msgid "Show template"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:68
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:181
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "接続"
#: src/config/options.inc:76
msgid "Connection options."
msgstr "接続のオプションです。"
#: src/config/options.inc:79
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:81
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:83
msgid "Maximum connections"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:85
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:87
msgid "Maximum connections per host"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:89
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:92
msgid "Connection retries"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:94
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
msgid "Receive timeout"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:99
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:104
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:115
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:124
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:133
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:135
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:141
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:143
msgid "Document options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:145
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:147
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
msgid "Access keys"
msgstr "アクセスキー"
#: src/config/options.inc:152
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:157
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:159
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:163
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:165
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:167
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:169
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:177
msgid "Forms"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:179
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:181
msgid "Submit form automatically"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:183
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:186
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:188
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:190
msgid "Default form input size"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:192
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:194
msgid "Insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:196
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:204
msgid "External editor"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:206
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:214
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:216
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:218
msgid "Display style for image tags"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:220
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:228
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:230
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:241
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:248
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:250
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:252
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:254
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:256
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:258
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:264
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:266
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:269
msgid "Display links to images"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:271
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:277
msgid "Links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:279
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:281
msgid "Active link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:283
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:285
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:287
msgid "Active link colors."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:639
#: src/config/options.inc:1111
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Background color"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:641
#: src/config/options.inc:1112
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default background color."
msgstr ""
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:635
#: src/config/options.inc:1109
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Text color"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:637
#: src/config/options.inc:1110
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default text color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:297
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors"
msgstr "タブ区切りの色です。"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#: src/config/options.inc:299
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors."
msgstr "タブ区切りの色です。"
#: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303
msgid "Background color for text field in insert mode"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:305
msgid "Text color for text field in insert mode"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:307
msgid "Text color for text field in insert mode."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:309
msgid "Enable color"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:311
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:314
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:316
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:318
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:320
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1072
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:235
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Underline"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:325
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:328
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:330
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:333
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Number links"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:335
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/options.inc:337
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show go to link number dialog"
msgstr "リンク番号表示/非表示(~L)"
#: src/config/options.inc:339
msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:341
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:343
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:356
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:358
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:363
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Specify link label key"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:365
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based "
"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:369
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:371
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:374
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:376
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:382
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:384
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:390
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:392
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:396
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Scrolling"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:398
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Scrolling options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:400
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:402
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:406
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:408
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:412
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Margin"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:414
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:417
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Vertical step"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:419
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:422
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Vertical overlap"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:424
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous "
"one when scrolling one page up or down."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:428
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Searching"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:430
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Options for searching."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:432
msgid "Match beginning only"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:434
msgid "Whether the search should match only the beginning of a link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:436
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:438
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:441
msgid "Ignore history in typeahead"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:443
msgid ""
"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and "
"cursor down will only show latest search results."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:447
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Regular expressions"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:449
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:455
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid "Reset searching on new pages"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:457
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
"Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. "
"If you set it to 0, you can search once and see results on every page."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:461
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:463
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
"document."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:466
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Wraparound"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:468
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:471
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Show not found"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:473
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:478
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Typeahead searching"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:480
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:493
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:495
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:497
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Preferred document width"
msgstr "文書を再表示(~R)"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:499
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:502
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Whether to use preferred document width"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:504
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Whether to use preferred document width. If set to zero,\n"
"use screen width. If set to one, use preferred_document_width."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:507
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:509
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:518
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:520
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:525
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Show meta refresh link"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:527
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Whether to show meta refresh link."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:529
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:531
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:537
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Cache"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:539
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Cache options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:541
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Cache information about redirects"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:543
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:564
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:566
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:570
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Formatted documents"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:572
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Format cache options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:574
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Number"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:576
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - "
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. FIXME: Write more.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:594
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Revalidation interval"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:596
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:605 src/dialogs/info.c:200
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Memory cache"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:607
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Memory cache options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:611
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:615
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Charset"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:617
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Charset options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:619
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default codepage"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:621
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:624
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:626
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:630
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default color settings"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:632
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:643
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Link color"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:645
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default link color."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:647
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:649
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:651
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Image-link color"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:653
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default image link color."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:655
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:657
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:659
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Directory color"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:661
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Default directory color.\n"
"\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:665
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use link number color"
msgstr "メインメニューバーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:667
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Whether to use link number color even when colors specified by the document "
"are used."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:670
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link number color"
msgstr "メインメニューバーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:672
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default link number color."
msgstr "メインメニューバーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:678
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Increase contrast"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:680
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
"readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
"option."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:686
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Ensure contrast"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:688
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
msgstr ""
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:693
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Use document-specified colors"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:695
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:708
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:710
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:712
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default download directory"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:714
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default download directory."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:716
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Set original time"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:718
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
"server."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. Does automatic resuming make sense as an option?
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:722
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Prevent overwriting"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:724
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:729
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:731
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:737
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dump output"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:739
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dump output options."
msgstr ""
#. OPT_CODEPAGE
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:741 src/config/options.inc:1077
#: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:182
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Codepage"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:743
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:746 src/config/options.inc:1034
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Color mode"
msgstr ""
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:753
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Color mode for dumps.\n"
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"The color modes are:\n"
"-1 is standard dump mode\n"
"0 is mono mode\n"
"1 is 16 color mode\n"
"2 is 88 color mode\n"
"3 is 256 color mode\n"
"4 is true color mode"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:768
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Footer"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:770
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:774
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:776
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Numbering"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:778
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:780
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "References"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:782
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:785
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Separator"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:787
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:789
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Width"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:791
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:795
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "History"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:797
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "History options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:799
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Keep unhistory"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:801
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:804
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "HTML rendering"
msgstr "HTMLレンダリング"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:806
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr "HTMLページの表示に関するオプションです。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:808
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display frames"
msgstr "フレームの表示"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:810
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display frames."
msgstr "フレームを表示します。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:812
#, fuzzy
msgid "Display iframes"
msgstr "フレームの表示"
#: src/config/options.inc:814
msgid ""
"Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by "
"default."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:816
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display tables"
msgstr "テーブルの表示"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:818
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display tables."
msgstr "テーブルを表示します。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:820
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display subscripts"
msgstr "下付き文字の表示"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:822
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "下付き文字を表示します([thing] と表示)。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:824
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display superscripts"
msgstr "上付き文字を表示"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:826
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "上付き文字を表示します(^thing と表示)。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:828
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Rendering of HTML link element"
msgstr "HTML link 要素のレンダリング"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:830
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
"HTML ヘッダーにある <link> タグのレンダリング方法を指定します。\n"
"0 表示しない\n"
"1 title のみ\n"
"2 name を追加\n"
"3 hreflang を追加\n"
"4 type を追加\n"
"5 すべて表示"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:838
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Underline links"
msgstr "リンクの下線"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:840
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Underline links."
msgstr "リンクに下線を付加します。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:842
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:844
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to "
"wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no "
"horizontal scrolling is needed."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:849
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Plain rendering"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:851
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:853
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display URIs"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:855
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:857
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Compress empty lines"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:859
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:862
msgid "Fixup frame borders of tables"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:864
msgid ""
"Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --"
"pager=elinks"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:867
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "URI passing"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:869
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
"the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
"defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
"The action and submenus are also available by binding keys to the frame-"
"external-command, the link-external-command, and the tab-external-command "
"actions.\n"
"\n"
"Commands run in the background by default: elinks is still active, and they "
"do not receive standard input. The \"foreground\" suboption reverses this "
"behaviour: the command receives standard input and elinks is blocked.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:888
#, fuzzy
msgid "A rule for passing URI to an external command."
msgstr "リンク先のURIを外部コマンドに送信(~X)"
#: src/config/options.inc:892
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
"The external command. The format is:\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:900
msgid "Run command in the foreground."
msgstr ""
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:906
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Information files"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:908
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:910
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Save interval"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:912
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
"disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:916
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Use secure file saving"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:918
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
"successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
"not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
"exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
"disabled if file is symlink.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
"doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
"reliability of this feature."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:930
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:932
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
"force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
"optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:941
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Terminals"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:943
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Terminal options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:947
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:974
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
"borders:\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"4 is FreeBSD\n"
"5 is fbterm"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:983
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:985
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
"encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
"for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
"with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
"titles in it.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"If this option does not take effect immediately, try switching to a "
"different page so that ELinks notices it needs to update the title."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:996 src/dialogs/options.c:230
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:998
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
"working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
"disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
#. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
#. * please report any such possibilities as bugs.)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1008 src/dialogs/options.c:236
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1010
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
"subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
"option if the terminal codepage is UTF-8."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1016 src/dialogs/options.c:238 src/main/version.c:156
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Combining characters"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1018
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1022 src/dialogs/options.c:231
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1024
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
"terminals using the cp850/852 character sets."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1028 src/dialogs/options.c:232
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Block cursor"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1030
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
"useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
"correctly."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1041
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
"terminal.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
"2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1056 src/dialogs/options.c:234
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1058
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"If we should not set the background to black. This is particularly useful "
"when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
"background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
"as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
"is black so if you have a bright background you might experience contrast "
"problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1068 src/dialogs/options.c:233
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "イタリア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1070
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "If we should use italics."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1074
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1079
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
"for a codepage determined by a selected locale."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1087
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "User interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1089
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "User interface options."
msgstr "ユーザーインターフェースのオプションです。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1093
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Color settings"
msgstr "色設定"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1095
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default user interface color settings."
msgstr "ユーザーインターフェースのデフォルト色設定です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1122
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Color terminals"
msgstr "カラー端末"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1124
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr "カラー端末の色設定です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1126
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Non-color terminals"
msgstr "非カラー端末"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1128
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr "非カラー端末の色設定です。"
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1131
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Main menu bar"
msgstr "メインメニューバー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1133
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Main menu bar colors."
msgstr "メインメニューバーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1135
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr "未選択メインメニューバー項目"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1137
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr "未選択のメインメニューバー項目の色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1139
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr "選択中のメインメニューバー項目"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1141
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr "選択中のメインメニューバー項目の色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1143 src/config/options.inc:1172
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Hotkey"
msgstr "ホットキー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1145
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr "メインメニューのホットキー色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1147 src/config/options.inc:1176
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unselected hotkey"
msgstr "未選択ホットキー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1149
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr "メインメニューの未選択ホットキーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1151 src/config/options.inc:1180
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Selected hotkey"
msgstr "選択中ホットキー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1153
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr "メインメニューの選択中ホットキーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1156
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Menu bar"
msgstr "メニューバー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1158
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Menu bar colors."
msgstr "メニューバーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1160
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unselected menu item"
msgstr "未選択メニュー項目"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1162
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr "未選択のメニュー項目の色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1164
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Selected menu item"
msgstr "選択中メニュー項目"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1166
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Selected menu item colors."
msgstr "選択中のメニュー項目の色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1168
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Marked menu item"
msgstr "マークしたメニュー項目"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1170
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Marked menu item colors."
msgstr "マークしたメニュー項目の色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1174
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr "メニュー項目のホットキー色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1178
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr "メニュー項目の未選択ホットキーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1182
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr "メニュー項目の選択中ホットキーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1184
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Menu frame"
msgstr "メニューフレーム"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1186
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Menu frame colors."
msgstr "メニューフレームの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1189
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1191
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog colors."
msgstr "ダイアログの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1201
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Generic"
msgstr "全般"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1203
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "ダイアログ全般の色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1205
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1207
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog frame colors."
msgstr "ダイアログのフレーム色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1209
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "スクロールバー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1211
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Scrollbar colors."
msgstr "スクロールバーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1213
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "選択中スクロールバー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1215
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "スクロールバーの選択中の色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1219
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog title colors."
msgstr "ダイアログのタイトル色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1221
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1223
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog text colors."
msgstr "ダイアログのテキスト色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1225 src/viewer/text/form.c:1930
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1227
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr "ダイアログのチェックボックス色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1229
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Selected checkbox"
msgstr "選択中チェックボックス"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1231
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr "ダイアログの選択中チェックボックスの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1233
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Checkbox label"
msgstr "チェックボックスラベル"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1235
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr "ダイアログのチェックボックスラベルの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1237
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1239 src/config/options.inc:1247
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog button colors."
msgstr "ダイアログのボタン色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1241
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Selected button"
msgstr "選択中ボタン"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1243 src/config/options.inc:1251
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr "ダイアログの選択中ボタンの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1245
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Button shortcut"
msgstr "ボタンショートカット"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1249
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "選択中ボタンショートカット"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1253 src/viewer/text/form.c:1934
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Text field"
msgstr "テキストフィールド"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1255
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog text field colors."
msgstr "ダイアログのテキストフィールド色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1257
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Text field text"
msgstr "テキストフィールドの文字"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1259
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog field text colors."
msgstr "ダイアログのフィールドの文字色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1261
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Meter"
msgstr "メーター"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1263
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog meter colors."
msgstr "ダイアログのメーター色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1265
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Shadow"
msgstr "影"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1267
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr "ダイアログの影の色です (ui.shadows オプション参照)"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1269
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Title bar"
msgstr "タイトルバー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1271
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Title bar colors."
msgstr "タイトルバーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1273
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Generic title bar"
msgstr "タイトルバー全般"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1275
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Generic title bar colors."
msgstr "タイトルバー全般の色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1277
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Title bar text"
msgstr "タイトルバーの文字"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1279
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Title bar text colors."
msgstr "タイトルバーの文字色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1282
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Status bar"
msgstr "ステータスバー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1284
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Status bar colors."
msgstr "ステータスバーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1286
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Status bar show ip"
msgstr "ステータスバー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1288
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Status bar show ip text colors."
msgstr "ステータスバーの文字色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1290
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Generic status bar"
msgstr "ステータスバー全般"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1292
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Generic status bar colors."
msgstr "ステータスバー全般の色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1295
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Status bar text"
msgstr "ステータスバーの文字"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1297
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Status bar text colors."
msgstr "ステータスバーの文字色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1300
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Tabs bar"
msgstr "タブバー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1302
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Tabs bar colors."
msgstr "タブバーの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1304
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unvisited tab"
msgstr "未読タブ"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1306
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr "読み込み完了後、まだ選択されていないタブの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1309
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unselected tab"
msgstr "未選択タブ"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1311
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unselected tab colors."
msgstr "未選択タブの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1313
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Loading tab"
msgstr "読み込み中タブ"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1315
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr "バックグラウンドで読み込み中のタブの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1317
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Selected tab"
msgstr "選択中タブ"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1319
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Selected tab colors."
msgstr "選択中タブの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1321
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Tab separator"
msgstr "タブ区切り"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1323
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Tab separator colors."
msgstr "タブ区切りの色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1325
2020-12-06 14:13:37 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1327
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clipboard highlight colors."
msgstr "選択中文字列の強調色です。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1329
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Searched strings"
msgstr "検索文字列"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1331
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "選択中文字列の強調色です。"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1340
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialog settings"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1342
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1345
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1347
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
"history)."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1350
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Drop shadows"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1352
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
"by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
"borders by adjusting setup.h."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1357
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1359
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
"that underlining is enabled for the terminal."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1363
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1365
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
"that underlining is enabled for the terminal."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1370
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Timer options"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1372
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
"find this useful, although you may not believe that."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1379
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1386
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1392
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Duration"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1394
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
"just everyone (TM)."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1399
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1403
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Window tabs"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1405
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Window tabs settings."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1407
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display tabs bar"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1409
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1414
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Tab bar at top"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1416
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1418
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1420
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1423
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Confirm tab closing"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1425
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1427
2020-05-16 18:26:13 +00:00
msgid "Disallow writing to terminal"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1429
2020-05-16 18:26:13 +00:00
msgid "Whether to disallow writing to terminal by background processes."
msgstr ""
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#. OPT_LANGUAGE
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1431 src/config/opttypes.c:491
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Language"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1433
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Language of user interface. 'System' means that the language will be "
"extracted from the environment dynamically."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1437
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display menu bar always"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1439
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Always show menu bar on the screen."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1441
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display status bar"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1443
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1445
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display title bar"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1447
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1449
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display goto dialog in new tabs"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1451
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
"means also showing goto dialog on startup."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1455
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1457
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
"sure that a box confirming success of the operation will pop up."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1462
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1464
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Sessions settings."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1466
2020-05-21 18:42:38 +00:00
msgid "Auto restore session"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1468
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2020-05-21 18:42:38 +00:00
"Automatically restore the session at start.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1472
2020-05-21 18:42:38 +00:00
msgid "Auto save session"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1474
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2020-05-21 18:42:38 +00:00
"Automatically save the session when quitting.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1478
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Auto save and restore session folder name"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1480
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
"name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"This only makes sense with bookmark support."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1486
2020-05-21 18:42:38 +00:00
msgid "Fork on start"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1488
2020-05-21 18:42:38 +00:00
msgid ""
"Fork on start to let other terminals function even if the first terminal "
"exits."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1491
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Homepage URI"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1493
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
"line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
"environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1498
2020-05-21 18:42:38 +00:00
msgid "Keep session active"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1500
2020-05-21 18:42:38 +00:00
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1503
2020-07-31 12:51:20 +00:00
msgid "Clipboard filename"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1505
2020-07-31 12:51:20 +00:00
msgid ""
"The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to "
"it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for "
"sample implementation. Note this file must exists before copying to the "
"clipboard."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1510
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Date format"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1512
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
msgstr ""
2020-05-28 18:40:01 +00:00
#. date added
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1517
2020-05-28 18:40:01 +00:00
msgid "Disable mouse"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1519
2020-05-28 18:40:01 +00:00
msgid "Disable mouse. Changes take effect at the next elinks restart."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1523
msgid "Back to exit"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1525
msgid "Going back from initial page exits tab or elinks."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1527
msgid "Double ESC"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1529
msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1531
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Set window title"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/config/options.inc:1533
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
"like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:54
msgid "Read error"
msgstr ""
#. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
#. OPT_BOOL
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:480
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Boolean"
msgstr "真偽値"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:480
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "[0|1]"
msgstr "[0|1]"
#. OPT_INT
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:482
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Integer"
msgstr "整数"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:482 src/config/opttypes.c:484
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "<num>"
msgstr "<num>"
#. OPT_LONG
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:484
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Longint"
msgstr "長整数"
#. OPT_STRING
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:486
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "String"
msgstr "文字列"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:486
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "<str>"
msgstr "<str>"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:489
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "<codepage>"
msgstr "<コードページ>"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:491
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "<language>"
msgstr "<言語>"
#. OPT_COLOR
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:493
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Color"
msgstr "色"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:493
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr "<color|#rrggbb>"
#. OPT_COMMAND
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:496
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#. OPT_ALIAS
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:499
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"
#. OPT_TREE
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/config/opttypes.c:502
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Folder"
msgstr ""
#. name:
#: src/config/timer.c:82
msgid "Periodic Saving"
msgstr ""
#. name:
#: src/config/urlhist.c:61
msgid "Goto URL History"
msgstr ""
#. name:
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:87 src/cookies/cookies.c:917
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "クッキー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:89
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Cookies options."
msgstr "クッキーのオプション。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:91
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Accept policy"
msgstr "受入ポリシー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:94
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n"
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
"2 is accept all cookies"
msgstr ""
"クッキーを受け入れるポリシーです。\n"
"0 はクッキーを受け入れません\n"
"1 はクッキーを受け入れる前に確認します\n"
"2 はすべてのクッキーを受け入れます"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:99
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Maximum age"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:101
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Cookie maximum age (in days):\n"
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
"0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
" cookie's expiration date\n"
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
" given number of days"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:108
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Paranoid security"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:110
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
"international domains (instead of just two dots). Some countries have "
"generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
"cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
"off by default as it breaks a lot of sites."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:117
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Saving"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:119
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:122
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Resaving"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:124
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
"(cookies.save) is off."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:823
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Cannot save cookies"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:834
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "ELinks was started without a home directory."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:840
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:43 src/cookies/dialogs.c:418
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Domain"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:44 src/mime/backend/mailcap.c:97
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:45
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:48
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "at quit time"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:56 src/cookies/dialogs.c:420
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Secure"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "yes"
msgstr "はい"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "no"
msgstr "いいえ"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:58 src/cookies/dialogs.c:421
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "HttpOnly"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:91
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:99
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Accept cookie?"
msgstr "クッキーを受け入れますか?"
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:102
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Accept"
msgstr "受入(~A)"
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:103
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Reject"
msgstr "拒否(~R)"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:170 src/cookies/dialogs.c:407
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:196
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
#. cant_delete_item
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:218
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:220
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. cant_delete_folder
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:222
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_folder
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:224
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:226
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete marked cookies"
msgstr ""
#. delete_marked_items
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:228
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete marked cookies?"
msgstr ""
#. delete_folder_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:230
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete domain's cookies"
msgstr ""
#. delete_folder
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:232
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
msgstr ""
#. delete_item_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:234
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete cookie"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:236
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this cookie?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:238
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Clear all cookies"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:240
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:515
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Add server"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:519
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Server name"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:542
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Add ~server"
msgstr ""
#. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:545 src/dialogs/download.c:510 src/dialogs/edit.c:99
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:236 src/protocol/auth/dialogs.c:308
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "C~lear"
msgstr "クリア(~L)"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:551
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Cookie manager"
msgstr "クッキーマネージャー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:43
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "You are nowhere!"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:61
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Link"
msgstr "リンク"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:68
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Link title"
msgstr "リンクタイトル"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:85
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Link image"
msgstr "リンク画像"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:100
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Link last visit time"
msgstr "リンク最終アクセス日時"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:106
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Link title (from history)"
msgstr "リンクタイトル(履歴から)"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:186
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "assumed"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:189
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "ignoring server setting"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:214
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Date"
msgstr "日時"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:226
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Time since loading"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:239 src/globhist/dialogs.c:70
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Last visit time"
msgstr "最終アクセス日時"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:258
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:273 src/dialogs/document.c:342
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Header info"
msgstr "ヘッダー情報"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:286
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Internal header info"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/document.c:327
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "No header info."
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/menu.c:601
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:487
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Download"
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:262
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Background"
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:263
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Background with ~notify"
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:270 src/dialogs/download.c:505
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Abort"
msgstr "中止(~A)"
#. accelerator_context(display_download)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:275
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Abort and ~delete file"
msgstr ""
#. cant_delete_item
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:435
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:437
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:443
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Interrupt marked downloads"
msgstr ""
#. delete_marked_items
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:445
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Interrupt marked downloads?"
msgstr ""
#. delete_item_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:451
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Interrupt download"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:453
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Interrupt this download?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:455
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Interrupt all downloads"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:457
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
msgstr ""
#. This requires more work to make locking work and query the user
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:508
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Abort and delete file"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/download.c:515
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Download manager"
msgstr "ダウンロードマネージャー"
#. name:
#: src/dialogs/exmode.c:147
msgid "Exmode"
msgstr "Exモード"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:42
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "About"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:132
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Keys"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:143
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Copying"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:144
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"ELinks %s\n"
"\n"
"%set al.\n"
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:284
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Resources"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:174
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld handle"
msgid_plural "%ld handles"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:178
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld timer"
msgid_plural "%ld timers"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:185
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld connection"
msgid_plural "%ld connections"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:189
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld connecting"
msgid_plural "%ld connecting"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:193
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld transferring"
msgid_plural "%ld transferring"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:197
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld keepalive"
msgid_plural "%ld keepalive"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:266
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:209
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld file"
msgid_plural "%ld files"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld in use"
msgid_plural "%ld in use"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:217
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld loading"
msgid_plural "%ld loading"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:220
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Document cache"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:224
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld formatted"
msgid_plural "%ld formatted"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:232
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld refreshing"
msgid_plural "%ld refreshing"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#. name:
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/info.c:236 src/ecmascript/ecmascript.c:60
#: src/ecmascript/ecmascript.c:758
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript"
#: src/dialogs/info.c:240
#, c-format
msgid "%ld interpreter"
msgid_plural "%ld interpreters"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/info.c:244
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Interlinking"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:247
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "master terminal"
msgstr "マスター端末"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:249
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "slave terminal"
msgstr "スレーブ端末"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:253
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld terminal"
msgid_plural "%ld terminals"
msgstr[0] ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:257
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld session"
msgid_plural "%ld sessions"
msgstr[0] "%ld セッション"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:262
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Memory allocated"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/info.c:270
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%ld byte overhead"
msgid_plural "%ld bytes overhead"
msgstr[0] ""
#: src/dialogs/menu.c:97
msgid "Save URL"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
msgid "Enter URL"
msgstr "URLを入力"
#: src/dialogs/menu.c:126
msgid "Exit ELinks"
msgstr "ELinksを終了"
#: src/dialogs/menu.c:128
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:130
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
msgstr "ELinksを終了してもよろしいですか?"
#: src/dialogs/menu.c:166
msgid "No history"
msgstr "履歴なし"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
msgid "Go ~back"
msgstr "戻る(~B)"
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:239
msgid "Go for~ward"
msgstr "進む(~W)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
msgid "Bookm~ark document"
msgstr "文書をブックマーク(~A)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
msgid "Toggle ~HTML/plain"
msgstr "HTMLとソースを切り替え(~H)"
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:251
msgid "~Reload"
msgstr "再読み込み(~R)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
msgid "Frame at ~full-screen"
msgstr "フレームをフルスクリーンで表示(~F)"
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:256
msgid "~Pass frame URI to external command"
msgstr "フレームのURIを外部コマンドに送信"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
msgid "Nex~t tab"
msgstr "次のタブ(~T)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
msgid "Pre~v tab"
msgstr "前のタブ(~V)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
msgid "~Close tab"
msgstr "タブを閉じる(~C)"
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:271
msgid "C~lose all tabs but the current"
msgstr ""
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:275
msgid "B~ookmark all tabs"
msgstr "全タブをブックマーク(~O)"
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:283
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
msgstr "タブのURIを外部コマンドに送信(~X)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:311
msgid "Open new ~tab"
msgstr "新しいタブを開く(~T)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:312
msgid "Open new tab in backgroun~d"
msgstr "バックグラウンドで新しいタブを開く(~D)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:313
msgid "~Go to URL"
msgstr "URLに移動(~G)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:315
msgid "Go ~forward"
msgstr "進む(~F)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:316
msgid "~History"
msgstr "履歴(~H)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:317
msgid "~Unhistory"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:323
msgid "~Save as"
msgstr "名前をつけて保存(~S)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:324
msgid "Save UR~L as"
msgstr "名前をつけてURLを保存(~L)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:325
msgid "Sa~ve formatted document"
msgstr "整形した文書を保存(~V)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:334
msgid "~Kill background connections"
msgstr "バックグラウンドの接続を終了(~K)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:335
msgid "Flush all ~caches"
msgstr "キャッシュをすべて削除(~C)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:336
msgid "Resource ~info"
msgstr "リソース情報(~I)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:343
msgid "E~xit"
msgstr "終了(~X)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:370
msgid "Open ~new window"
msgstr "新しいウィンドウを開く(~N)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:389
msgid "~OS shell"
msgstr "OSシェル(~O)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
#: src/dialogs/menu.c:396
msgid "Resize t~erminal"
msgstr "端末のサイズ変更(~E)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:414
msgid "Search ~backward"
msgstr "後方検索(~B)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:415
msgid "Find ~next"
msgstr "次を検索(~N)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:416
msgid "Find ~previous"
msgstr "前を検索(~P)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:417
msgid "T~ypeahead search"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:420
msgid "Toggle i~mages"
msgstr "画像表示/非表示(~M)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:421
msgid "Toggle ~link numbering"
msgstr "リンク番号表示/非表示(~L)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:422
msgid "Toggle ~document colors"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:423
msgid "~Wrap text on/off"
msgstr "テキスト折り返しのオン/オフ(~W)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:425
msgid "Document ~info"
msgstr "文書情報(~I)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:426
msgid "H~eader info"
msgstr "ヘッダー情報(~E)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:427
msgid "Rel~oad document"
msgstr "文書の再読込(~O)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
#: src/dialogs/menu.c:428
msgid "~Rerender document"
msgstr "文書を再表示(~R)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:440
msgid "~ELinks homepage"
msgstr "ELinksホームページ(~E)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:441
msgid "~Documentation"
msgstr "ドキュメント(~D)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:442
msgid "~Keys"
msgstr "キー(~K)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:444
msgid "LED ~indicators"
msgstr "LEDインジケーター(~I)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:447
msgid "~Bugs information"
msgstr "バグ情報(~B)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:449
msgid "ELinks ~GITWeb"
msgstr "ELinks GITWeb(~G)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:452
msgid "~Copying"
msgstr "著作権(~C)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:453
msgid "Autho~rs"
msgstr "作者(~R)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:454
msgid "~About"
msgstr "このプログラムについて(~A)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/dialogs/menu.c:462
msgid "~Modify"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
msgid "~Language"
msgstr "言語(~L)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
msgid "C~haracter set"
msgstr "文字セット(~H)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
msgid "~Terminal options"
msgstr "端末オプション(~T)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:474
msgid "File ~extensions"
msgstr "ファイル拡張子(~E)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:476
msgid "~Options manager"
msgstr "オプションマネージャー(~O)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:477
msgid "~Keybinding manager"
msgstr "キーバインドマネージャー(~K)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
#: src/dialogs/menu.c:478
msgid "~Save options"
msgstr "オプションを保存(~S)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:493
msgid "Global ~history"
msgstr "全体履歴(~H)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:496
msgid "~Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(~B)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:498
msgid "~Cache"
msgstr "キャッシュ(~C)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:499
msgid "~Downloads"
msgstr "ダウンロード(~D)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:501
msgid "Coo~kies"
msgstr "クッキー(~K)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:504
msgid "~Form history"
msgstr "フォーム履歴(~F)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
#: src/dialogs/menu.c:506
msgid "~Authentication"
msgstr "認証(~A)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:523
msgid "~File"
msgstr "ファイル(~F)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:524
msgid "~View"
msgstr "表示(~V)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:525
msgid "~Link"
msgstr "リンク(~L)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:526
msgid "~Tools"
msgstr "ツール(~T)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:527
msgid "~Setup"
msgstr "設定(~S)"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
#: src/dialogs/menu.c:528
msgid "~Help"
msgstr "ヘルプ(~H)"
#: src/dialogs/menu.c:543
msgid "Go to URL"
msgstr "URLに移動"
#: src/dialogs/menu.c:601
msgid "Save to file"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:962
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Empty directory"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:1006
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Directories:"
msgstr "ディレクトリ:"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:1019
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Files:"
msgstr "ファイル:"
#. 2 '\n' + 1 '\0'
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:176
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
"\n"
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
"each terminal in which you run ELinks."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:201
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Terminal options"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:210
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Frame handling:"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:211
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "No frames"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:212
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "VT 100 frames"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:213
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:214
#, fuzzy
msgid "Linux frames with fbterm colors"
msgstr "メニューフレームの色です。"
#: src/dialogs/options.c:215
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "FreeBSD frames"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:216
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "KOI8-R frames"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:218
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Color mode:"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:219
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "No colors (mono)"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:220
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "16 colors"
msgstr "16色"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:222
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "88 colors"
msgstr "88色"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:225
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "256 colors"
msgstr "256色"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:228
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "true color"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:316
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Resize terminal"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:319
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Width="
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/options.c:320
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Height="
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:37
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "of"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:48
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Average speed"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:49
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "average speed"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:50
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "avg"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:58
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "current speed"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:58
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "cur"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:65
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:66
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "elapsed time"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:67
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "ETT"
msgstr "ETT"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:73
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Speed"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:73
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "speed"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:83
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "estimated time"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:84
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:97
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Sent"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:104
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:188
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a mark to set"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/status.c:192
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a mark to which to jump"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/dialogs/status.c:199
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Keyboard prefix: %d"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/status.c:227
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cursor position: %dx%d"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/status.c:328
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/dialogs/status.c:330
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "No document"
msgstr ""
#. name:
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:240
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr "カスケーディングスタイルシート"
#: src/document/css/css.c:32
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
msgstr "文書を整形するCSSの使い方についてのオプションです。"
#: src/document/css/css.c:35
msgid "Enable CSS"
msgstr "Enable CSS"
#: src/document/css/css.c:37
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:39
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Ignore \"display: none\""
msgstr ""
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#: src/document/css/css.c:41
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"When enabled, elements are rendered, even when their display property has "
"the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, "
"this setting can improve the way that some documents are rendered."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:46
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Import external style sheets"
msgstr "外部スタイルシートのインポート"
#: src/document/css/css.c:48
msgid ""
"When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
"itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
"document header will also be downloaded."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:53
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Default style sheet"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/document/css/css.c:55
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
"Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
"path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/document/css/css.c:62
msgid "Media types"
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:64
msgid ""
"CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The "
"\"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably "
"here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media."
"html"
msgstr ""
2016-01-15 08:46:40 +00:00
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:62
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "ECMAScript options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:66
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:68
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "Luaコンソール"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:70
msgid "When enabled logs will be appended to ~/.elinks/console.log."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:72
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Script error reporting"
msgstr "スクリプトエラー通知"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:74
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:76
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Ignore <noscript> content"
msgstr "<noscript>の内容を無視"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:78
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
"enabled."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:81
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Maximum execution time"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:83
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:85
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Pop-up window blocking"
msgstr "ポップアップウィンドウブロック"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:87
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:160
msgid "Ecmascript enabled"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:162
msgid "Ecmascript disabled"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:505
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "JavaScript Emergency"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:507
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n"
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
"ELinks, so the script execution was interrupted."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/quickjs.c:108 src/ecmascript/quickjs.c:277
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:114
msgid "A script embedded in the current document raised the following:\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/quickjs.c:112 src/ecmascript/quickjs.c:281
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:118
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "JavaScript Error"
msgstr ""
#. name:
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/quickjs.c:398
msgid "QuickJS"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/ecmascript/quickjs/window.c:399 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:274
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "JavaScript Alert"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#. name:
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:505
msgid "SpiderMonkey"
msgstr ""
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:67
msgid "Forms are never saved for this URL."
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:69
msgid "Forms are saved for this URL."
msgstr ""
#. cant_delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/formhist/dialogs.c:122
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:128
msgid "Delete marked forms"
msgstr ""
#. delete_marked_items
#: src/formhist/dialogs.c:130
msgid "Delete marked forms?"
msgstr ""
#. delete_item_title
#: src/formhist/dialogs.c:136
msgid "Delete form"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:138
#, c-format
msgid "Delete this form?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:140
msgid "Clear all forms"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:142
msgid "Do you really want to remove all forms?"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:173
msgid "Form not saved"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:174
msgid ""
"No saved information for this URL.\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
"\"Toggle saving\" button."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:209
msgid "~Login"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:212
msgid "~Toggle saving"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:213
msgid "Clea~r"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:219
msgid "Form history manager"
msgstr ""
#: src/formhist/formhist.c:36
msgid "Show form history dialog"
msgstr ""
#: src/formhist/formhist.c:38
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
"disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/formhist/formhist.c:426
msgid "Form history"
msgstr ""
#: src/formhist/formhist.c:427
msgid ""
"Should this login be remembered?\n"
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
"file on your disk.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"If you are using a valuable password, answer NO."
msgstr ""
#. accelerator_context(memorize_form)
#: src/formhist/formhist.c:434
msgid "Ne~ver for this site"
msgstr ""
#. name:
#: src/formhist/formhist.c:453
msgid "Form History"
msgstr ""
#. cant_delete_item
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:108
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:110
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:116
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete marked history entries"
msgstr ""
#. delete_marked_items
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:118
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete marked history entries?"
msgstr ""
#. delete_item_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:124
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete history entry"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:126
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this history entry?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:128
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Clear all history entries"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:130
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:172
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search history"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:231
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Bookmark"
msgstr "ブックマーク(~B)"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:245
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Global history manager"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:58
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Global history"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:60
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Global history options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:64
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:67
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Maximum number of entries"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:69
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Maximum number of entries in the global history."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:71
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display style"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:73
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"What to display in global history dialog:\n"
"0 is URLs\n"
"1 is page titles"
msgstr ""
#. name:
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:447
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Global History"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:27 src/intl/libintl.c:27
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "System"
msgstr "システム"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:28 src/intl/libintl.c:28
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "English"
msgstr "英語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:30 src/intl/libintl.c:30
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:31 src/intl/libintl.c:31
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Belarusian"
msgstr "ベラルーシ語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:32 src/intl/libintl.c:32
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:33 src/intl/libintl.c:33
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:34 src/intl/libintl.c:34
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:35 src/intl/libintl.c:35
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:36 src/intl/libintl.c:36
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:37 src/intl/libintl.c:37
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:38 src/intl/libintl.c:38
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:39 src/intl/libintl.c:39
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:40 src/intl/libintl.c:40
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:41 src/intl/libintl.c:41
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "French"
msgstr "フランス語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:42 src/intl/libintl.c:42
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:43 src/intl/libintl.c:43
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:44 src/intl/libintl.c:44
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:45 src/intl/libintl.c:45
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:46 src/intl/libintl.c:46
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:47 src/intl/libintl.c:47
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:48 src/intl/libintl.c:48
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:49 src/intl/libintl.c:49
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:50 src/intl/libintl.c:50
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:51 src/intl/libintl.c:51
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:52 src/intl/libintl.c:52
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:53 src/intl/libintl.c:53
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:54 src/intl/libintl.c:54
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:55 src/intl/libintl.c:55
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:56 src/intl/libintl.c:56
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:57 src/intl/libintl.c:57
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:58 src/intl/libintl.c:58
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:59 src/intl/libintl.c:59
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:60 src/intl/libintl.c:60
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:61 src/intl/libintl.c:61
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/main/interlink.c:330 src/main/select.c:561
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr ""
2020-05-28 18:40:01 +00:00
#: src/main/main.c:157
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr ""
2020-05-28 18:40:01 +00:00
#: src/main/main.c:213
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "URL expected after -%s"
msgstr ""
2020-05-28 18:40:01 +00:00
#: src/main/main.c:221
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "No running ELinks found."
msgstr ""
#. The remote session(s) can not be created
2020-05-28 18:40:01 +00:00
#: src/main/main.c:227
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "No remote session to connect to."
msgstr ""
2020-05-28 18:40:01 +00:00
#: src/main/main.c:235
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to encode session info."
msgstr ""
2020-05-28 18:40:01 +00:00
#: src/main/main.c:253
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr ""
#. Infinite loop prevention.
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/main/select.c:564
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%d select() failures."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/main/version.c:106
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Built on %s %s"
msgstr "%s %s に構築"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/main/version.c:111
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Text WWW browser"
msgstr "テキストWWWブラウザー"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/main/version.c:116
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Features:"
msgstr "機能:"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/main/version.c:118
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "標準"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/main/version.c:120
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/main/version.c:123
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Fastmem"
msgstr "Fastmem"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/main/version.c:126
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Own Libc Routines"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/main/version.c:129
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "No Backtrace"
msgstr "バックトレース無効"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/main/version.c:150
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "No mouse"
msgstr "マウス無効"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/main/version.c:159
msgid "libev"
msgstr ""
#: src/main/version.c:159
msgid "libev (disabled)"
msgstr ""
#: src/main/version.c:162
msgid "libevent"
msgstr ""
#: src/main/version.c:162
msgid "libevent (disabled)"
msgstr ""
#: src/main/version.c:165
#, fuzzy
msgid "terminfo"
msgstr "ヘッダー情報"
#: src/main/version.c:165
msgid "terminfo (disabled)"
msgstr ""
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:25
msgid "MIME type associations"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:27
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
"while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
"reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
"sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
"handler.<name>)."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:36
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:41
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:45
msgid "File type handlers"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:47
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"A file type handler is a set of information about how to use an external "
"program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
"-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
"mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
"for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
"both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:58
msgid "Description of this handler."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:62
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
msgid "Ask before opening"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:67
msgid "Ask before opening."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:69
msgid "Block terminal"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:71
msgid "Block the terminal when the handler is running."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:73
msgid "Program"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:76
#, no-c-format
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
2020-07-26 13:36:39 +00:00
"External viewer for this file type. '%f' in this string will be substituted "
"by a file name, '%u' by its uri. Do _not_ put single- or double-quotes "
"around the % sign."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:82
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "File extension associations"
msgstr ""
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:84
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Extension <-> MIME type association."
msgstr ""
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:88
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. name:
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:221
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Option system"
msgstr ""
#. name:
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:775
#: src/protocol/file/mailcap.c:40
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Mailcap"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
msgid "Options for mailcap support."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
msgid "Enable mailcap support."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
"MAILCAP environment variable instead."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
msgid "Type query string"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
msgid ""
"Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
"0 is show \"mailcap\"\n"
"1 is show program to be run\n"
"2 is show mailcap description field if any;\n"
" \"mailcap\" otherwise"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:115
msgid "Prioritize entries by file"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:117
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
"that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
"the handler."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:357
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Badly formatted mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. name:
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
msgid "Mimetypes files"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
"the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
msgid "Enable mime.types support."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
msgstr ""
#: src/mime/dialogs.c:66
msgid "Delete extension"
msgstr "拡張子を削除"
#: src/mime/dialogs.c:67
#, c-format
msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr ""
#: src/mime/dialogs.c:126
msgid "Extension"
msgstr "拡張子"
#: src/mime/dialogs.c:129
msgid "Extension(s)"
msgstr "拡張子"
#: src/mime/dialogs.c:130
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type"
#: src/mime/dialogs.c:142
msgid "No extensions"
msgstr ""
#. name:
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:366
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: src/mime/mime.c:40
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
msgstr ""
#: src/mime/mime.c:42
msgid "Default MIME-type"
msgstr ""
#: src/mime/mime.c:44
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
"properly from known information about the document)."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:114 src/network/ssl/ssl.c:244
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Verify certificates"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:116
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
"configuration of OpenSSL by the user."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:119 src/network/ssl/ssl.c:249
2020-06-26 17:03:25 +00:00
msgid "Use HTTPS by default"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:121 src/network/ssl/ssl.c:251
2020-06-26 17:03:25 +00:00
msgid "Use HTTPS when a URL scheme is not provided."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:123 src/network/ssl/ssl.c:276
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Client Certificates"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:125 src/network/ssl/ssl.c:278
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "X509 client certificate options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:129 src/network/ssl/ssl.c:282
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
"request them."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:133
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Certificate nickname"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:135
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The nickname of the client certificate stored in NSS database. If this value "
"is unset, the nickname from the X509_CLIENT_CERT variable is used instead. "
"If you have a PKCS#12 file containing client certificate, you can import it "
"into your NSS database with:\n"
"\n"
"$ pk12util -i mycert.p12 -d /path/to/database\n"
"\n"
"The NSS database location can be changed by SSL_DIR environment variable. "
"The database can be also shared with Mozilla browsers."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:147 src/network/ssl/ssl.c:285
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Certificate File"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:149 src/network/ssl/ssl.c:287
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
"private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
"X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:246
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
"CA file\"."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. The default value of the following option points to a file
#. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
#. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
#. * to have a user-specific trust list, he or she can just
#. * change the file name via the option manager. Distributors
#. * of binary packages should of course change the default to
#. * suit their systems.
#. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:261
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Trusted CA file"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:268
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"The location of a file containing certificates of trusted certification "
"authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
"CAs.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
"changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. name:
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:308 src/network/ssl/ssl.c:325
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:310
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "SSL options."
msgstr "SSL のオプションです。"
#: src/network/state.c:27
msgid "Waiting in queue"
msgstr ""
#: src/network/state.c:28
msgid "Looking up host"
msgstr ""
#: src/network/state.c:29
msgid "Making connection"
msgstr ""
#: src/network/state.c:30
msgid "SSL negotiation"
msgstr ""
#: src/network/state.c:31
msgid "Request sent"
msgstr ""
#: src/network/state.c:32
msgid "Logging in"
msgstr ""
#: src/network/state.c:33
msgid "Getting headers"
msgstr ""
#: src/network/state.c:34
msgid "Server is processing request"
msgstr ""
#: src/network/state.c:35
msgid "Transferring"
msgstr ""
#: src/network/state.c:37
msgid "Resuming"
msgstr ""
#: src/network/state.c:38
msgid "Connecting to peers"
msgstr ""
#: src/network/state.c:39
msgid "Connecting to tracker"
msgstr ""
#: src/network/state.c:42
msgid "Waiting for redirect confirmation"
msgstr ""
#: src/network/state.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/network/state.c:44
msgid "Interrupted"
msgstr ""
#: src/network/state.c:45
msgid "Socket exception"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:61
#: src/scripting/python/dialogs.c:190 src/scripting/python/keybinding.c:100
#: src/scripting/python/load.c:115 src/scripting/python/menu.c:94
#: src/scripting/python/open.c:61
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Internal error"
msgstr ""
#: src/network/state.c:49
msgid "Error writing to socket"
msgstr ""
#: src/network/state.c:50
msgid "Error reading from socket"
msgstr ""
#: src/network/state.c:51
msgid "Data modified"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:121
#: src/scripting/python/open.c:67
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Bad URL syntax"
msgstr ""
#: src/network/state.c:54
msgid "Request must be restarted"
msgstr ""
#: src/network/state.c:55
msgid "Can't get socket state"
msgstr ""
#: src/network/state.c:56
msgid "Only local connections are permitted"
msgstr ""
#: src/network/state.c:57
msgid "No host in the specified IP family was found"
msgstr ""
#: src/network/state.c:59
msgid ""
"Error while decoding file. This might be caused\n"
"by the encoded file being corrupt."
msgstr ""
#: src/network/state.c:62
msgid ""
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
"You can configure an external handler for it through\n"
"the options system."
msgstr ""
#: src/network/state.c:66
msgid ""
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
"programs is not supported."
msgstr ""
#: src/network/state.c:71
msgid "Bad HTTP response"
msgstr ""
#: src/network/state.c:72
msgid "No content"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:73
msgid "File was resized during upload"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/network/state.c:75
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Unknown file type"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/network/state.c:76
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Error opening file"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/network/state.c:77
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "CGI script not in CGI path"
msgstr ""
#: src/network/state.c:78
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:81
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Bad FTP response"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:82
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "FTP service unavailable"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:83
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Bad FTP login"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:84
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "FTP PORT command failed"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:85
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "File not found"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:86
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "FTP file error"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:90
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "SSL error"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:92
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:95
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "JavaScript support is not enabled"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:98
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Bad NNTP response"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:99
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
"or set the NNTPSERVER environment variable."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:102
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Server hung up for some reason"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:103
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "No such newsgroup"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:104
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "No such article"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:105
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Transfer failed"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:106
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Authorization required"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:107
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Access to server denied"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:111
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:114
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Configuration of the proxy server failed.\n"
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
"setting specified by an environment variable\n"
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
"\n"
"The correct syntax for proxy settings are\n"
"a host name optionally followed by a colon\n"
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:124
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "BitTorrent error"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:125
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:126
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "The tracker requesting failed"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:127
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:128
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
msgstr ""
#. fsp_open_session() failed but did not set errno.
#. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
#. * so this error does not mean the server itself does not work.
#. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
#. * about the address of the FSP server.
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:136
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "FSP server not found"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/network/state.c:159
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:27
msgid "~Xterm"
msgstr "Xterm(~X)"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:28
msgid "T~wterm"
msgstr "Twterm(~W)"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:29
msgid "~Screen"
msgstr ""
#. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
msgid "~Window"
msgstr ""
#. accelerator_context(open_in_new.os2)
#: src/osdep/newwin.c:34
msgid "~Full screen"
msgstr ""
#. accelerator_context(open_in_new.beos)
#: src/osdep/newwin.c:44
msgid "~BeOS terminal"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/auth/auth.c:332
msgid "Authentication"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:131
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication required for %s at %s"
msgstr ""
#. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
#. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
#. * behind an HTTP proxy should be called.
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:146
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:156
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Login"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:157 src/protocol/http/http.c:117
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Password"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:210
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Realm"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:222
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "none"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:225
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "State"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:226
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "valid"
msgstr ""
#. cant_delete_item
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:263
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:265
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:271
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete marked auth entries"
msgstr ""
#. delete_marked_items
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:273
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr ""
#. delete_item_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:279
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Delete auth entry"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:281
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this auth entry?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:283
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Clear all auth entries"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:285
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:313
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Authentication manager"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
msgid "BitTorrent specific options."
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. Listening socket options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
msgid "Port range"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
msgid "Minimum port"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
msgid "The minimum port to try and listen on."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
msgid "Maximum port"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
msgid "The maximum port to try and listen on."
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. Tracker connection options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
msgid "Tracker options."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
msgid "Use compact tracker format"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
"Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
msgid "Tracker announce interval"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
"for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
"interval requested by the tracker."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
msgid "IP-address to announce"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
"be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
"address."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
msgid "User identification string"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"An additional identification that is not shared with any users. It is "
"intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
"change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
"parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
msgid "Maximum number of peers to request"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
"server default."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
"skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
"not have any limit."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. Lowlevel peer-wire options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
msgid "Peer-wire"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
msgid "Lowlevel peer-wire options."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
msgid "Maximum number of peer connections"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
"peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
"finding good peers to download from is increased. However, too many "
"connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
"incoming connections will be closed."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
msgid "Maximum peer message length"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
"cause the connection to be dropped."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
msgid "Maximum allowed request length"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
"cause the connection to be dropped."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
msgid "Length of requests"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
"max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
"length it will be truncated."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
msgid "Peer inactivity timeout"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
"been received or sent."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
msgid "Maximum peer pool size"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
"used for establishing connections to new peers.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. Piece management options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
msgid "Maximum piece cache size"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
msgid ""
"The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
"\n"
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
msgid "Sharing rate"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
"computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
"downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
"both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
"set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
msgid "Maximum number of uploads"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
msgstr ""
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
msgid "Minimum number of uploads"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The minimum number of uploads which should at least be used for new "
"connections."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
msgid "Keepalive interval"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
msgid "Number of pending requests"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
"requests is essential to saturate connections and get a good connection "
"performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
"lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
"piece blocks will be requested from multiple peers."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. Bram uses 30 seconds here.
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
msgid "Peer snubbing interval"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
"been snubbed."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
msgid "Peer choke interval"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The number of seconds between updating the connection state and most "
"importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
"big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
"not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
"from random to rarest first."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:84
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Allow blacklisting"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:123
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Warning: potential malicious path detected"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:142
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Info hash"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:146
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Announce URI"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:152
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Creation date"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:161
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Directory"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:171
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Files"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:184
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Comment"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:230 src/session/download.c:488
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Download complete:\n"
"%s"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:257
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Download info"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "downloading (random)"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "downloading (rarest first)"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "downloading (end game)"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:280
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "seeding"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:308
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:312
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "partial"
msgstr ""
#. Peers:
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:316
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Peers"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:320
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%u connection"
msgid_plural "%u connections"
msgstr[0] ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:330 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:346
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%u seeder"
msgid_plural "%u seeders"
msgstr[0] ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:336
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%u available"
msgid_plural "%u available"
msgstr[0] ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:341
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Swarm info"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:354
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%u downloader"
msgid_plural "%u downloaders"
msgstr[0] ""
#. Upload:
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:360
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Upload"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:368
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "average"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:373
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "1:1 in"
msgstr ""
#. Sharing:
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:379
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Sharing"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:388
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "uploaded"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:390
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "downloaded"
msgstr ""
#. Pieces:
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:394
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Pieces"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:398
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%u completed"
msgid_plural "%u completed"
msgstr[0] ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:404
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%u in progress"
msgid_plural "%u in progress"
msgstr[0] ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:415
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%u remaining"
msgid_plural "%u remaining"
msgstr[0] ""
#. Statistics:
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:420
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:424
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%u in memory"
msgid_plural "%u in memory"
msgstr[0] ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:430
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%u locked"
msgid_plural "%u locked"
msgstr[0] ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:437
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%u rejected"
msgid_plural "%u rejected"
msgstr[0] ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:444
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "%u unavailable"
msgid_plural "%u unavailable"
msgstr[0] ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:585 src/session/session.c:310
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:744
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:761
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Information about the torrent"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:783 src/session/download.c:1574
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "What to do?"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:805
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Down~load"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:811 src/session/download.c:1679
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Display"
msgstr "表示(~D)"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:815 src/session/download.c:1683
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Show ~header"
msgstr ""
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:41
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Local CGI"
msgstr ""
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:43
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Local CGI specific options."
msgstr ""
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:47
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
msgstr ""
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:50
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Allow local CGI"
msgstr ""
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:52
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
msgstr ""
#. name:
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:57
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "CGI"
msgstr "CGI"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:42
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Local files"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:44
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:46
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Allow reading special files"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:48
msgid ""
"Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
"reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:52
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:54
msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
"local directory listings."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:57
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Try encoding extensions"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:59
msgid ""
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
"'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
"depends on the supported encodings."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. name:
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:68
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "File"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/finger/finger.c:21
msgid "Finger"
msgstr ""
#. name:
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:52
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "FSP"
msgstr "FSP"
#. name:
#: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
msgid "FTP"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:58
msgid "FTP specific options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:103
#: src/protocol/http/http.c:218
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Proxy configuration"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:62
msgid "FTP proxy configuration."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:107
#: src/protocol/http/http.c:222
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Host and port-number"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:66
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
"FTP_PROXY environment variable is checked as well."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70
msgid "Anonymous password"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72
msgid "FTP anonymous password to be sent."
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74
msgid "Use passive mode (IPv4)"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:79
msgid "Use passive mode (IPv6)"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:81
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:1250 src/util/file.h:256
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:1252 src/util/file.h:258
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#: src/protocol/ftp/ftp.c:1259 src/util/file.h:265
msgid " "
msgstr ""
#: src/protocol/gemini/codes.c:79
#, c-format
msgid "Gemini error %02d"
msgstr ""
#: src/protocol/gemini/codes.c:102
#, c-format
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested.\n"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/gemini/gemini.c:44
msgid "Gemini"
msgstr ""
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#. name:
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: src/protocol/http/codes.c:105
#, c-format
msgid "HTTP error %03d"
msgstr ""
#: src/protocol/http/codes.c:128
#, c-format
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
" happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
" software.\n"
msgstr ""
#. name:
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:70 src/protocol/http/http.c:233
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:72
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "HTTP-specific options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:75
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Server bug workarounds"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:77
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:79
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:81
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
"some rarely found servers."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:86
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:88
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Broken 302 redirects"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:90
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
"problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
"strange things to you, try to play with this."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:95
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:97
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:99
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:101
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:105
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:109
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
"HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:113
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Username"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:115
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Proxy authentication username."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:119
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Proxy authentication password."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:122
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Referer sending"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:124
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
"HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
"browser.This way, the server can know what link did you follow when "
"accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
"affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
"designed web pages."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:132
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Policy"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:135
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n"
"1 is send current URL as referer\n"
"2 is send fixed fake referer\n"
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:141
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Fake referer URL"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:143
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:146
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Send Accept-Language header"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:148
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Send Accept-Language header."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:150
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:152
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
"Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
"interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
"to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
"tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. http://www.eweek.com/c/a/Desktops-and-Notebooks/Intel-Psion-End-Dispute-Concerning-Netbook-Trademark-288875/
#. * responds with "Transfer-Encoding: chunked" and
#. * "Content-Encoding: gzip" but does not compress the first chunk
#. * and the last chunk, causing ELinks to display garbage.
#. * (If User-Agent includes "Gecko" (case sensitive), then
#. * that server correctly compresses the whole stream.)
#. * ELinks should instead report the decompression error (bug 1017)
#. * or perhaps even blacklist the server for compression and retry.
#. * Until that has been implemented, disable compression by default.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:169
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Enable on-the-fly compression"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:171
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
"is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
"saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
"If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
"Please report such bugs.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
"effect. To check the supported features, see Help -> About."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:184
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:186
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
"GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
"side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
"client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
"servers."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:194
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "User-agent identification"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:196
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
"HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
"field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
"user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
"these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all. URI "
"rewriting rules may still include parameters that reveal you are using "
"ELinks.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"%v in the string means ELinks version,\n"
"%s in the string means system identification,\n"
"%t in the string means size of the terminal,\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:214
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:216
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "HTTPS-specific options."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:220
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:224
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
"it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
msgid "NNTP and news specific options."
msgstr ""
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
msgid "Default news server"
msgstr ""
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
"NNTPSERVER environment variable will be used."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/nntp/nntp.c:42
msgid "Message header entries"
msgstr ""
#: src/protocol/nntp/nntp.c:44
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
"'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
"dialog."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:246
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:277
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Protocols"
msgstr "プロトコル"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:279
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Protocol specific options."
msgstr "プロトコル固有のオプションです。"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:281
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "No-proxy domains"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:283
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
"disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
"it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#. name:
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:329
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
msgid "URI rewriting"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
"define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
"entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
"only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
"arguments to them like search engine keywords."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
msgid "Enable dumb prefixes"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
"Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
"you are directed to http://elinks.cz/."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
msgid "Enable smart prefixes"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
"abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
"which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
"keywords for news'."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
msgid "Dumb Prefixes"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
msgid "Smart Prefixes"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
msgid "Default template"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
#, no-c-format
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
"not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
"characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
"to disable use of the default template rewrite rule.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"%c in the template means the current URL,\n"
"%s in the template means the whole string from the goto\n"
" dialog,\n"
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
" of %s,\n"
"%% in the template means '%'."
msgstr ""
#. name:
2020-07-26 13:36:39 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:348
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "URI rewrite"
msgstr ""
#. name:
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:42
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#. name:
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
msgid "User protocols"
msgstr ""
#: src/protocol/user.c:36
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
"appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/user.c:47
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
"after your system (ie. unix, unix-xwin)."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
#: src/protocol/user.c:53
msgid ""
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
"%f in the string means file name to include form data from\n"
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
"%p in the string means port\n"
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
"%u in the string means the whole URL"
msgstr ""
#: src/protocol/user.c:277
msgid "No program"
msgstr ""
#: src/protocol/user.c:279
#, c-format
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/guile/guile.c:16
msgid "Guile"
msgstr "Guile"
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:342 src/scripting/python/keybinding.c:153
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Error registering event hook"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:494 src/scripting/python/dialogs.c:173
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "User dialog"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:792
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Lua Error"
msgstr "Luaエラー"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:942
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Lua Console"
msgstr "Luaコンソール"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:942
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Enter expression"
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/lua/lua.c:16
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. name:
#: src/scripting/perl/perl.c:16
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. name:
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/scripting/python/python.c:19
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Python"
msgstr "Python"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/scripting/ruby/core.c:133 src/scripting/ruby/core.c:188
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Ruby Message"
msgstr "Rubyメッセージ"
#. name:
#: src/scripting/ruby/ruby.c:16
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:45
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "[%s error] %s"
msgstr "[%s エラー] %s"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:59
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "An error occurred while running a %s script"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:65
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Browser scripting error"
msgstr ""
#. name:
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:93
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Scripting"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/scripting/smjs/action_object.c:112
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid "Cannot run actions in a tab that doesn't have the focus"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:59
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "User script alert"
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/smjs/smjs.c:16
msgid "Spidermonkey ECMAScript"
msgstr "Spidermonkey ECMAScript"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/download.c:258 src/session/download.c:438
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/download.c:796 src/session/download.c:901
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Download error"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/download.c:259 src/session/download.c:902
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/download.c:439
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error downloading %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/download.c:797
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/download.c:826
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "File exists"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/download.c:827
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This file already exists:\n"
"%s\n"
"\n"
"The alternative filename is:\n"
"%s"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/download.c:834
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Sa~ve under the alternative name"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/download.c:835
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Overwrite the original file"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/download.c:837
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Resume download of the original file"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/download.c:1577
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Unknown type"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/download.c:1602
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/download.c:1605
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/download.c:1634
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#, c-format
msgid "Program ('%f' will be replaced by the filename, '%u' by the uri)"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/download.c:1639
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Block the terminal"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/download.c:1645
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/download.c:1666
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Open"
msgstr "開く(~O)"
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/session.c:328
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Retry without verification?"
msgstr "確認せずに終了"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
#. * and formatting it with "%u" is safe,
#. * because fc_maxlength is smaller than
#. * file.length, which is an int.
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/session.c:923 src/session/session.c:942 src/session/task.c:292
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:685
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Warning"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/session.c:924
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
"line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
"will be used. Apologies for any inconvience caused."
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/session.c:943
2019-11-19 15:59:36 +00:00
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
"caused."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/session.c:968
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Welcome"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/session.c:969
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid ""
"Welcome to ELinks!\n"
"\n"
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/session/session.c:1172
2020-05-16 18:26:13 +00:00
msgid "Incorrect search uri"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/task.c:257
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
"user \"%s\".\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
"Do you want to go to URL %s?"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/task.c:267
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/task.c:271
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
"Do you want to post to URL %s?"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/task.c:275
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/session/task.c:278
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/terminal/event.c:80
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/terminal/event.c:173
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/terminal/event.c:259
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create session."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/terminal/event.c:447
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Bad event %d"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/terminal/event.c:490
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/terminal/kbd.c:1252
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/terminal/mouse.c:111
msgid "Mouse enabled"
msgstr ""
#: src/terminal/mouse.c:113
msgid "Mouse disabled"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/terminal/tab.c:217
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/terminal/tab.c:261
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:367
msgid "Cannot read the file"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:369
msgid "Cannot get file status"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:371
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:373
msgid "Cannot create temp file"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:375
msgid "Cannot rename the file"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:377
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:381
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""
#: src/util/secsave.c:385
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/dump/dump.c:495
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/dump/dump.c:498
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to stdout."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/dump/dump.c:636
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/draw.c:79
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Missing fragment"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/draw.c:80
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1121
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Error while posting form"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1122
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1915
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Reset form"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1917
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Harmless button"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1925
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Submit form to"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1926
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Post form to"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1928
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Radio button"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1932
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Select field"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1936
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Text area"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1938
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "File upload"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1940
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Password field"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1978
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "name"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1990
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "value"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2003
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "read only"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2014
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2016
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2053
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2055
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2157
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Useless button"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2159
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Submit button"
msgstr ""
#. accelerator_context(link_menu.map)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1335
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Display ~usemap"
msgstr ""
#. accelerator_context(link_menu.std)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1340
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Follow link"
msgstr "リンクをたどる(~F)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1342
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "リンクをたどって再読み込み(~E)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1344
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Link info"
msgstr "リンク(~L)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1348
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open in new ~window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(~W)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1350
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "新しいタブで開く(~T)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1352
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "バックグラウンドで新しいタブで開く(~B)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1357
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Download link"
msgstr "リンク先をダウンロード(~D)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1360
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "リンク先をブックマーク(~A)"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1364
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "リンク先のURIを外部コマンドに送信(~X)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1375 src/viewer/text/link.c:1415
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Reset form"
msgstr "フォームをリセット(~R)"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1390
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "外部エディタで開く(~E)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1398
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "~Submit form"
msgstr "フォームを送信(~S)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1399
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "フォームを送信し再読み込み(~O)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1403
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "フォームを送信し新しいウィンドウで開く(~W)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1405
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "フォームを送信し新しいタブで開く(~T)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1408
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "フォームを送信しバックグラウンドで新しいタブで開く(~B)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1413
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "フォームを送信してダウンロード(~D)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1420
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Form f~ields"
msgstr "フォームフィールド(~I)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1427
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "V~iew image"
msgstr "画像を表示(~I)"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1429
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Download ima~ge"
msgstr "画像をダウンロード(~G)"
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1438
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "No link selected"
msgstr "リンク未選択"
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1510
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Image"
msgstr ""
2020-05-16 18:26:13 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1515
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Usemap"
msgstr ""
#. name:
#: src/viewer/text/marks.c:158
msgid "Marks"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1248
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1249
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1252
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "No previous search"
msgstr ""
2020-12-06 14:13:37 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1264
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1420
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "No further matches for '%s'."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1422
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1424 src/viewer/text/search.c:1843
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Typeahead"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1845
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid "No links in current document"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1928
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search for text"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1964
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Normal search"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1965
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Regexp search"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1966
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Extended regexp search"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1968
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1969
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Case insensitive"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1993
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search backward"
msgstr ""
#. name:
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:2032
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Search History"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:630
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:688
2016-01-15 08:46:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
"maximum is %u bytes.\n"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
"\n"
2019-11-19 15:59:36 +00:00
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
"entered from this file: %s"
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1208 src/viewer/text/view.c:1261
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Go to link"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1208 src/viewer/text/view.c:1261
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Enter link number"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1845
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Save error"
msgstr ""
2021-12-02 16:04:13 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1846
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Error writing to file"
msgstr ""
#. name:
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#: src/viewer/timer.c:89
2016-01-15 08:46:40 +00:00
msgid "Timer"
msgstr ""
#. name:
#: src/viewer/viewer.c:25
msgid "Viewer"
msgstr ""
2019-11-19 15:59:36 +00:00
#~ msgid "SEE"
#~ msgstr "SEE"
#~ msgid "SAMBA specific options."
#~ msgstr "SAMBA 固有のオプションです。"
#~ msgid "Credentials"
#~ msgstr "認証情報"