1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-06-28 01:35:32 +00:00
elinks/po/sk.po

8840 lines
228 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovak ELinks translation.
# Radovan Stas <radoone@skmi.science.upjs.sk>
# Peter Samek <samek@upc.uniba.sk>, 2002 - 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-08-22 11:15:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 14:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Peter Samek <samek@upc.uniba.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:322
msgid "Close"
msgstr "Zavri"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:417 src/bfu/hierbox.c:426 src/dialogs/document.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:240
msgid "Info"
msgstr "Inform<72>cie"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:418
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Na rozbalenie tejto zlo<6C>ky stla<6C> medzeru."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
#: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
#: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/session.c:794 src/viewer/text/search.c:1602
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "OK"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:540
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. cant_delete_folder
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:544 src/bookmarks/dialogs.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_folder
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:545 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:610
msgid "Delete error"
msgstr "Chyba pri mazan<61>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:704
msgid "Delete marked items"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:705
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:718 src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:775
#: src/bfu/hierbox.c:846 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "<22>no"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:719 src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:776
#: src/bfu/hierbox.c:847 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Nie"
#. delete_folder_title
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:739 src/bookmarks/dialogs.c:127
msgid "Delete folder"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:740
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku \"%s\" a jej obsah?"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:757
msgid "Delete item"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:758
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zmaza<7A> \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:815
msgid "Clear all items"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:816
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:913 src/bfu/hierbox.c:944 src/viewer/text/search.c:1013
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1621
msgid "Search"
msgstr "H<>ada<64>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:915 src/viewer/text/search.c:1014
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "H<>adan<61> re<72>azec '%s' nabol n<>jden<65>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
#: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
msgid "Name"
msgstr "N<>zov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
msgid "Bad number"
msgstr "Chybn<62> <20><>slo"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:72
msgid "Number expected in field"
msgstr "V r<>m<EFBFBD>eku mus<75> by<62> <20><>slo"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:80
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
msgid "Bad string"
msgstr "Zl<5A> re<72>azec"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:99
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Pr<50>zdny re<72>azec je nepr<70>pustn<74>!"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
#: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
#: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:570 src/session/download.c:1154
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1603
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:74
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "zamknut<75>ch"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:75
#, fuzzy
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Farba titulku dial<61>gov<6F>ho okna."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1127
#: src/config/options.inc:1134 src/ecmascript/ecmascript.c:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
msgid "Enable"
msgstr "Zapn<70><6E>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:79
#, fuzzy
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Farba titulku dial<61>gov<6F>ho okna."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:81
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formul<75>re"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr "LED indik<69>tory"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Nastavenie LEDiek (vizu<7A>lnych identifik<69>torov)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:96
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"Zapn<70><6E> LED.\n"
"Tieto visu<73>lne identifik<69>tory m<><6D>u informova<76> o r<>znych stavoch. "
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
msgid "LED indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:303
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bfu/menu.c:758
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
msgstr "H<>ada<64>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba v XML_ParserCreate()"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): chyba pri <20><>tan<61> %s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"read_bookmarks_xbel(): Chyba syntaxe v s<>bore %s na riadku %d v st<73>pci %d:\n"
"%s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
msgid "No title"
msgstr "<22>iadny titulok"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
msgid "No URL"
msgstr "<22>iadne URL"
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
msgid "Bookmarks"
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:49
msgid "Bookmark options."
msgstr "Nastavenie z<>lo<6C>iek."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
msgid "File format"
msgstr "Form<72>t s<>boru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
msgstr ""
"Form<72>t s<>boru so z<>lo<6C>kami (ovplyv<79>uje na<6E><61>tanie aj ulo<6C>enie):\n"
"0 je <20>tandardn<64> Elinks-ov<6F> form<72>t (Links 0.9x kompatibiln<6C>)\n"
"1 je XBEL, univerz<72>lny XML-orientovan<61> form<72>t (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
"(DISABLED)"
msgstr ""
"Form<72>t s<>boru so z<>lo<6C>kami (ovplyv<79>uje na<6E><61>tanie aj ulo<6C>enie):\n"
"0 je <20>tandardn<64> Elinks-ov<6F> form<72>t (Links 0.9x kompatibiln<6C>)\n"
"1 je XBEL, univerz<72>lny XML-orientovan<61> form<72>t (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
"(VYPNUT<55>)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:66
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Zadaj n<>zov zlo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:73
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/scripting/lua/core.c:383
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:123
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_folder
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku \"%s\" a jej obsah?"
#. delete_item_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Edituj z<>lo<6C>ku"
#. delete_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "H<>ada<64> v z<>lo<6C>k<EFBFBD>ch"
#. clear_all_items_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
msgid "Add folder"
msgstr "Prida<64> zlo<6C>ku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
msgid "Folder name"
msgstr "N<>zov zlo<6C>ky"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edituj z<>lo<6C>ku"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/cache/dialogs.c:229
#: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "Cho<68> na"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527
#: src/cookies/dialogs.c:422
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Editova<76>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230
#: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:258
msgid "~Delete"
msgstr "Zmaza<7A>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:528
#: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:442
msgid "~Add"
msgstr "Prid~a<>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:465
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:466
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
msgstr "Prida<64> zlo<6C>ku"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:467
#, fuzzy
msgid "~Move"
msgstr "Presun<75><6E>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/cache/dialogs.c:231
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
#: src/globhist/dialogs.c:229
msgid "~Search"
msgstr "~H<>adaj"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:472
msgid "Clear"
msgstr "Zresetova<76>"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:475 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "Save"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:481
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Spr<70>vca z<>lo<6C>iek"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:607
msgid "Search bookmarks"
msgstr "H<>ada<64> v z<>lo<6C>k<EFBFBD>ch"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:636
msgid "Add bookmark"
msgstr "Prida<64> z<>lo<6C>ku"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:672
msgid "Saved session"
msgstr "Ulo<6C>en<65> sedenie"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:680
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> taby do z<>lo<6C>iek"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:680
msgid "Enter folder name"
msgstr "Zadaj n<>zov zlo<6C>ky"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "<22>iadne URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "Presmerovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Ve<56>kos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Stiahnut<75> ve<76>kos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "Obsah je"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
msgid "Last modified"
msgstr "Posledn<64> zmena"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL <20>ifra"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
msgid "Encoding"
msgstr "K<>dovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Pr<50>znaky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
msgid "incomplete"
msgstr "ne<6E>pln<6C>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178
msgid "invalid"
msgstr "neplatn<74>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:352
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Expires"
msgstr "Expiruje"
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
msgid "Header"
msgstr "Hlavi<76>ka"
#. cant_delete_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:195
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:197
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_item_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:203
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Uvo<76>ni<6E> nepou<6F><75>van<61> polo<6C>ky ke<6B>e"
#. delete_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:205
#, fuzzy
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Uvo<76>ni<6E> nepou<6F><75>van<61> polo<6C>ky ke<6B>e"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
#: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:257
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Inform<72>cie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:236
msgid "Cache manager"
msgstr "Spr<70>vca ke<6B>e"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Nerobi<62> ni<6E>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> doplnenie vstupu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
#, fuzzy
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Pokus o automatick<63> doplnenie vstupu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> doplnenie vstupu najvhodnej<65>ou alternat<61>vou"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Zmaza<7A> znak pred kurzorom"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na prv<72> riadok buffra"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> aktu<74>lny stav"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Kop<6F>rova<76> text do schr<68>nky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr "Kop<6F>rova<76> text do schr<68>nky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Zmaza<7A> znak pod kurzorom"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom dole"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na koniec str<74>nky/riadku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na posledn<64> riadok buffra"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na za<7A>iatok str<74>nky alebo riadku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Zmaza<7A> do za<7A>iatku riadku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Zmaza<7A> po koniec riadku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor v<>avo"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr "Presun<75><6E> sa na <20>al<61>iu polo<6C>ku"
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> text zo schr<68>nky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Presun<75><6E> sa so predch<63>dzaj<61>ceho r<>mca"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Prekresli<6C> termin<69>l"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor doprava"
#: src/config/actions-edit.inc:30
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom hore"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr "Preru<72>i<EFBFBD> spojenie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Prida<64> nov<6F> z<>lo<6C>ku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Prida<64> nov<6F> zalo<6C>ku na aktu<74>lny odkaz"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> do z<>lo<6C>iek v<>etky otvoren<65> taby"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu hist<73>rie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu z<>lo<6C>iek"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open cache manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu ke<6B>e"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Uvo<76>ni<6E> nepou<6F><75>van<61> polo<6C>ky ke<6B>e"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu cookies"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Znovu nahra<72> s<>bor s cookies"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:19
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o aktu<74>lnej str<74>nke"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:20
msgid "Open download manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu s<>ahovania"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Open the File menu"
msgstr "Otvori<72> menu S<>bor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "N<>js<6A> <20>al<61><6C> v<>skyt pr<70>ve h<>adan<61>ho textu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "N<>js<6A> predch<63>dzaj<61>ci v<>skyt pr<70>ve h<>adan<61>ho textu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Vymaza<7A> z pam<61>ti prihlasovacie inform<72>cie HTTP Autentiz<69>cie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Open form history manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu hist<73>rie formul<75>rov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Maximalizova<76> aktu<74>lny r<>mec"
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Move to the next frame"
msgstr "Presun<75><6E> sa do <20>al<61>ieho r<>mca"
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "Presun<75><6E> sa so predch<63>dzaj<61>ceho r<>mca"
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Otvor<6F> dial<61>gov<6F> okno \"Cho<68> na URL\""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Otvori<72> dial<61>g \"Cho<68> na URL\" obsahuj<75>ci aktu<74>lne URL"
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Otvori<72> dial<61>g \"Cho<68> na URL\" obsahuj<75>ci URL aktu<74>lneho odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Go to the homepage"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na domovsk<73> str<74>nku"
#: src/config/actions-main.inc:35
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o HTTP hlavi<76>k<EFBFBD>ch aktu<74>lnej str<74>nky"
#: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Open history manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu hist<73>rie"
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "N<>vrat k predch<63>dzaj<61>cemu dokumentu v hist<73>rii"
#: src/config/actions-main.inc:38
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
msgstr "<22>s<EFBFBD> dopredu v sp<73>tnej hist<73>rii"
#: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Jump to link"
msgstr "Sko<6B> na odkaz"
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu kl<6B>vesov<6F>ch skratiek"
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD> v<>etky spojenia na pozad<61>"
#: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Download the current link"
msgstr "Stiahnu<6E> cie<69> aktu<74>lneho odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:43
msgid "Download the current image"
msgstr "Stiahnu<6E> aktu<74>lny obr<62>zok"
#: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Pok<6F>si<73> sa obnovi<76> s<>ahovanie aktu<74>lneho odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:47
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz, (cie<69> stiahnut<75> znovu)"
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Otvori<72> kontextov<6F> menu k odkazu"
#: src/config/actions-main.inc:49
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Otvori<72> menu S<>bor"
#: src/config/actions-main.inc:50
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Otvori<72> Lua konzolu"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:51
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "Prejs<6A> na zadan<61> zna<6E>ku"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Set a mark"
msgstr "Nastavi<76> zna<6E>ku"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:53
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Activate the menu"
msgstr "Aktivova<76> menu"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom dole"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:55
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor v<>avo"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:56
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor right"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor doprava"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:57
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom hore"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na koniec str<74>nky/riadku"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na za<7A>iatok str<74>nky alebo riadku"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move one link down"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:61
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move one link left"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to the next link"
msgstr "Presun<75><6E> sa na <20>al<61>iu polo<6C>ku"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:63
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Presun<75><6E> sa so predch<63>dzaj<61>ceho r<>mca"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:64
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor doprava"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:65
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move one link up"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu ni<6E><69>ie"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:68
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:69
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe na pozad<61>"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:70
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom okne"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:71
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:72
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab na pozad<61>"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> okno"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:74
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Otvori<72> OS shell"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:75
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open options manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu nastaven<65>"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otvori<72> dial<61>g potvrdzuj<75>ci skon<6F>enie Elinksu"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:77
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Skon<6F>i<EFBFBD> bez reptania"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:79
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu natiahnu<6E> s<><73>asn<73> str<74>nku"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:80
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Znovu natiahnu<6E> s<><73>asn<73> str<74>nku"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:81
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Resetova<76> formul<75>r na za<7A>iato<74>n<EFBFBD> hodnoty"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o pr<70>ve pou<6F><75>van<61>ch zdrojoch"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:83
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Vyp<79>sa<73> dan<61> HTML dokument v zdrojovej podobe na <20>tandardn<64> v<>stup."
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:84
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:85
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save options"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> nastavenia"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:86
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save URL as"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> URL ako"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:87
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Posun v texte smerom dole"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll left"
msgstr "Posun v texte smerom v<>avo"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:89
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll right"
msgstr "Posun v texte smerom vpravo"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:90
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Posun v texte smerom hore"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "H<>ada<64> vzorku textu"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:92
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "H<>ada<64> sp<73>tne vzorku textu"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Interakt<6B>vne h<>adanie v texte odkazov"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Interakt<6B>vne h<>adanie v texte odkazov"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:96
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Interakt<6B>vne h<>adanie v texte odkazov"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:97
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Nastavenie termin<69>lu"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:99
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r a obnovi<76> str<74>nku"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/terminal/tab.c:224
msgid "Close tab"
msgstr "Zavrie<69> tab"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:101
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zavrie<69> v<>etky taby okrem aktu<74>lneho"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otvori<72> menu tabov"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:105
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:106
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "<22>al<61><6C> tab"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ci tab"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Nastavenie termin<69>lu"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:109
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie tabuliek"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie odkazov na obr<62>zky"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:111
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie tabuliek"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:112
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Prepn<70><6E> pou<6F><75>vanie farieb nastaven<65>ch v dokumente"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:113
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie str<74>nky ako HTML / <20>ist<73> text"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:114
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Prepn<70><6E> ukladanie"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "Prepn<70><6E> <20><>slovanie odkazov"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:116
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "Prepn<70><6E> zlu<6C>ovanie pr<70>zdnych riadkov"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie tabuliek"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "View the current image"
msgstr "Zobrazi<7A> aktu<74>lny obr<62>zok"
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr "Rozvin<69><6E> polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr "Vybra<72> pr<70>ve zv<7A>raznen<65> polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:25
msgid "Collapse item"
msgstr "Zvin<69><6E> polo<6C>ku"
#: src/config/cmdline.c:91
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Nem<65><6D>em rozpozna<6E> vo<76>bu %s: %s"
#: src/config/cmdline.c:114
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezn<7A>ma vo<76>ba %s"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr "Bol o<>ak<61>van<61> parameter"
#: src/config/cmdline.c:157
msgid "Too many parameters"
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a parametrov"
#: src/config/cmdline.c:162
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
msgid "Host not found"
msgstr "Nena<6E>iel som server"
#: src/config/cmdline.c:178
msgid "Resolver error"
msgstr "Chyba pri zis<69>ovan<61> IP adresy"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
msgid "Out of memory"
msgstr "Do<44>la pam<61><6D>"
#: src/config/cmdline.c:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a parametrov"
#: src/config/cmdline.c:281
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek menu"
#: src/config/cmdline.c:286
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:393
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:445
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Template option folder"
msgstr "<22>abl<62>nov<6F> zlo<6C>ka"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:468
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(<28>tandardne: %ld)"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(<28>tandardne: \"%s\")"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:480
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias pre %s)"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(<28>tandardne: %s)"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:628
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by:\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:632
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
"Pou<6F>itie: elinks [vo<76>by]... [URL]\n"
"\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:633
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Nastavenie:\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:675
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:710
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Obmedzenie na anonymn<6D> re<72>im"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:712
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
"in the association table can't be added or modified."
msgstr ""
"Obmedz<64> ELinks, tak<61>e m<><6D>e bezpe<70>ne be<62>a<EFBFBD> aj na anonymnom <20><>te.\n"
"Je zak<61>zan<61> prezeranie lok<6F>lneho disku a ukladanie s<>borov,\n"
"sp<73><70><EFBFBD>enie ext. prezera<72>ov je povolen<65>, ale nedaj<61> sa meni<6E> ich\n"
"nastavenia."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:717
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Automatick<63> odoslanie prv<72>ho formul<75>ra"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:719
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Cho<68> a odo<64>li prv<72> formul<75>r, na ktor<6F> naraz<61><7A>."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:721
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Naklonovanie sedenia s dan<61>m ID"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:723
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:729
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "N<>zov adres<65>ra s konfigura<72>n<EFBFBD>m s<>borom"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:731
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
"relative to your HOME directory."
msgstr ""
"ELinks bude <20><>ta<74> a zapisova<76> konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bory v danom\n"
"adres<65>ri namiesto ~/.elinks. Cesta za<7A><61>naj<61>ca lom<6F>tkom '/' je\n"
"pova<76>ovan<61> za absol<6F>tnu cestu. Inak sa predpoklad<61>, <20>e je\n"
"relat<61>vna k domovsk<73>mu adres<65>ru."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:736
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu pre konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:738
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:743
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr "N<>zov konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:745
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
"relative to config-dir."
msgstr ""
"Meno konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru, odkia<69> sa bud<75> <20><>ta<74> a kam sa bud<75>\n"
"zapisova<76> v<>etky nastavenia. Meno by malo byt relat<61>vne k\n"
"parametru confdir."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:749
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu pre konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:751
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu pre konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by a skon<6F>i<EFBFBD>."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:753
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "Predpokadan<61> MIME typ dokumentov"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:755
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "<22>tandardn<64> MIME typ, ktor<6F> predpoklada<64> pri nezn<7A>mych dokumentoch."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:757
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:759
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
"user-defined ones on save."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:763
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "Vyp<79>sa<73> form<72>tovan<61> verziu dan<61>ho URL na <20>tandardn<64> v<>stup"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:765
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr "Vyp<79>sa<73> form<72>tovan<61> verziu dan<61>ho URL na <20>tandardn<64> v<>stup"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:767
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ktor<6F> m<> by<62> pou<6F>it<69> na -dump v<>stup"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:769
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka pou<6F>it<69> v dump v<>stupe."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:771
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "<22><>rka dokumenty form<72>tovan<61>ho pomocou -dump"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:773
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr "<22><>rka dump v<>stupu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:775
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Vyhodnoti<74> dan<61> konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>bu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:777
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
"read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
"Vo<56>ba umo<6D><6F>uje pou<6F>i<EFBFBD> vo<76>bu z elinks.conf v pr<70>kazovom riadku:\n"
" -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:783
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "<22>tandardn<64> MIME typ, ktor<6F> predpoklada<64> pri nezn<7A>mych dokumentoch."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:785
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
msgstr ""
"Vo<56>ba prin<69>ti ELinks predpoklada<64>, <20>e s<>bory, ktor<6F> vid<69> s<> v HTML.Je to "
"ekvivalentn<74> vo<76>be -default-mime-type text/html ."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:795
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:797
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:799
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:801
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
"servers will be permitted."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:805
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Zobrazi<7A> detailn<6C> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:807
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "Zobrazi<7A> detailn<6C> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:809
msgid "Look up specified host"
msgstr "Vyh<79>ada<64> zadan<61>ho hostite<74>a"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:811
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:813
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Spustenie oddelenej in<69>tancie programu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:815
#, fuzzy
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
"option is used. See also -touch-files."
msgstr ""
"Spusti<74> ELinks ako oddelen<65> in<69>tanciu namiesto toho, aby sa sk<73>sil\n"
"pripoji<6A> k existuj<75>cej. V tomto pr<70>pade sa norm<72>lne nebud<75> zapisova<76>\n"
"na disk <20>iadne konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bory (ani z<>lo<6C>ky, hist<73>ria a pod.)\n"
"Vi<56> tie<69> parameter -touch-files."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:820
#, fuzzy
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Nepou<6F><75>va<76> s<>bory v ~/.elinks"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:822
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
"values to be used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:826
#, fuzzy
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Ne<4E><65>slova<76> odkazy v dump v<>stupe."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:828
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci dokumentu)\n"
"pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
"ale\n"
"<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:831
#, fuzzy
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Ne<4E><65>slova<76> odkazy v dump v<>stupe."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:833
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci dokumentu)\n"
"pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
"ale\n"
"<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:837
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:839
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
"tabs in the remote instance.\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:855
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "Pripoji<6A> sa do skupiny seden<65> s dan<61>m ID"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:857
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
"-touch-files."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:872
#, fuzzy
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Vyp<79>sa<73> dan<61> URL v zdrojovej podobe na <20>tandardn<64> v<>stup"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:874
#, fuzzy
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "Vyp<79>sa<73> dan<61> HTML dokument v zdrojovej podobe na <20>tandardn<64> v<>stup."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:878
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
"Pou<6F><75>va<76> s<>bory v ~/.elinks aj pri spusten<65> s -no-connect/-session-ring"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:880
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
"these options."
msgstr ""
"Ak nastaven<65> na 1, stavov<6F> s<>bory (z<>lo<6C>ky, hist<73>ria, ...) bud<75> ukladan<61>\n"
"na disk aj v pr<70>pade, <20>e bol pou<6F>it<69> parameter -no-connect alebo\n"
"-session-ring; inak nem<65> tento parameter <20>iadny v<>znam,"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:885
msgid "Verbose level"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:887
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:893
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vyp<79>sa<73> inform<72>ciu o verzii a skon<6F>i<EFBFBD>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/cmdline.c:895
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Vyp<79>sa<73> inform<72>ciu o verzii ELinksu a skon<6F>i<EFBFBD>"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/config/conf.c:936
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Elinksu. M<><4D>ete ho ru<72>ne editova<76>,\n"
"## pokia<69> si to <20>el<65>te; tento s<>bor je editovan<61> Elinksom pri ukladan<61>\n"
"## nastaven<65> cez u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie, ale menen<65> s<> v<>dy iba hodnoty\n"
"## volieb a v<>etko va<76>e form<72>tovanie, vlastn<74> koment<6E>re a pod. zostane\n"
"## tak ako je.\n"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/config/conf.c:944
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Elinksu. M<><4D>ete ho ru<72>ne editova<76>,\n"
"## pokia<69> si to <20>el<65>te; tento s<>bor je editovan<61> Elinksom pri ukladan<61>\n"
"## nastaven<65> cez u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie, ale menen<65> s<> v<>dy iba hodnoty\n"
"## volieb a ch<63>baj<61>ce hodnoty bud<75> pridan<61> na konci s<>boru; vo<76>ba sa\n"
"## nepova<76>uje za ch<63>baj<61>cu, ak sa nach<63>dza v includovanom s<>bore.\n"
"## V<>etko va<76>e form<72>tovanie, vlastn<74> koment<6E>re a pod. zostane zachovan<61>.\n"
"## \n"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/config/conf.c:954
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Elinksu. M<><4D>ete ho ru<72>ne editova<76>,\n"
"## ak si to <20>el<65>te; ale pam<61>tajte na to, <20>e tento s<>bor Elinks prep<65><70>e\n"
"## zaka<6B>d<EFBFBD>m ke<6B> ulo<6C><6F>te nsatavenia cez u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie. A s va<76><61>m\n"
"## form<72>tovan<61>m a pozn<7A>mkami je amen.\n"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/config/conf.c:965
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
"## Samozrejme, ak sa v<>m nep<65><70>i to <20>o Elinks urob<6F> s t<>mto s<>borom,\n"
"## m<><6D>ete to ovplyvni<6E> zmenou vo<76>by config.saving_style. Nie sme a<>\n"
"## tak<61> zl<7A>, nie? ;-)\n"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/config/conf.c:978
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> nastavenie\n"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/config/conf.c:990
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> kl<6B>vesov<6F> skratky\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr "Zap<61>sanie konfigur<75>cie prebehlo <20>spe<70>ne"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "Nastavenia boli <20>spe<70>ne zap<61>san<61> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru %s."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:58
#, fuzzy
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "U<> neukazova<76>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:64
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Nem<65><6D>em <20><>ta<74> s<>bor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:67
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nem<65><6D>em zisti<74> stav socketu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:70
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Nem<65><6D>em pristupova<76> k s<>boru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:73
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nem<65><6D>em vytvori<72> do<64>asn<73> s<>bor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:76
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Nem<65><6D>em premenova<76> s<>bor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:79
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Ukladanie do s<>boru bolo vypnut<75> v nastaven<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:85
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Nem<65><6D>em zapisova<76> do s<>boru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otv<74>ranie s<>boru zlyhalo"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:98
msgid "Write config error"
msgstr "Chyba pri z<>pise konfigur<75>cie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:99
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru %s.\n"
"%s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:154
#, fuzzy
msgid "modified"
msgstr "Data zmenen<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:173
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(rozbali<6C> stla<6C>en<65>m medzery)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:788
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:350
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:205
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
msgid "N/A"
msgstr "ni<6E>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/session/session.c:958 src/viewer/text/textarea.c:331
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:338
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:321
msgid "Bad option value."
msgstr "Chybn<62> hodnota vo<76>by."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:322
msgid "Edit"
msgstr "Editova<76>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:417
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"T<>to vo<76>bu nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E>. To znamen<65>, <20>e je to nejak<61> <20>peci<63>lna vo<76>ba,"
"ako napr. strom volieb - sk<73>s stla<6C>i<EFBFBD> medzeru, objav<61> sa obsah tohto stromu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:459
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
msgid "Add option"
msgstr "Pridaj vo<76>bu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:480
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Do tejto zlo<6C>ky nem<65><6D>em prida<64> nov<6F> vo<76>bu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
#: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1138
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:536
msgid "Option manager"
msgstr "Spr<70>vca nastavenia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:698
msgid "Keystroke"
msgstr "Kombin<69>cia kl<6B>ves"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:701
msgid "Keymap"
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> mapa"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:826
msgid "Keystroke already used"
msgstr "Kombin<69>cia kl<6B>ves je u<> pou<6F>it<69>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:827
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
"Kombin<69>cia kl<6B>ves \"%s\" je v s<><73>asnosti pou<6F><75>van<61> pre akciu \"%s\".\n"
"Naozaj ju chce<63> zmeni<6E>?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
msgid "Add keybinding"
msgstr "Prida<64> kl<6B>vesov<6F> skratku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:851
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Neplatn<74> kombin<69>cia kl<6B>ves."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:868
msgid "Need to select a keymap."
msgstr "Potrebn<62> vybra<72> kl<6B>vesov<6F> mapu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Prepn<70><6E> URL/n<>zov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/dialogs.c:948
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vca kl<6B>vesov<6F>ch skratiek"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/home.c:121
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:126
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:149
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:221
msgid "Main mapping"
msgstr "Hlavn<76> mapovanie"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:222
msgid "Edit mapping"
msgstr "Editova<76> mapovanie"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:223
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:556
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr "Nezn<7A>ma kl<6B>vesov<6F> mapa"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:559
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> kombin<69>cie kl<6B>ves"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:563
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr "Nerozoznan<61> akcia (vn<76>torn<72> chyba)"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:579
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error registering event"
msgstr "Chyba pri zapisovan<61> do socketu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:18
msgid "Configuration system"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:20
msgid "Configuration handling options."
msgstr "Nastavenie syst<73>mu konfigur<75>cie."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:22
msgid "Comments"
msgstr "Koment<6E>re"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:24
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Sp<53>sob ukladania koment<6E>rov do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru:\n"
"0 = nezap<61>sa<73> <20>iadne koment<6E>re\n"
"1 = uklada<64> iba stru<72>n<EFBFBD> koment<6E>re (meno a typ)\n"
"2 = uklada<64> iba popis vo<76>by\n"
"3 = uklada<64> v<>etky koment<6E>re"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:30
msgid "Indentation"
msgstr "Odsadenie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:32
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
"when saving the configuration."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Po<50>et medzier na jednu <20>rove<76> odsadenia v konfigura<72>nom s<>bore.\n"
"Nula znamen<65> neodsadzova<76> v<>bec."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:36
msgid "Saving style"
msgstr "Sp<53>sob ukladania"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:38
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
" are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
" the file"
msgstr ""
"Ur<55>uje <20>o sa stane ke<6B> poviete ELinksu aby ulo<6C>il va<76>e nastavenie:\n"
"0 povol<6F> iba zmenu existuj<75>cich volieb\n"
"1 povol<6F> zmenu existuj<75>cich volieb, ch<63>baj<61>ce vo<76>by bud<75> pridan<61>\n"
" na koniec s<>boru\n"
"2 sp<73>sob<6F> <20>pln<6C> prep<65>sanie konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru nov<6F>m\n"
"3 povol<6F> iba zmenu existuj<75>cich volieb a pridanie volieb zmenen<65>ch od\n"
" spustenia ELinku na koniec s<>boru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:47
msgid "Comments localization"
msgstr "Prelo<6C>en<65> koment<6E>re"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:49
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
"different language set in different terminals, the language\n"
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
"considered unpredictable."
msgstr ""
"Ak nastaven<65> na 1, bud<75> koment<6E>re v konfigura<72>nom s<>bore prelo<6C>en<65>\n"
"do jazyka pou<6F><75>van<61>ho v ELinkse. Uvedomte si ale, <20>e pokia<69> m<>te\n"
"v r<>znych termin<69>loch r<>zne nastaven<65> jazyky, jazyk pou<6F>it<69> v\n"
"konfigura<72>nom s<>bore MԮE by<62> rovnak<61> ako na termin<69>li, kde ste\n"
"ulo<6C>ili s<>bor, ale vo v<>eobecnosti je v<>sledok nepredv<64>date<74>n<EFBFBD>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:57
msgid "Saving style warnings"
msgstr "Varovanie o sp<73>sobe ukladania"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:59
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
"Toto je intern<72> polo<6C>ka pou<6F><75>van<61> pri zobrazovan<61> varovania o nevhodnej\n"
"hodnote config.saving_style zdedenej zo star<61><72>ch verzi<7A> ELinks. Ruky pre<72>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:62
msgid "Show template"
msgstr "Zobrazova<76> <20>abl<62>ny"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:64
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
"manager and save them to the configuration file."
msgstr ""
"Ur<55>uje, <20>i zobrazova<76> v spr<70>vcovi nastavenia vo<76>by s n<>zvom _template_\n"
"(<28>abl<62>ny) a uklada<64> ich do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
msgid "Connections"
msgstr "Spojenia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:72
msgid "Connection options."
msgstr "Nastavenie spojenia."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:75
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr "Asynchr<68>nne DNS"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:77
#, fuzzy
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> asynchr<68>nny DNS resolver?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:79
msgid "Maximum connections"
msgstr "Maximum spojen<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:81
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et s<><73>asn<73>ch spojen<65>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:83
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et spojen<65> na jeden server"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:85
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65> na jeden server."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:87
msgid "Connection retries"
msgstr "Opakovanie spojenia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:89
msgid ""
"Number of tries to establish a connection.\n"
"Zero means try forever."
msgstr ""
"Po<50>et pokusov na vytvorenie spojenia.\n"
"Nula znamen<65> neobmedzen<65> po<70>et."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
msgid "Receive timeout"
msgstr "<22>as vypr<70>al"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:94
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "<22>as vypr<70>al (v sekund<6E>ch)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:99
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:109
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:117
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:119
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:125
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr "<22>asov<6F> limit pre neobnovite<74>n<EFBFBD> spojenia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:127
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr "<22>asov<6F> limit pre vypr<70>anie neobnovite<74>n<EFBFBD>ch spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:133
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:135
msgid "Document options."
msgstr "Nastavenie dokumentu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:137
msgid "Browsing"
msgstr "Prezeranie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:139
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr "Nastavenie prezerania dokumentu (najm<6A> interaktivita)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:142
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Access keys"
msgstr "Pr<50>stupov<6F> kl<6B>vesy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:144
msgid ""
"Options for handling of link access keys.\n"
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
"the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:149
msgid "Automatic links following"
msgstr "Automatick<63> nasledovanie odkazov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:151
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
"considered dangerous."
msgstr ""
"Automaticky nasleduj odkaz alebo odo<64>li formul<75>r ak bola stla<6C>en<65>\n"
"pr<70>slu<6C>n<EFBFBD> pr<70>stupov<6F> kl<6B>vesa - toto je <20>tandardn<64> chovanie, ale je\n"
"pova<76>ovan<61> za zneu<65>ite<74>n<EFBFBD> autorom dokumentu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:155
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:157
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:159
msgid "Accesskey priority"
msgstr "Priorita pr<70>stupov<6F>ch kl<6B>ves"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:161
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
"Priorita HTML atrib<69>tu 'accesskey':\n"
"0 = vysk<73><6B>a<EFBFBD> najsk<73>r v<>etky norm<72>lne kl<6B>vesov<6F> skratky: ak pre\n"
" kl<6B>vesu nie s<> <20>iadne definovan<61>, sk<73>si<73> accesskey\n"
"1 = vysk<73><6B>a<EFBFBD> najsk<73>r iba kl<6B>vesov<6F> skratky r<>mcov: ak pre kl<6B>vesu\n"
" nie su <20>iadne definovan<61>, sk<73>si<73> accesskey\n"
"2 = najsk<73>r sk<73>si<73> accesskey (to m<><6D>e by<62> nebezpe<70>n<EFBFBD>)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:167
msgid "Forms"
msgstr "Formul<75>re"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:169
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr "Nastavenia pre obsluhu formul<75>rov."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:171
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Automatick<63> posielanie formul<75>ru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:173
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
"field selected."
msgstr "Automagicky odo<64>li formul<75>r ak je stla<6C>en<65> Enter na textovom pol<6F><6C>ku."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:176
msgid "Confirm submission"
msgstr "Potvrdzova<76> odosielanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:178
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr "P<>ta<74> potvrdenie pri posielan<61> formul<75>ra."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:180
msgid "Default form input size"
msgstr "<22>tandardn<64> ve<76>kos<6F> vstupn<70>ho pol<6F><6C>ka formul<75>ra"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:182
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr "<22>tandardn<64> ve<76>kos<6F> textov<6F>ho pol<6F><6C>ka formul<75>ru."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:184
msgid "Insert mode"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:186
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
"are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:193
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "External editor"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:195
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
"default to \"vi\"."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:202
msgid "Images"
msgstr "Obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:204
msgid "Options for handling of images."
msgstr "Nastavenia pre nar<61>banie s obr<62>zkami."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:206
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Sp<53>sob zobrazovania odkazov na obr<62>zky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:208
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:214
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:216
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Zobrazova<76> [cie<69>ov<6F> meno s<>boru] namiesto [IMG] ako popisku obr<62>zkov:\n"
"-1 znamen<65> v<>dy ukazova<76> iba [IMG]\n"
"0 znamen<65> v<>dy ukazova<76> cel<65> meno cie<69>ov<6F>ho s<>boru\n"
"1-500 znamen<65> ukazova<76> cie<69>ov<6F> meno s<>boru s touto maxim<69>lnou d<><64>kou;\n"
" ak je v<><76><EFBFBD>ia, prostriedok je nahraden<65> hviezdi<64>kou"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:226
msgid "Image links tagging"
msgstr "Zna<6E>kovanie odkazov na obr<62>zky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:228
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Kedy d<>va<76> odkazy na obr<62>zky do z<>tvoriek:\n"
"0 = nikdy\n"
"1 = iba ke<6B> obr<62>zku ch<63>ba popiska (alt) alebo titulok\n"
"2 = v<>dy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:233
msgid "Image link prefix"
msgstr "Prefix odkazu na obr<62>zok"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:235
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr "Re<52>azec, ktor<6F> sa m<> vlo<6C>i<EFBFBD> pred odkaz na obr<62>zok."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:237
msgid "Image link suffix"
msgstr "Suffix odkazu na obr<62>zok"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:239
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr "Re<52>azec, ktor<6F> sa m<> vlo<6C>i<EFBFBD> za odkaz na obr<62>zok."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:241
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:243
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Zobrazova<76> [cie<69>ov<6F> meno s<>boru] namiesto [IMG] ako popisku obr<62>zkov:\n"
"-1 znamen<65> v<>dy ukazova<76> iba [IMG]\n"
"0 znamen<65> v<>dy ukazova<76> cel<65> meno cie<69>ov<6F>ho s<>boru\n"
"1-500 znamen<65> ukazova<76> cie<69>ov<6F> meno s<>boru s touto maxim<69>lnou d<><64>kou;\n"
" ak je v<><76><EFBFBD>ia, prostriedok je nahraden<65> hviezdi<64>kou"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:248
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr "Zobrazova<76> odkazy na obr<62>zky bez alt"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:250
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
"is off, these images are completely invisible."
msgstr ""
"Zobrazova<76> odkazy na obr<62>zky bez popisky (atrib<69>tu 'alt'). Ak je\n"
"t<>to vo<76>ba vypnut<75>, tak<61> obr<62>zky s<> <20>plne nevidite<74>n<EFBFBD>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:253
msgid "Display links to images"
msgstr "Zobrazova<76> odkazy na obr<62>zky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:255
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
"as a link."
msgstr ""
"Zobrazova<76> odkazy na ak<61>ko<6B>vek obr<62>zky v dokumente, <20>i u<> maj<61> popisku\n"
"(atrib<69>t alt) alebo nie. Ak je t<>to vo<76>ba vypnut<75>, je zobrazn<7A> obsah\n"
"atrib<69>tu alt, ale iba ako norm<72>lny text, nie je to odkaz."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:261
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:263
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr "Nastavenia pre zaobch<63>dzanie s odkazmi na in<69> dokumenty."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:265
msgid "Active link"
msgstr "Akt<6B>vny odkaz"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:267
msgid "Options for the active link."
msgstr "Nastavenia akt<6B>vneho odkazu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:269
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:271
msgid "Active link colors."
msgstr "Farby akt<6B>vneho odkazu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:873
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:874
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default background color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba pozadia."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:871
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text color"
msgstr "Farba textu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:872
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default text color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba textu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:281
msgid "Enable color"
msgstr "Zapn<70><6E> farby"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:283
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color\n"
"settings instead of the link colors from the document."
msgstr ""
"Zapn<70><6E> pou<6F>itie farby textu a pozadia akt<6B>vneho odkazu pod<6F>a\n"
"nastavenia v prehliada<64>i namiesto pod<6F>a dokumentu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:286
msgid "Bold"
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:288
msgid "Make the active link text bold."
msgstr "Nakresli<6C> text akt<6B>vneho odkazu tu<74>ne."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:290
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverzn<7A> farby"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:292
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr "Inverzn<7A> farba popredia a pozadia, takze odkaz vystupuje z textu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:836
#: src/dialogs/options.c:214
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Pod<6F>iarknutie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:297
msgid "Underline the active link."
msgstr "Pod<6F>iarknu<6E> akt<6B>vny odkaz."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:300
msgid "Directory highlighting"
msgstr "Zv<5A>razni<6E> odkazy na adres<65>re"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:302
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr "Zv<5A>razni<6E> odkazy na adres<65>ra vo v<>pisoch FTP a lok<6F>lneho disku."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:304
msgid "Number links"
msgstr "<22><>slova<76> odkazy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:306
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Zobrazova<76> <20><>sla pri odkazoch."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:308
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:310
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:323
msgid "Use tabindex"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> tabindex"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:325
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"to navigate the document."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:330
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek menu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:332
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:334
msgid "Number keys select links"
msgstr "Numerick<63> kl<6B>vesy vyberaj<61> odkazy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:336
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
"is a tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Numerick<63> kl<6B>vesy vyberaj<61> odkazy namiesto toho aby ur<75>ovali opakovacie\n"
"prefixy pre ostatn<74> akcie. T<>to vo<76>ba ma 3 stavy:\n"
"0 = nikdy\n"
"1 = iba ak document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 = v<>dy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:342
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:344
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
"warning dialog will ask before following the link."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:350
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr "Zacyklen<65> prech<63>dzanie medzi odkazmi"
#. 0
#: src/config/options.inc:352
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"vice versa."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pri stla<6C>en<65> kl<6B>vesy 'dole' na poslednom odkaze sa presu<73> na prv<72> odkaz\n"
"a naopak."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:356
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Posun v texte smerom vpravo"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:358
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrolling options."
msgstr "Nastavenie termin<69>lu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:360
#, fuzzy
msgid "Horizontal step"
msgstr "Horizont<6E>lny okraj textu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:362
#, fuzzy
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
"right is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Po<50>et riadkov, o ktor<6F> sa m<> dokument odskrolova<76> po stla<6C>en<65> kl<6B>vesy\n"
"zodpovedaj<61>cej akcii scroll-up/scroll-down (hore/dolu) a nebol dan<61> <20>iadny\n"
"<22><>seln<6C> prefix."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:365
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:367
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
"operations."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:371
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Upozornenie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:373
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
"document scrolls in that direction."
msgstr ""
"Ve<56>kos<6F> virtu<74>lneho okraja - po kliknut<75> do tohto citliv<69>ho okraja,\n"
"dokument odskroluje v danom smere."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:376
msgid "Vertical step"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:378
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
"down is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
"Po<50>et riadkov, o ktor<6F> sa m<> dokument odskrolova<76> po stla<6C>en<65> kl<6B>vesy\n"
"zodpovedaj<61>cej akcii scroll-up/scroll-down (hore/dolu) a nebol dan<61> <20>iadny\n"
"<22><>seln<6C> prefix."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:382
msgid "Searching"
msgstr "H<>ada<64>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:384
msgid "Options for searching."
msgstr "Nastavenie vyh<79>ad<61>vania."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:386
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Rozli<6C>ovanie ve<76>kosti p<>sma"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:388
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
"case sensitivity."
msgstr "Ur<55>uje, <20>i sa m<> pri h<>adan<61> bra<72> oh<6F>ad na ve<76>kos<6F> p<>sma."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:392
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>rne v<>razy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:394
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zapn<70><6E> h<>adanie pomocou regul<75>rnych v<>razov.\n"
"0 = h<>adanie <20>ist<73>ho textu.\n"
"1 = vyh<79>ad<61>vanie z<>kladn<64>ch regul<75>rnych v<>razov.\n"
"2 = vyh<79>ad<61>vanie roz<6F><7A>ren<65>ch regul<75>rnych v<>razov."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:400
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr "Zobrazova<76> upozornenie o vyh<79>ad<61>van<61>, ktor<6F> dosiahlo koniec dokumentu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:402
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"document."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Povoli<6C> zobrazovanie upozornenia ke<6B> vyh<79>ad<61>vanie dosiahne koniec alebo\n"
"za<7A>iatok dokumentu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:405
msgid "Wraparound"
msgstr "Cykli<6C>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:407
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ak vyh<79>ad<61>vanie dosiahne koniec dokumentu, pokra<72>ova<76> od za<7A>iatku.\n"
"Zatia<69> pou<6F><75>van<61> iba pre interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:409
msgid "Show not found"
msgstr "Akcia pri nen<65>jden<65> v<>skytu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:411
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"<22>o robi<62> ak nebol n<>jden<65> <20>iadny v<>skyt.\n"
"Zatia<69> iba pre interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie:\n"
"0 = nerob ni<6E>\n"
"1 = p<>pni na temin<69>li\n"
"2 = zobraz chybov<6F> spr<70>vu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:416
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:418
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:427
msgid "Horizontal text margin"
msgstr "Horizont<6E>lny okraj textu"
#: src/config/options.inc:429
msgid "Horizontal text margin."
msgstr "Horizont<6E>lny okraj textu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:431
msgid "Document meta refresh"
msgstr "Automatick<63> obnovovanie dokumentov"
#: src/config/options.inc:433
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
"number of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Automaticky nasledova<76> obnovovacie direkt<6B>vy <20>pecifikovan<61> v dokumente\n"
"('<meta> refresh' tagy). Autori webov<6F>ch str<74>nok pou<6F><75>vaj<61> tento "
"mechanizmus\n"
"na automatick<63> znovunatiahnutie dokumentu v danom intervale alebo na\n"
"presmerovanie na in<69> str<74>nku. Nez<65>visle na nastaven<65> je cie<69>ov<6F> adresa\n"
"k dispoz<6F>cii aj ako odkaz na za<7A>iatku dokumentu. Pokia<69> chcete zdola\n"
"obmedzi<7A> minim<69>lny interval pre obnovovanie dokumentu, pou<6F>ite vo<76>bu\n"
"document.browse.minimum_refresh_time."
#: src/config/options.inc:440
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr "Minim<69>lna prest<73>vka pre automatick<63> obnovovanie"
#: src/config/options.inc:442
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
"use refreshing with zero values."
msgstr ""
"Minim<69>lny <20>as v milisekund<6E>ch, ktor<6F> by mal ubehn<68><6E> pred automatick<63>m\n"
"obnoven<65>m str<74>nky. Ak nastaven<65> na nulu, tak sa pou<6F>ije <20>as nastaven<65> v\n"
"dokumente. T<>to vo<76>ba m<><6D>e pom<6F>c<EFBFBD> pri pohybe sp<73><70> v hist<73>rii pre niektor<6F>\n"
"str<74>nky pou<6F><75>vaj<61>ce obnovovanie s nulov<6F>m <20>asom."
#: src/config/options.inc:447
msgid "Tables navigation order"
msgstr "Poradie navig<69>cie v tabu<62>k<EFBFBD>ch"
#: src/config/options.inc:449
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr "Presun po odkazoch p<>jde po st<73>pcoch namiesto po riadkoch."
#. Keep options in alphabetical order.
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:455
msgid "Cache"
msgstr "Ke<4B> (do<64>asn<73> pam<61><6D>)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:457
msgid "Cache options."
msgstr "Nastavenie ke<6B>e."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:459
msgid "Cache information about redirects"
msgstr "Ke<4B>ova<76> inform<72>ciu o presmerovaniach"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:461
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:479
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr "Ignorova<76> inform<72>ciu o ke<6B>ovan<61> od servera"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:481
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
"Ignorova<76> hlavi<76>ky Cache-Control a Pragma, prijat<61> od servera.\n"
"Ak nastaven<65>, dokument je ke<6B>ovan<61> aj ke<6B> hlavi<76>ka obsahuje\n"
"'Cache-Control: no-cache'."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:484
msgid "Formatted documents"
msgstr "Sform<72>tovan<61> dokumenty"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:486
msgid "Format cache options."
msgstr "Nastavenie cache form<72>tovan<61>ch dokumentov."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:488
msgid "Number"
msgstr "<22><>slo"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:490
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
msgid "Memory cache"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:506
msgid "Memory cache options."
msgstr "Nastavenie pam<61><6D>ovej cache."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:510
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Ve<56>kos<6F> pam<61><6D>ovej cache (v bajtoch)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:514
msgid "Charset"
msgstr "Znakov<6F> sada"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:516
msgid "Charset options."
msgstr "Nastavenie znakovej sady."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:518
msgid "Default codepage"
msgstr "<22>tandardn<64> k<>dov<6F> str<74>nka"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:520
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:523
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr "Ignorova<76> inform<72>ciu o k<>dovej str<74>nke od servera"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:525
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr "Ignorova<76> inform<72>ciu o k<>dovej str<74>nke poslanej serverom."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:529
msgid "Default color settings"
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:531
msgid "Default document color settings."
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb dokumentu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:542
msgid "Link color"
msgstr "Farba odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:544
msgid "Default link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:546
msgid "Visited-link color"
msgstr "Farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:548
msgid "Default visited link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:550
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
msgstr "Farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:552
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:554
#, fuzzy
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr "Farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:556
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:558
msgid "Directory color"
msgstr "Farba adres<65>ra"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:560
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Default directory color.\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"<22>tandardn<64> farba adres<65>ra.\n"
"Vi<56>. vo<76>bu document.browse.links.color_dirs."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:567
#, fuzzy
msgid "Increase contrast"
msgstr "Zabezpe<70>i<EFBFBD> kontrast"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:569
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
"with the ensure_contrast option."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:574
msgid "Ensure contrast"
msgstr "Zabezpe<70>i<EFBFBD> kontrast"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:576
#, fuzzy
2008-06-20 19:47:17 +00:00
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Zabezpe<70>i<EFBFBD> aby farby pozadia a textu neboli rovnak<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
#: src/config/options.inc:581
msgid "Use document-specified colors"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> farby nastaven<65> v dokumente"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:583
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pou<6F><75>va<76> farby nastaven<65> v dokumente:\n"
"0 pou<6F>i<EFBFBD> v<>dy <20>tandardn<64> nastavenie\n"
"1 pou<6F>i<EFBFBD> farby nastaven<65> v dokumente, okrem pozadia\n"
"2 pou<6F>i<EFBFBD> farby nastaven<65> v dokumente, vr<76>tane pozadia.\n"
" To <20>asto vyzer<65> ve<76>mi p<>sobivo, ale niektor<6F> str<74>nky vyzeraj<61> naopak\n"
" ve<76>mi <20>karedo (bohu<68>ia<69> vr<76>tane slashdotu (ale sk<73>ste si nastavi<76>\n"
" vo svojom profile aby zobrazoval 'plain' verziu, a cel<65> svet bude\n"
" vyzera<72> nejako kraj<61>ie)). Uvedomte si tie<69>, <20>e pokia<69> pozadie nie\n"
" je <20>ierne, tak to pokaz<61> prieh<65>adnos<6F>, pokia<69> ju m<>te na svojom\n"
" termin<69>li nastaven<65>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:596
msgid "Downloading"
msgstr "S<>ahovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:598
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr "Nastavenie s<>ahovania s<>borov a ich obsluhy."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:600
msgid "Default download directory"
msgstr "<22>tandardn<64> adres<65>r pre s<>ahovan<61> s<>bory"
#: src/config/options.inc:602
msgid "Default download directory."
msgstr "<22>tandardn<64> adres<65>r pre s<>ahovan<61> s<>bory."
#: src/config/options.inc:604
msgid "Set original time"
msgstr "Nastavi<76> p<>vodn<64> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:606
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
"stored on the server."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Nastavi<76> <20>as vytvorenia stiahnut<75>ho s<>boru na tak<61> <20>as vytvorenia,\n"
"ak<61> je ulo<6C>en<65> na serveri."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Does automatic resuming make sense as an option?
#: src/config/options.inc:610
msgid "Prevent overwriting"
msgstr "Zabr<62>ni<6E> prep<65>saniu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:612
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zabr<62>ni<6E> prep<65>saniu lok<6F>lnych s<>borov:\n"
"0 = prep<65>sa<73> bez upozornenia\n"
"1 = prida<64> pr<70>ponu .<<3C><>slo> (napr. '.1'), ak tak<61> meno existuje\n"
"2 = op<6F>ta<74> sa u<><75>vate<74>a."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:617
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Upozorni<6E> na ukon<6F>enie s<>ahovania p<>pnut<75>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:619
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zvukov<6F> upozornenie po ukon<6F>en<65> s<>ahovania:\n"
"0 = nikdy\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"1 = ak je nastaven<65> upozor<6F>ovanie na skon<6F>enie s<>ahovania\n"
"2 = v<>dy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:625
msgid "Dump output"
msgstr "Dump v<>stup"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:627
msgid "Dump output options."
msgstr "Nastavenie dump v<>stupu."
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#. OPT_CODEPAGE
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:840
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:485 src/dialogs/document.c:163
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Codepage"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:631
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:634
msgid "Footer"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:636
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:640
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:642
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "<22><>slo"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:644
#, fuzzy
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr "Ne<4E><65>slova<76> odkazy v dump v<>stupe."
#: src/config/options.inc:646
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Zdroje"
#: src/config/options.inc:648
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to print references (URIs) of document links\n"
"in dump output."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci dokumentu)\n"
"pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
"ale\n"
"<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:651
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:653
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:655
msgid "Width"
msgstr "<22><>rka"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:657
#, fuzzy
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr "<22><>rka obrazovky v znakoch pri dumpovan<61> HTML dokumentu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:661
msgid "History"
msgstr "Hist<73>ria"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:663
msgid "History options."
msgstr "Nastavenie hist<73>rie."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:665
msgid "Keep unhistory"
msgstr "Udr<64>ova<76> antihist<73>riu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:667
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Udr<64>ova<76> antihist<73>riu (\"dopredn<64> hist<73>riu\")?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:670
msgid "HTML rendering"
msgstr "HTML zobrazenie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:672
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr "Vo<56>by t<>kaj<61>ce sa zobrazovania HTML str<74>nok."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:674
msgid "Display frames"
msgstr "Zobrazi<7A> r<>mce"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:676
msgid "Display frames."
msgstr "Zobrazi<7A> r<>mce."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:678
msgid "Display tables"
msgstr "Zobrazi<7A> tabu<62>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:680
msgid "Display tables."
msgstr "Zobrazi<7A> tabu<62>ky."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:682
msgid "Display subscripts"
msgstr "Zobrazi<7A> doln<6C> indexy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:684
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "Zobrazi<7A> doln<6C> indexy (ako [index])"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:686
msgid "Display superscripts"
msgstr "Zobrazi<7A> horn<72> indexy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:688
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Zobrazi<7A> horn<72> indexy (ako ^index)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:690
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rendering of HTML link element"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Zobrazovanie HTML elementu 'link' (<28>peci<63>lnych odkazov)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:692
#, fuzzy
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
"<22>o v<>etko ukazova<76> pri HTML elemente 'link':\n"
"0 ni<6E>\n"
"1 titulok\n"
"2 e<>te zobrazi<7A> meno\n"
"3 e<>te zobrazi<7A> hreflang (jazyk cie<69>ov<6F>ho dokumentu)\n"
"4 e<>te zobrazi<7A> typ\n"
"5 v<>etko"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:700
msgid "Underline links"
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> odkazy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:702
msgid "Underline links."
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> odkazy."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:704
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr "Rozde<64>ova<76> nedelite<74>n<EFBFBD> medzery"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:706
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ak nastaven<65>, tak nedelite<74>n<EFBFBD> medzery (&nbsp; entity) bud<75>\n"
"pova<76>ovan<61> za norm<72>lne medzery a bude na nich rozde<64>ovan<61> text.\n"
"To m<><6D>e pom<6F>c<EFBFBD> proti ve<76>mi <20>irok<6F>m dokumentom, aby nebolo nutn<74>\n"
"horizont<6E>lne skrolova<76> pri ich pozeran<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:711
msgid "Plain rendering"
msgstr "Zobrazovanie textov<6F>ch dokumentov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:713
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr "Nastavenia t<>kaj<61>ce sa zobrazovania str<74>nok s <20>ist<73>m textom."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:715
msgid "Display URIs"
msgstr "Zobrazi<7A> URI"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:717
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr "Zobrazi<7A> URI v dokumente ako odkazy."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:719
msgid "Compress empty lines"
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> pr<70>zdne riadky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:721
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> nieko<6B>ko za sebou id<69>cich pr<70>zdnych riadkov do jedn<64>ho."
#: src/config/options.inc:724
msgid "URI passing"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/options.inc:726
2008-06-20 19:47:17 +00:00
msgid ""
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
"is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
"makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
"the tab-external-command actions."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:739
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"A rule for passing URI to an external command.\n"
"The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:749
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Information files"
msgstr "N<>zov konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:751
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr "Nastavenia akt<6B>vneho odkazu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:753
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukladania"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:755
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:758
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use secure file saving"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:760
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
"and reducing reliability of this feature."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:769
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:771
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
"to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:780
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminals"
msgstr "Termin<69>ly"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:782
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminal options."
msgstr "Nastavenie termin<69>lu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:786
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr "Vo<56>by specifick<63> pre tento typ termin<69>lu (pod<6F>a hodnoty $TERM)."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:790
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
"dialog box borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Typ termin<69>lu, zale<6C><65> na <20>om hlavne pri kreslen<65> r<>m<EFBFBD>ekov a okrajov\n"
"dial<61>gov<6F>ch okien:\n"
"0 = \"hl<68>py\" termin<69>l, pou<6F><75>va sa tzv. ASCII art\n"
"1 = VT100, jednodych<63> ale univerz<72>lny\n"
"2 = Linuxov<6F> termin<69>l, z<>skate dvojit<69> r<>m<EFBFBD>eky a ine pekn<6B> veci<63>ky\n"
"3 = KOI-8\n"
"4 = FreeBSD termin<69>l"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:798 src/dialogs/options.c:210
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr "Prep<65>na<6E> fonty pri kreslen<65> <20>iar"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:800
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
"and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
"terminal."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Prep<65>na<6E> fonty pri kreslen<65> <20>iar. V<>aka tomu by malo z<>rove<76> fungova<76>\n"
"kreslenie <20>iar a miestnych znakov. M<> v<>znam iba pre linuxov<6F>\n"
"termin<69>l."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:804 src/dialogs/options.c:215
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr "UTF-8 vstup/v<>stup"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:806
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
"only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pou<6F><75>va<76> UTF8 vstup/v<>stup pre Unicode podporuj<75>ce termin<69>ly. Treba\n"
"si ale uvedomi<6D>, <20>e v s<><73>asnosti je podporovan<61> iba podmno<6E>ina UTF8 v\n"
"z<>vislosti na aktu<74>lne zvolenom k<>dovan<61> termin<69>lu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:809 src/dialogs/options.c:211
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Ohrani<6E>en<65> r<>m<EFBFBD>eky v cp850/852"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:811
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Obmedzi<7A> znaky pou<6F><75>van<61> na kreslenie <20>iar. M<> v<>znam pou<6F><75>va<76> iba\n"
"pre linuxov<6F> termin<69>ly pou<6F><75>vaj<61>ce k<>dovanie cp850 alebo cp852."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:814 src/dialogs/options.c:212
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokova<76> kurzor"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:816
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
"so that inversed text is displayed correctly."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Presun<75><6E> kurzor do prav<61>ho doln<6C>ho rohu po skon<6F>en<65> vykres<65>ovania "
"obrazovky.\n"
"To je zvlṻ u<>ito<74>n<EFBFBD>, pokia<69> kurzor zakr<6B>va znak pod n<>m, lebo to zlep<65><70>\n"
"<22>itate<74>nos<6F> textu, ktor<6F> by in<69><6E> bol pod kurzorom.."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:820
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color mode"
msgstr "Farebn<62> re<72>im"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:822
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The color mode controls what colors are used and how they are\n"
"output to the terminal. The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
"2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Farebn<62> re<72>im ur<75>uje, ak<61> farby s<> pou<6F><75>van<61> a ako s<> nastavovan<61> na\n"
"va<76>om termin<69>li. Farebn<62> re<72>imy s<>:\n"
"0 = monochromatick<63> re<72>im; s<> pou<6F>it<69> iba dve farby\n"
"1 = 16 farieb; vyu<79><75>va farby pod<6F>a ANSI <20>pecifik<69>cie\n"
"2 = 256 farieb; vy<76>aduje termin<69>l xterm-256color\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparentnos<6F>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:830
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
"it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
"sense only when colors are enabled."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ur<55>uje, aby nebolo nastaven<65> pozadie, pokia<69> by malo by<62> <20>ierne. To je\n"
"zvlṻ u<>ito<74>n<EFBFBD>, ak m<>me termin<69>l (typick<63> v nejakom okennom prostred<65>)\n"
"s obr<62>zkom ako pozadie alebo s prieh<65>adn<64>m pozad<61>m - bude vidite<74>n<EFBFBD> aj\n"
"v ELinkse. Samozrejme t<>to vo<76>ba m<> zmysel iba ak je zapnut<75> podpora farieb."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:838
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr "Pou<6F><75>va<76> bu<62> pod<6F>iarkovanie alebo zv<7A>raznenie pou<6F>itej farby."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:842
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka znakovej sady pou<6F>itej na zobrazovanie na termin<69>le."
#. Keep options in alphabetical order.
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:849
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User interface"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> rozhranie"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:851
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User interface options."
msgstr "Nastavenie u<><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:855
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color settings"
msgstr "Nastavenie farieb"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:857
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default user interface color settings."
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb u<><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:884
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color terminals"
msgstr "Farebn<62> termin<69>ly"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:886
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr "Nastavenie farieb pre farebn<62> termin<69>ly."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:888
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Non-color terminals"
msgstr "Nefarebn<62> termin<69>ly."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:890
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr "Nastavenie farieb pre nefarebn<62> termin<69>ly."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:893
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s hlavn<76>m menu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:895
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s hlavn<76>m menu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:897
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr "Nevybrat<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:899
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr "Farba nevybratej polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:901
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr "Vybrat<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:903
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr "Farba vybratej polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Hotkey"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:907
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:909 src/config/options.inc:938
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected hotkey"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:911
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:913 src/config/options.inc:942
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected hotkey"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:915
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:918
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s menu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:920
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s menu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:922
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected menu item"
msgstr "Nevybrat<61> polo<6C>ka menu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:924
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr "Farby nevybratej polo<6C>ky menu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:926
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected menu item"
msgstr "Vybrat<61> polo<6C>ka menu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:928
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected menu item colors."
msgstr "Farby vybratej polo<6C>ky menu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:930
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Marked menu item"
msgstr "Ozna<6E>en<65> polo<6C>ka menu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:932
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Marked menu item colors."
msgstr "Farby ozna<6E>enej polo<6C>ky menu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:936
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:940
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:944
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:946
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu frame"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek menu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:948
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu frame colors."
msgstr "Farby r<>m<EFBFBD>eka menu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:951
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dial<61>g"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:953
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog colors."
msgstr "Farby dial<61>gov<6F>ho okna."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:963
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic"
msgstr "Obecn<63>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:965
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "Obecn<63> farba dial<61>gu. "
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:967
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Frame"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:969
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog frame colors."
msgstr "Farba r<>m<EFBFBD>eku dial<61>gov<6F>ho okna."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:971
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "Skrolovadlo"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:973
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrollbar colors."
msgstr "Farby skrolovadla."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:975
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "Farby vybrat<61>ho tabu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:977
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "Farby vybran<61>ho skrolovadla."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:981
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog title colors."
msgstr "Farba titulku dial<61>gov<6F>ho okna."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:983
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:985
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog text colors."
msgstr "Farby textu dial<61>gov<6F>ho okna."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:987 src/viewer/text/form.c:1460
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Checkbox"
msgstr "Za<5A>krt<72>vac<61> <20>tvor<6F>ek"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:989
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr "Farby za<7A>krt<72>vacieho <20>tvor<6F>eka."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:991
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected checkbox"
msgstr "Vybrat<61> tab"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:993
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr "Farby vybrat<61> tla<6C>idla."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:995
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Checkbox label"
msgstr "Popis za<7A>krt<72>vacieho <20>tvor<6F>eka"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:997
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr "Farby popisu za<7A>krt<72>vacieho <20>tvor<6F>eka."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:999
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Button"
msgstr "Tla<6C>idlo"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1001 src/config/options.inc:1009
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog button colors."
msgstr "Farby tla<6C>idla."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1003
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected button"
msgstr "Vybrat<61> tla<6C>idlo."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1005 src/config/options.inc:1013
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr "Farby vybrat<61> tla<6C>idla."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1007
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Button shortcut"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1011
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Vybrat<61> tla<6C>idlo."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1015 src/viewer/text/form.c:1464
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text field"
msgstr "Textov<6F> pole"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1017
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog text field colors."
msgstr "Farby textov<6F>ho po<70>a."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1019
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text field text"
msgstr "Text v textovom poli"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1021
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog field text colors."
msgstr "Farby textu textov<6F>ho po<70>a."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1023
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Meter"
msgstr "Teplomer"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1025
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog meter colors."
msgstr "Farby teplomeru dial<61>gov<6F>ho okna."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1027
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Shadow"
msgstr "Tie<69>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1029
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr "Farby tie<69>a dial<61>gov<6F>ho okna."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1031
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar"
msgstr "Li<4C>ta s titulkom"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1033
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s titulkom."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1035
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic title bar"
msgstr "Obecn<63> li<6C>ta s titulkom"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1037
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic title bar colors."
msgstr "Farby obecnej li<6C>ty s titulkom."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1039
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar text"
msgstr "Text titulku"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1041
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar text colors."
msgstr "Farby textu li<6C>ty s titulkom."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1044
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar"
msgstr "Stavov<6F> li<6C>ta"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1046
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar colors."
msgstr "Farby stavovej li<6C>ty."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1048
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic status bar"
msgstr "Obecn<63> stavov<6F> li<6C>ta"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1050
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic status bar colors."
msgstr "Farby obecnej stavovej li<6C>ty."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1052
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar text"
msgstr "Text stavovej li<6C>ty"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1054
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar text colors."
msgstr "Farby textu stavovej li<6C>ty."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1057
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tabs bar"
msgstr "Li<4C>ta s tabmi"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1059
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tabs bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s tabmi."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1061
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unvisited tab"
msgstr "Nenav<61>t<EFBFBD>ven<65> tab"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1063
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Tab colors for tabs that have not been\n"
"selected since they completed loading."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Farby tabu, ktor<6F> e<>te nebol nav<61>t<EFBFBD>ven<65>, ale u<> je\n"
"kompletne natiahnut<75>."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1066
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected tab"
msgstr "Nevybrat<61> tab"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1068
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected tab colors."
msgstr "Farby nevybrat<61>ho tabu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1070
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Loading tab"
msgstr "Nahr<68>vam tab"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1072
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr "Farby tabu, ktor<6F> sa pr<70>ve nahr<68>va na pozad<61>."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1074
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected tab"
msgstr "Vybrat<61> tab"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1076
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected tab colors."
msgstr "Farby vybrat<61>ho tabu."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1078
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tab separator"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1080
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tab separator colors."
msgstr "Farby odde<64>ova<76>ov li<6C>ty s tabmi."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1083
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Searched strings"
msgstr "H<>adan<61> re<72>azec"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1085
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "Farba zv<7A>raznenia vyh<79>adan<61>ch re<72>azcov."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1094
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog settings"
msgstr "Dial<61>gov<6F> okn<6B>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1096
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr "Nastavenie vzh<7A>adu a spr<70>vania dial<61>gov<6F>ch okien."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1099
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr "Minim<69>lna v<><76>ka listboxu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1101
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
"or global history)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Minim<69>lna v<><76>ka listboxu (pou<6F><75>va sa napr. na z<>lo<6C>ky alebo glob<6F>lnu\n"
"hist<73>riu)."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Drop shadows"
msgstr "Tiene"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1106
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
"also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zobrazova<76> tiene dial<61>gov<6F>ch okien (tiene s<> neprieh<65>adn<64>, ich farbu je ale\n"
"mo<6D>n<EFBFBD> upravi<76> vo<76>bami ui.colors.*.dialog.shadow). Mo<4D>no budete chcie<69> z<><7A>i<EFBFBD>\n"
"okraje dial<61>gov<6F>ch okien upraven<65>m setup.h."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> hor<6F>ce kl<6B>vesy"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1112
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zapn<70><6E> pod<6F>iarkovanie hor<6F>cich kl<6B>ves v menu aby boli viac vidite<74>n<EFBFBD>.\n"
"Funguje to ale iba ak termin<69>l pod<6F>iarkovanie podporuje."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> hor<6F>ce kl<6B>vesy"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1117
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zapn<70><6E> pod<6F>iarkovanie hor<6F>cich kl<6B>ves v menu aby boli viac vidite<74>n<EFBFBD>.\n"
"Funguje to ale iba ak termin<69>l pod<6F>iarkovanie podporuje."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1121
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Timer options"
msgstr "Nastavenie <20>asova<76>ov"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1123
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
"even find this useful, although you may not believe that."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Na<4E>asovan<61> akcia, ktor<6F> sa spust<73> po ur<75>itom <20>ase ne<6E>innosti u<><75>vate<74>a.\n"
"Niekomu sa to m<><6D>e hodi<64>, aj ke<6B> tomu nemus<75>te veri<72>."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1129
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zap<61>nanie <20>asova<76>a:\n"
"0 = ni<6E> neodpo<70><6F>tava<76>\n"
"1 = odpo<70><6F>tava<76>, ale potichu (ni<6E> neukazova<76>)\n"
"2 = odpo<70><6F>tava<76> a ukazova<76> zost<73>vaj<61>ci <20>as pri LED indik<69>toroch"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1136
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zap<61>nanie <20>asova<76>a:\n"
"0 = ni<6E> neodpo<70><6F>tava<76>\n"
"1 = odpo<70><6F>tava<76>, ale potichu (ni<6E> neukazova<76>)\n"
"2 = odpo<70><6F>tava<76> a ukazova<76> zost<73>vaj<61>ci <20>as pri LED indik<69>toroch (VYPNUT<55>)"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1142
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "D<><44>ka trvania"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1144
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
"should be enough for just everyone (TM)."
msgstr "<22>as ne<6E>innosti u<><75>vate<74>a. Jeden de<64> by mal ka<6B>d<EFBFBD>mu sta<74>i<EFBFBD> (TM)."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1149
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1152
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Window tabs"
msgstr "Taby"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1154
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Window tabs settings."
msgstr "Nastavenie tabov."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1156
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display tabs bar"
msgstr "Zobrazi<7A> li<6C>tu s tabmi"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1158
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Kedy zobrazova<76> na obrazovke li<6C>tu s tabmi:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> iba ak je otvoren<65>ch 2 a viac tabov\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1163
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr "Cyklick<63> prech<63>dzanie medzi tabmi"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1165
#, fuzzy
msgid ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"vice versa."
msgstr ""
"Pri presune z posledn<64>ho tabu <20>alej doprava presko<6B>i<EFBFBD> na prv<72> tab a naopak."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1168
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Confirm tab closing"
msgstr "Potvrdzova<76> zatv<74>ranie tabov"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1170
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr "Pri zatv<74>ran<61> tabu zobrazi<7A> potvrdzovac<61> dial<61>g."
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#. OPT_LANGUAGE
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1174 src/config/opttypes.c:487
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1176
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
"be extracted from the environment dynamically."
msgstr ""
"Jazyk pou<6F><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania. \"System\" znamen<65>, <20>e jazyk bude\n"
"pri ka<6B>dom spusten<65> zis<69>ovan<61> z premenn<6E>ch prostredia."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1179
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display status bar"
msgstr "Zobrazi<7A> stavov<6F> riadok"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1181
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr "Zobrazi<7A> na obrazovke stavov<6F> riadok."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1183
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display title bar"
msgstr "Zobrazi<7A> riadok s titulkom"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1185
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr "Zobrazi<7A> na obrazovke riadok s titulkom."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1187
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display goto dialog in new tabs"
msgstr "Pri <20>tarte zobrazi<7A> dial<61>g \"Cho<68> na\""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1189
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
"set. This means also showing goto dialog on startup."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1192
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
msgstr "Zobraz dial<61>gov<6F> okienko ke<6B> bol s<>bor <20>spe<70>ne ulo<6C>en<65>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1194
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
"will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
"pop up."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1199
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sedenia"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1201
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sessions settings."
msgstr "Nastavenie seden<65>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1203
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keep session active"
msgstr "Rozli<6C>ova<76> ve<76>kos<6F> p<>smen"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1205
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1207
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Auto save session"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Automatically save the session when quitting.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1212
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Auto restore session"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1214
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Automatically restore the session at start.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1217
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Auto save and restore session folder name"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1219
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
"The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
"This only makes sense with bookmark support."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1223
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Homepage URI"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1225
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
"on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
"Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
"as homepage URI instead."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1231
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "Form<72>t s<>boru"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1233
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1236
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Set window title"
msgstr "Nastavi<76> titulok okna"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/config/options.inc:1238
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Set the window title when running in a windowing environment\n"
"in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
"shown on the window titlebar."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:54
msgid "Read error"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61>"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
#. OPT_BOOL
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:476
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Boolean"
msgstr ""
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:476
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "[0|1]"
msgstr ""
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#. OPT_INT
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:478
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Integer"
msgstr ""
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:478 src/config/opttypes.c:480
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<num>"
msgstr ""
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#. OPT_LONG
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:480
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Longint"
msgstr ""
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#. OPT_STRING
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:482
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "String"
msgstr "Re<52>azec"
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:482
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<str>"
msgstr ""
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:485
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<codepage>"
msgstr "<znakov<6F> sada>"
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:487
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<language>"
msgstr "<jazyk>"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#. OPT_COLOR
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:489
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farby"
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:489
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr ""
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#. OPT_COMMAND
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:492
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Special"
msgstr ""
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#. OPT_ALIAS
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:495
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Alias"
msgstr ""
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#. OPT_TREE
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/config/opttypes.c:498
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Folder"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/config/timer.c:73
msgid "Periodic Saving"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/config/urlhist.c:61
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Goto URL History"
msgstr "Glob<6F>lna hist<73>ria"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:84
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cookies options."
msgstr "Nastavenie cookies."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:86
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Accept policy"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:89
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n"
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
"2 is accept all cookies"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:94
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum age"
msgstr "Maxim<69>lny vek"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:96
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Cookie maximum age (in days):\n"
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
"0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
" expiration date\n"
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
" number of days"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:103
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Paranoid security"
msgstr "Paranoidn<64> bezpe<70>nos<6F>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:105
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
"have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
"sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
"very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:111
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Saving"
msgstr "Ukladanie"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:113
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resaving"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:117
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
"cookie saving (cookies.save) is off."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Dom<6F>na"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:41
msgid "at quit time"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:353
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Secure"
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:50
msgid "yes"
msgstr "<22>no"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:50
msgid "no"
msgstr "nie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:77
msgid "Accept cookie?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:80
#, fuzzy
msgid "~Accept"
msgstr "Povoli<6C>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:81
#, fuzzy
msgid "~Reject"
msgstr "Zamietnu<6E>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:177
msgid "Server"
msgstr "Server"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:196
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:198
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_folder
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:200
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_folder
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:202
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:204
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked cookies"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:206
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked cookies?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_folder_title
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:208
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete domain's cookies"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_folder
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:210
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:212
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete cookie"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:214
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Zmaza<7A> vo<76>bu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:216
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clear all cookies"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:218
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
#: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2006-01-29 12:01:18 +00:00
msgid "C~lear"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Zresetova<76>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:430
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cookie manager"
msgstr "Spr<70>vca cookie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:46
msgid "You are nowhere!"
msgstr "Si v ...!"
#: src/dialogs/document.c:64
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/dialogs/document.c:71
msgid "Link title"
msgstr "Titulok linku"
#: src/dialogs/document.c:88
#, fuzzy
msgid "Link image"
msgstr "Titulok linku"
#: src/dialogs/document.c:103
msgid "Link last visit time"
msgstr "<22>as poslednej n<>v<EFBFBD>tevy odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:109
msgid "Link title (from history)"
msgstr "Titulok odkazu (z hist<73>rie)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:167
msgid "assumed"
msgstr "predpoklad<61>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:170
msgid "ignoring server setting"
msgstr "ignoruj inform<72>ciu zo servera"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:195
msgid "Date"
msgstr "D<>tum"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
msgid "Last visit time"
msgstr "<22>as poslednej n<>v<EFBFBD>tevy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:232
msgid "Unknown"
msgstr "nezn<7A>my"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
msgid "Header info"
msgstr "Inform<72>cie o hlavi<76>ke"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:260
#, fuzzy
msgid "Internal header info"
msgstr "Inform<72>cie o hlavi<76>ke"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:301
msgid "No header info."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:388
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download"
msgstr "S<>ahovanie"
#: src/dialogs/download.c:244
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Background"
msgstr "Na pozad<61>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/download.c:245
#, fuzzy
msgid "Background with ~notify"
msgstr "Na pozad<61> s upozornen<65>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Abort"
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/download.c:257
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Abort and ~delete file"
msgstr "Preru<72>i<EFBFBD> <20>innos<6F> a zmaza<7A> s<>bor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
#: src/dialogs/download.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
#: src/dialogs/download.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
#: src/dialogs/download.c:418
msgid "Interrupt marked downloads"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
#: src/dialogs/download.c:420
msgid "Interrupt marked downloads?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
#: src/dialogs/download.c:426
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt download"
msgstr "Preru<72>en<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item
#: src/dialogs/download.c:428
msgid "Interrupt this download?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/dialogs/download.c:430
msgid "Interrupt all downloads"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/dialogs/download.c:432
#, fuzzy
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
msgstr "Chce<63> skuto<74>ne ukon<6F>i<EFBFBD> ELinks (a zru<72>i<EFBFBD> v<>etky downloandy)?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. This requires more work to make locking work and query the user
#: src/dialogs/download.c:482
msgid "Abort and delete file"
msgstr "Preru<72>i<EFBFBD> <20>innos<6F> a zmaza<7A> s<>bor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/download.c:489
msgid "Download manager"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/dialogs/exmode.c:147
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Exmode"
msgstr ""
#: src/dialogs/info.c:41
msgid "About"
msgstr "O programe"
#: src/dialogs/info.c:130
msgid "Keys"
msgstr "Kl<4B>vesy"
#: src/dialogs/info.c:141
msgid "Copying"
msgstr "Kop<6F>rovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"ELinks %s\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"and others\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"ELinks %s\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikul<75><6C> Pato<74>ka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudi<64> a ostatn<74>\n"
"\n"
"Tento program je vo<76>n<EFBFBD> softv<74>r; m<><6D>ete ho <20><>ri<72> a/aj modifikova<76> pod<6F>a "
"podmienok GNU V<>eobecnej verejnej licencie vydanej Nad<61>ciou vo<76>n<EFBFBD>ho softv<74>ru "
"(Free Software Foundation); a to bu<62> verzie 2 alebo (pod<6F>a va<76>ej vo<76>by) "
"hociktorej neskor<6F>ej verzie."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld handle"
msgid_plural "%ld handles"
msgstr[0] "handle"
msgstr[1] "handle"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld timer"
msgid_plural "%ld timers"
msgstr[0] "<22>asova<76>ov"
msgstr[1] "<22>asova<76>ov"
#: src/dialogs/info.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld connection"
msgid_plural "%ld connections"
msgstr[0] "spojenie"
msgstr[1] "spojenie"
#: src/dialogs/info.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld connecting"
msgid_plural "%ld connecting"
msgstr[0] "prip<69>jam"
msgstr[1] "prip<69>jam"
#: src/dialogs/info.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld transferring"
msgid_plural "%ld transferring"
msgstr[0] "pren<65><6E>am"
msgstr[1] "pren<65><6E>am"
#: src/dialogs/info.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld keepalive"
msgid_plural "%ld keepalive"
msgstr[0] "<22>iv<69>ch"
msgstr[1] "<22>iv<69>ch"
#: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "<22>asova<76>ov"
msgstr[1] "<22>asova<76>ov"
#: src/dialogs/info.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld file"
msgid_plural "%ld files"
msgstr[0] "s<>borov"
msgstr[1] "s<>borov"
#: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
#, c-format
msgid "%ld in use"
msgid_plural "%ld in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld loading"
msgid_plural "%ld loading"
msgstr[0] "S<>ahovanie"
msgstr[1] "S<>ahovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:220
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document cache"
msgstr "Dokument"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld formatted"
msgid_plural "%ld formatted"
msgstr[0] "Form<72>t s<>boru"
msgstr[1] "Form<72>t s<>boru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld refreshing"
msgid_plural "%ld refreshing"
msgstr[0] "pren<65><6E>am"
msgstr[1] "pren<65><6E>am"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:235
#, fuzzy
msgid "Interlinking"
msgstr "Zadaj <20><>slo linku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:238
#, fuzzy
msgid "master terminal"
msgstr "Zmeni<6E> ve<76>kos<6F> termin<69>lu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:240
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "slave terminal"
msgstr "Zmeni<6E> ve<76>kos<6F> termin<69>lu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld terminal"
msgid_plural "%ld terminals"
msgstr[0] "~BeOS termin<69>l"
msgstr[1] "~BeOS termin<69>l"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld session"
msgid_plural "%ld sessions"
msgstr[0] "Ulo<6C>en<65> sedenie"
msgstr[1] "Ulo<6C>en<65> sedenie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:253
#, fuzzy
msgid "Memory allocated"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:261
#, c-format
msgid "%ld byte overhead"
msgid_plural "%ld bytes overhead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:96
msgid "Save URL"
msgstr "Ulo<6C> URL"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
msgid "Enter URL"
msgstr "Zadaj URL"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:120
msgid "Exit ELinks"
msgstr "Ukon<6F>enie ELinksu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:122
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
msgstr "Chce<63> skuto<74>ne ukon<6F>i<EFBFBD> ELinks (a zru<72>i<EFBFBD> v<>etky downloandy)?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:124
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
msgstr "Chce<63> skuto<74>ne ukon<6F>i<EFBFBD> ELinks?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:160
msgid "No history"
msgstr "<22>iadna hist<73>ria"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
msgid "Go ~back"
msgstr "Spa<70>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:232
msgid "Go for~ward"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
msgid "Bookm~ark document"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle ~HTML/plain"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Prepn<70><6E> htm~l/zdroj<6F>k"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:244
msgid "~Reload"
msgstr "Nahra<72> znovu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
msgid "Frame at ~full-screen"
msgstr "~R<>m cez cel<65> obrazovku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
msgid "Nex~t tab"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
msgid "Pre~v tab"
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ci tab"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
msgid "~Close tab"
msgstr "Zavrie<69> tab"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:263
msgid "C~lose all tabs but the current"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:267
msgid "B~ookmark all tabs"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:300
msgid "Open new ~tab"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:301
#, fuzzy
msgid "Open new tab in backgroun~d"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab na pozad<61>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:302
msgid "~Go to URL"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na URL"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:304
msgid "Go ~forward"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:305
msgid "~History"
msgstr "~Hist<73>ria"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:306
#, fuzzy
msgid "~Unhistory"
msgstr "Antihist<73>ria"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:311
#, fuzzy
msgid "~Save as"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ako"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:312
#, fuzzy
msgid "Save UR~L as"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ~URL ako"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:313
#, fuzzy
msgid "Sa~ve formatted document"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> form<72>tovan<61> dokument"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:321
#, fuzzy
msgid "~Kill background connections"
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD> spojenia na pozad<61>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:322
#, fuzzy
msgid "Flush all ~caches"
msgstr "~Vypr<70>zdni v<>etky cache"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:323
#, fuzzy
msgid "Resource ~info"
msgstr "~Inform<72>cie o zdrojoch"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:329
msgid "E~xit"
msgstr "Koni~ec"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:355
#, fuzzy
msgid "Open ~new window"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> okno"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:374
msgid "~OS shell"
msgstr "~Odsko<6B> do shell-u"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:381
msgid "Resize t~erminal"
msgstr "Zmeni<6E> ve<76>kos<6F> ~termin<69>lu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:398
msgid "Search ~backward"
msgstr "H<>adaj do~zadu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:399
msgid "Find ~next"
msgstr "~N<>jdi <20>al<61><6C>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:400
msgid "Find ~previous"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:401
#, fuzzy
msgid "T~ypeahead search"
msgstr "Interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:404
msgid "Toggle i~mages"
msgstr "Prepn<70><6E> obr<62>zky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:405
msgid "Toggle ~link numbering"
msgstr "Prepn<70><6E> <20><>slovanie odkazov"
#: src/dialogs/menu.c:406
msgid "Toggle ~document colors"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:407
msgid "~Wrap text on/off"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:409
msgid "Document ~info"
msgstr "~Inform<72>cie o dokumente"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:410
msgid "H~eader info"
msgstr "Inform<72>cie o hlavi<76>ke"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:411
#, fuzzy
msgid "Rel~oad document"
msgstr "<22>iadny dokument"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:412
#, fuzzy
msgid "~Rerender document"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> form<72>tovan<61> dokument"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:423
msgid "~ELinks homepage"
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka ~ELinks"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:424
msgid "~Documentation"
msgstr "~Dokument<6E>cia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:425
msgid "~Keys"
msgstr "~Kl<4B>vesy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:427
#, fuzzy
msgid "LED ~indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:430
msgid "~Bugs information"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:432
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "ELinks ~GITWeb"
msgstr "~ELinks CvsWeb"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:435
msgid "~Copying"
msgstr "Ko~p<>rovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:436
msgid "~About"
msgstr "~O programe"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:443
msgid "~Modify"
msgstr "Z~meni<6E>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
msgid "~Language"
msgstr "~Jazyk"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
msgid "C~haracter set"
msgstr "~Znakov<6F> sada"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
msgid "~Terminal options"
msgstr "Nastavenie ~termin<69>lu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:454
msgid "File ~extensions"
msgstr "~Pr<50>pony s<>borov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:456
msgid "~Options manager"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:457
msgid "~Keybinding manager"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:458
msgid "~Save options"
msgstr "Ulo<6C> na~stavenia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:471
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global ~history"
msgstr "Glob<6F>lna hist<73>ria"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:474
msgid "~Bookmarks"
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:476
msgid "~Cache"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:477
msgid "~Downloads"
msgstr "S<>~ahovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:479
msgid "Coo~kies"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:482
msgid "~Form history"
msgstr "Hist<73>ria formul<75>rov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:484
#, fuzzy
msgid "~Authentication"
msgstr "HTTP Autentiz<69>cia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:500
msgid "~File"
msgstr "~S<>bor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:501
msgid "~View"
msgstr "~Zobrazenie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:502
msgid "~Link"
msgstr "~Link"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:503
msgid "~Tools"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:504
msgid "~Setup"
msgstr "~Nastavenie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:505
msgid "~Help"
msgstr "~Pomoc"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:520
msgid "Go to URL"
msgstr "Cho<68> na URL"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:571
msgid "Save to file"
msgstr "Ulo<6C> do s<>boru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:871
msgid "~Pass frame URI to external command"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:876
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:882
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:907
msgid "Empty directory"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:951
msgid "Directories:"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:964
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Files:"
msgstr "~S<>bor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. 2 '\n' + 1 '\0'
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:158
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
"\n"
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
"each terminal in which you run ELinks."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:184
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminal options"
msgstr "Nastavenie termin<69>lu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:193
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Frame handling:"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:194
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No frames"
msgstr "Vypn<70><6E> r<>m<EFBFBD>eky"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:195
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "VT 100 frames"
msgstr "R<>m<EFBFBD>eky VT100"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:196
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr "R<>m<EFBFBD>eky typu Linux alebo OS/2"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:197
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FreeBSD frames"
msgstr "Vypn<70><6E> r<>m<EFBFBD>eky"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:198
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "KOI8-R frames"
msgstr "R<>m<EFBFBD>eky KOI8-R"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:200
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color mode:"
msgstr "Farebn<62> m<>d:"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:201
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No colors (mono)"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:202
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "16 colors"
msgstr "16 farieb"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:204
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "88 colors"
msgstr "16 farieb"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:207
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "256 colors"
msgstr "256 farieb"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:291
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resize terminal"
msgstr "Zmeni<6E> ve<76>kos<6F> termin<69>lu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:294
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width="
msgstr "<22><>rka"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/dialogs/options.c:295
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Height="
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
#: src/dialogs/progress.c:32
msgid "Received"
msgstr "Prijat<61>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:37
msgid "of"
msgstr "z"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:48
msgid "Average speed"
msgstr "Priemern<72> r<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:49
msgid "average speed"
msgstr "priemern<72> r<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:50
msgid "avg"
msgstr "priemerne"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "current speed"
msgstr "moment<6E>lna r<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "cur"
msgstr "moment<6E>lne"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:65
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynul<75> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:66
msgid "elapsed time"
msgstr "uplynul<75> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:67
msgid "ETT"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "Speed"
msgstr "R<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "speed"
msgstr "r<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:83
msgid "estimated time"
msgstr "predpokladan<61> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:84
msgid "ETA"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/status.c:183
msgid "Enter a mark to set"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/status.c:187
msgid "Enter a mark to which to jump"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/status.c:194
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keyboard prefix: %d"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/status.c:218
#, c-format
msgid "Cursor position: %dx%d"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/status.c:317
msgid "Untitled"
msgstr "Bez n<>zvu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/status.c:319
msgid "No document"
msgstr "<22>iadny dokument"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:30
#, fuzzy
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
msgstr "Nastavenia pre zaobch<63>dzanie s odkazmi na in<69> dokumenty."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:32
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enable CSS"
msgstr "Zapn<70><6E>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:34
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:36
msgid "Import external style sheets"
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:38
msgid ""
"When enabled any external style sheets that are imported from\n"
"either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
"<link> tags in the document header will also be downloaded."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:42
#, fuzzy
msgid "Default style sheet"
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/document/css/css.c:44
msgid ""
"The path to the file containing the default user defined\n"
"Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
"layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
"to ELinks' home directory.\n"
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "ECMAScript"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:38
#, fuzzy
msgid "ECMAScript options."
msgstr "Nastavenie termin<69>lu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:42
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:44
msgid "Script error reporting"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:46
msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:48
msgid "Ignore <noscript> content"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:50
msgid ""
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
"when ECMAScript is enabled."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
#, fuzzy
msgid "Maximum execution time"
msgstr "Maximum spojen<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:57
msgid "Pop-up window blocking"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:59
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
#, c-format
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
msgid "JavaScript Error"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
msgid "JavaScript Emergency"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
#, c-format
msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n"
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
"ELinks, so the script execution was interrupted."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:317
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "JavaScript Alert"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:67
msgid "Forms are never saved for this URL."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:69
msgid "Forms are saved for this URL."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
#: src/formhist/dialogs.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:128
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked forms"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
#: src/formhist/dialogs.c:130
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked forms?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
#: src/formhist/dialogs.c:136
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete form"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:138
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this form?"
msgstr "Zmaza<7A> vo<76>bu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:140
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clear all forms"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:142
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to remove all forms?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:173
msgid "Form not saved"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:174
msgid ""
"No saved information for this URL.\n"
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
"\"Toggle saving\" button."
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:208
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Login"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:211
#, fuzzy
msgid "~Toggle saving"
msgstr "Prepn<70><6E> ukladanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:212
#, fuzzy
msgid "Clea~r"
msgstr "Zresetova<76>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:218
msgid "Form history manager"
msgstr "Spr<70>vca hist<73>rie formul<75>rov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:36
#, fuzzy
msgid "Show form history dialog"
msgstr "Zobrazi<7A> dial<61>g na zapam<61>tanie formul<75>rov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:38
msgid ""
"Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
"This option only disables the dialog, already saved login\n"
"forms are unaffected."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:412
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Form history"
msgstr "Hist<73>ria formul<75>rov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:413
msgid ""
"Should this login be remembered?\n"
"\n"
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
"file on your disk.\n"
"\n"
"If you are using a valuable password, answer NO."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:420
msgid "Ne~ver for this site"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/formhist/formhist.c:439
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Form History"
msgstr "Hist<73>ria formul<75>rov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
#: src/globhist/dialogs.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Delete marked history entries"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
#: src/globhist/dialogs.c:115
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked history entries?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
#: src/globhist/dialogs.c:121
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete history entry"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
#. delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:123
msgid "Delete this history entry?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:125
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clear all history entries"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:127
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:169
msgid "Search history"
msgstr "H<>ada<64> v hist<73>rii"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "~Bookmark"
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:240
msgid "Global history manager"
msgstr "Glob<6F>lny spr<70>vca hist<73>rie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:59
msgid "Global history"
msgstr "Glob<6F>lna hist<73>rie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:61
msgid "Global history options."
msgstr "Nastavenie glob<6F>lnej hist<73>rie."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:65
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:67
msgid "Maximum number of entries"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:69
msgid "Maximum number of entries in the global history."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:71
msgid "Display style"
msgstr "<22>t<EFBFBD>l zobrazenia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:73
msgid ""
"What to display in global history dialog:\n"
"0 is URLs\n"
"1 is page titles"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/globhist/globhist.c:428
msgid "Global History"
msgstr "Glob<6F>lna hist<73>ria"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:27
msgid "System"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
msgid "English"
msgstr "angli<6C>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:30
msgid "Belarusian"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "braz<61>lska portugal<61>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulhar<61>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
msgid "Catalan"
msgstr "katal<61>n<EFBFBD>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
msgid "Croatian"
msgstr "chorv<72>t<EFBFBD>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
msgid "Czech"
msgstr "<22>e<EFBFBD>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
msgid "Danish"
msgstr "d<>n<EFBFBD>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
msgid "Dutch"
msgstr "holand<6E>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
msgid "Estonian"
msgstr "est<73>n<EFBFBD>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
msgid "Finnish"
msgstr "f<>n<EFBFBD>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
msgid "French"
msgstr "franc<6E>z<EFBFBD>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
msgid "Galician"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
msgid "German"
msgstr "nem<65>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
msgid "Greek"
msgstr "gr<67><72>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
msgid "Hungarian"
msgstr "ma<6D>ar<61>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
msgid "Icelandic"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
msgid "Indonesian"
msgstr "indon<6F>z<EFBFBD>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
msgid "Italian"
msgstr "talian<61>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
msgid "Lithuanian"
msgstr "litov<6F>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
msgid "Norwegian"
msgstr "n<>r<EFBFBD>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
msgid "Polish"
msgstr "po<70><6F>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
msgid "Portuguese"
msgstr "portugal<61>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
msgid "Romanian"
msgstr "rumun<75>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
msgid "Russian"
msgstr "ru<72>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Serbian"
msgstr "H<>ada<64>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
msgid "Slovak"
msgstr "sloven<65>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:56
msgid "Spanish"
msgstr "<22>paniel<65>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:57
msgid "Swedish"
msgstr "<22>v<EFBFBD>d<EFBFBD>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:58
msgid "Turkish"
msgstr "ture<72>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajin<69>ina"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/main.c:139
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/main.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "URL expected after -%s"
msgstr "Po %s o<>ak<61>van<61> URL."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/main.c:211
msgid "No running ELinks found."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. The remote session(s) can not be created
#: src/main/main.c:218
msgid "No remote session to connect to."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/main.c:227
msgid "Unable to encode session info."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/main.c:244
msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Infinite loop prevention.
#: src/main/select.c:258
#, c-format
msgid "%d select() failures."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:81
#, c-format
msgid "Built on %s %s"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:84
msgid "Text WWW browser"
msgstr "Textov<6F> WWW browser"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:86
#, c-format
msgid " (built on %s %s)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:92
msgid "Features:"
msgstr "Vlastnosti:"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:94
msgid "Standard"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:96
msgid "Debug"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:99
msgid "Fastmem"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:102
msgid "Own Libc Routines"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:105
#, fuzzy
msgid "No Backtrace"
msgstr "Spa<70>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/main/version.c:117
msgid "No mouse"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:25
msgid "MIME type associations"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:27
msgid ""
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
"class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
"handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
"should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
"properties are stored at mime.handler.<name>)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:35
msgid ""
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:40
msgid ""
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:44
msgid "File type handlers"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:46
msgid ""
"A file type handler is a set of information about how to use\n"
"an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
"for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
"to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
"refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
"-- e.g., PDF files.\n"
"Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
"for it to work."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:57
msgid "Description of this handler."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:61
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
msgid "Ask before opening"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:65
msgid "Ask before opening."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:67
msgid "Block terminal"
msgstr "Zablokova<76> termin<69>l"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:69
msgid "Block the terminal when the handler is running."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:71
msgid "Program"
msgstr "Program"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:74
#, no-c-format
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
"substituted by a file name."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:78
msgid "File extension associations"
msgstr "Asoci<63>cie pr<70>pon s<>borov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:80
msgid "Extension <-> MIME type association."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:84
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr ""
#. name:
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Option system"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Mailcap"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
msgid "Options for mailcap support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
msgid "Enable mailcap support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
msgid ""
"Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
"Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
msgid "Type query string"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
msgid ""
"Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
"query dialog:\n"
"0 is show \"mailcap\"\n"
"1 is show program to be run\n"
"2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:114
msgid "Prioritize entries by file"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:116
msgid ""
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
"path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
"also be checked before deciding the handler."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:351
#, c-format
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
msgid "Mimetypes files"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"the extension of the file name."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
msgid "Enable mime.types support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:65
msgid "Delete extension"
msgstr "Zmaza<7A> pr<70>ponu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:66
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr "Zmaza<7A> pr<70>ponu %s?"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extension"
msgstr "Pr<50>pona"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:129
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extension(s)"
msgstr "Pr<50>pona(y)"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:130
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Content-Type"
msgstr "Typ"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:142
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No extensions"
msgstr "<22>iadne pr<70>pony"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "MIME"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/mime/mime.c:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/mime/mime.c:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default MIME-type"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/mime/mime.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
"guess it properly from known information about the document)."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Verify certificates"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:73
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:76
msgid "Client Certificates"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:78
msgid "X509 client certificate options."
msgstr "Nastavenia klientskeho X509 certifik<69>tu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:82
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
"to servers which request them."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:85
msgid "Certificate File"
msgstr "S<>bor s certifik<69>tom"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:87
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The location of a file containing the client certificate\n"
"and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
"file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
"instead."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:153
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
msgstr ""
#. name:
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:174
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL options."
msgstr "Nastavenie SSL."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:26
msgid "Waiting in queue"
msgstr "<22>ak<61> vo fronte"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:27
msgid "Looking up host"
msgstr "H<>ad<61>m server"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:28
msgid "Making connection"
msgstr "Nadv<64>zujem spojenie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:29
msgid "SSL negotiation"
msgstr "SSL vyjedn<64>vanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:30
msgid "Request sent"
msgstr "Posielam <20>iados<6F>"
#: src/network/state.c:31
msgid "Logging in"
msgstr "Prihlasujem sa"
#: src/network/state.c:32
msgid "Getting headers"
msgstr "S<>ahujem hlavi<76>ku"
#: src/network/state.c:33
msgid "Server is processing request"
msgstr "Server spracov<6F>va <20>iados<6F>"
#: src/network/state.c:34
msgid "Transferring"
msgstr "Pren<65><6E>am"
#: src/network/state.c:36
msgid "Resuming"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:37
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connecting to peers"
msgstr "Opakovanie spojenia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:38
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connecting to tracker"
msgstr "Opakovanie spojenia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:41
msgid "Waiting for redirect confirmation"
msgstr "<22>ak<61>m na potvrdenie presmerovania"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:42
msgid "OK"
msgstr "OK"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:43
msgid "Interrupted"
msgstr "Preru<72>en<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:44
msgid "Socket exception"
msgstr "Chyba v sockete"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:45
msgid "Internal error"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:48
msgid "Error writing to socket"
msgstr "Chyba pri zapisovan<61> do socketu"
#: src/network/state.c:49
msgid "Error reading from socket"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> zo socketu"
#: src/network/state.c:50
msgid "Data modified"
msgstr "Data zmenen<65>"
#: src/network/state.c:51
msgid "Bad URL syntax"
msgstr "Zl<5A> syntax URL"
#: src/network/state.c:53
msgid "Request must be restarted"
msgstr "<22>iados<6F> sa mus<75> posla<6C> znovu"
#: src/network/state.c:54
msgid "Can't get socket state"
msgstr "Nem<65><6D>em zisti<74> stav socketu"
#: src/network/state.c:55
msgid "Only local connections are permitted"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:56
msgid "No host in the specified IP family was found"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:58
msgid ""
"Error while decoding file. This might be caused\n"
"by the encoded file being corrupt."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:61
msgid ""
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
"You can configure an external handler for it through\n"
"the options system."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:65
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
"programs is not supported."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:70
msgid "Bad HTTP response"
msgstr "Zl<5A> HTTP odpove<76> (asi bugovit<69> server)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:71
msgid "No content"
msgstr "<22>iadny obsah"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:73
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nezn<7A>my typ s<>boru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:74
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> s<>boru"
#: src/network/state.c:75
msgid "CGI script not in CGI path"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:76
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:79
msgid "Bad FTP response"
msgstr "Zl<5A> odpove<76> na FTP"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:80
msgid "FTP service unavailable"
msgstr "FTP nie je pr<70>stupn<70>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:81
msgid "Bad FTP login"
msgstr "Zle si sa prihl<68>sil na FTP"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:82
msgid "FTP PORT command failed"
msgstr "Zlyhal FTP PORT pr<70>kaz (nie si za firewallom?)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:83
msgid "File not found"
msgstr "S<>bor nen<65>jden<65>"
#: src/network/state.c:84
msgid "FTP file error"
msgstr "Chyba FTP s<>boru"
#: src/network/state.c:88
msgid "SSL error"
msgstr "Chyba SSL"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:90
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr "T<>to verzia ELinks-u neobsahuje podporu SSL/TLS"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:93
msgid "JavaScript support is not enabled"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:96
#, fuzzy
msgid "Bad NNTP response"
msgstr "Zl<5A> odpove<76> na FTP"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:97
msgid ""
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
"or set the NNTPSERVER environment variable."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:100
2008-06-20 19:47:17 +00:00
msgid "Server hung up for some reason"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:101
msgid "No such newsgroup"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:102
#, fuzzy
msgid "No such article"
msgstr "<22>iadny titulok"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:103
#, fuzzy
msgid "Transfer failed"
msgstr "Pren<65><6E>am"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:104
#, fuzzy
msgid "Authorization required"
msgstr "Pre %s na %s je potrebn<62> autentiz<69>cia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:105
msgid "Access to server denied"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:109
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:112
msgid ""
"Configuration of the proxy server failed.\n"
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
"setting specified by an environment variable\n"
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
"\n"
"The correct syntax for proxy settings are\n"
"a host name optionally followed by a colon\n"
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:122
#, fuzzy
msgid "BitTorrent error"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:123
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/state.c:124
msgid "The tracker requesting failed"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/network/state.c:125
msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
msgstr ""
#: src/network/state.c:149
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezn<7A>ma chyba"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/osdep/newwin.c:26
msgid "~Xterm"
msgstr "~Xterm"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/osdep/newwin.c:27
msgid "T~wterm"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/osdep/newwin.c:28
msgid "~Screen"
msgstr "~Screen"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
msgid "~Window"
msgstr "~Okno"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/osdep/newwin.c:31
msgid "~Full screen"
msgstr "~Cel<65> obrazovka"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/osdep/newwin.c:37
msgid "~BeOS terminal"
msgstr "~BeOS termin<69>l"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:86
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Authentication required for %s at %s"
msgstr "Pre %s na %s je potrebn<62> autentiz<69>cia"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "HTTP Authentication"
msgstr "HTTP Autentiz<69>cia"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Login"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:162
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Realm"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:174
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nie"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:177
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "D<>tum"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:178
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "valid"
msgstr "neplatn<74>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:215
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:217
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:223
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked auth entries"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:225
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:231
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete auth entry"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:233
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this auth entry?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:235
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clear all auth entries"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:237
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:264
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Authentication manager"
msgstr "HTTP Autentiz<69>cia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
#, fuzzy
msgid "BitTorrent specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Listening socket options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
#, fuzzy
msgid "Port range"
msgstr "portugal<61>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
msgid "Minimum port"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
msgid "The minimum port to try and listen on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
#, fuzzy
msgid "Maximum port"
msgstr "Maxim<69>lny vek"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
msgid "The maximum port to try and listen on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Tracker connection options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
msgid "Tracker"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
#, fuzzy
msgid "Tracker options."
msgstr "Nastavenie ke<6B>e."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
msgid "Use compact tracker format"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to request that the tracker returns peer info\n"
"in compact format. Note, the compact format only supports\n"
"IPv4 addresses."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
msgid "Tracker announce interval"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
msgid ""
"The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
"the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
"Set to zero to use the interval requested by the tracker."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
msgid "IP-address to announce"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
msgid ""
"What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
"no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
"determine an appropriate IP address."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
#, fuzzy
2006-01-29 12:01:18 +00:00
msgid "User identification string"
msgstr "Identifik<69>cia prehliada<64>a"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
msgid ""
"An additional identification that is not shared with any users.\n"
"It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
"their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
"trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
"be sent to the tracker."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of peers to request"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65> na jeden server."
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
"Set to 0 to use the server default."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
"pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
"numwant to zero.\n"
"Set to 0 to not have any limit."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Lowlevel peer-wire options:
#. ******************************************************************
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peer-wire"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lowlevel peer-wire options."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum number of peer connections"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et s<><73>asn<73>ch spojen<65>."
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The maximum number of allowed connections to both active and\n"
"non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
"the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
"However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
"maximum is reached all new incoming connections will be closed."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum peer message length"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
"Larger values will cause the connection to be dropped."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum allowed request length"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The maximum length to allow for incoming requests.\n"
"Larger requests will cause the connection to be dropped."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Length of requests"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
"to the max_request_length option. If the configured length is\n"
"bigger than the piece length it will be truncated."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Peer inactivity timeout"
msgstr "<22>as vypr<70>al"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
"which nothing has been received or sent."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum peer pool size"
msgstr "Maximum spojen<65>"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
"contains information used for establishing connections to\n"
"new peers.\n"
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Piece management options:
#. ******************************************************************
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum piece cache size"
msgstr "Maximum spojen<65>"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of memory used to hold recently\n"
"downloaded pieces.\n"
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sharing rate"
msgstr "Sp<53>sob ukladania"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
"The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
"divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
"be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
"Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
"set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum number of uploads"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et s<><73>asn<73>ch spojen<65>."
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimum number of uploads"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The minimum number of uploads which should at least\n"
"be used for new connections."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keepalive interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukladania"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
"messages."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of pending requests"
msgstr "Server spracov<6F>va <20>iados<6F>"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
"of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
"connection performance and thus a faster download. However, a\n"
"very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
"of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
"from multiple peers."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Bram uses 30 seconds here.
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peer snubbing interval"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
"the peer has been snubbed."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Peer choke interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukladania"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of seconds between updating the connection state\n"
"and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
"choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
"to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
"room for stealing bandwidth."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of pieces to obtain before switching piece\n"
"selection strategy from random to rarest first."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Allow blacklisting"
msgstr "Povoli<6C> <20>iernu listinu"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
msgstr "Povoli<6C> <20>iernu listinu chybn<62>ch serverov."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
msgid "Warning: potential malicious path detected"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
#, fuzzy
msgid "Info hash"
msgstr "Inform<72>cie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
msgid "Announce URI"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
#, fuzzy
msgid "Creation date"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Farba adres<65>ra"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "~S<>bor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Koment<6E>re"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:389
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Download complete:\n"
"%s"
msgstr ""
"S<>ahovanie ukon<6F>en<65>:\n"
"%s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "Download info"
msgstr "S<>ahovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
#, fuzzy
msgid "downloading (random)"
msgstr "S<>ahovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
msgid "downloading (rarest first)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "downloading (end game)"
msgstr "S<>ahovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "seeding"
msgstr "r<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stavov<6F> li<6C>ta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
msgid "partial"
msgstr ""
#. Peers:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Teplomer"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%u connection"
msgid_plural "%u connections"
msgstr[0] "spojenie"
msgstr[1] "spojenie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
#, c-format
msgid "%u seeder"
msgid_plural "%u seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
#, c-format
msgid "%u available"
msgid_plural "%u available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
#, fuzzy
msgid "Swarm info"
msgstr "Inform<72>cie o hlavi<76>ke"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%u downloader"
msgid_plural "%u downloaders"
msgstr[0] "<22>iadne downloady"
msgstr[1] "<22>iadne downloady"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Upload:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Nahra<72> znovu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "average"
msgstr "priemern<72> r<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
msgid "1:1 in"
msgstr ""
#. Sharing:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sharing"
msgstr "Re<52>azec"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
#, fuzzy
msgid "uploaded"
msgstr "Upload s<>boru"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
#, fuzzy
msgid "downloaded"
msgstr "S<>ahovanie"
#. Pieces:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
msgid "Pieces"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%u completed"
msgid_plural "%u completed"
msgstr[0] "ne<6E>pln<6C>"
msgstr[1] "ne<6E>pln<6C>"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
#, c-format
msgid "%u in progress"
msgid_plural "%u in progress"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
#, c-format
msgid "%u remaining"
msgid_plural "%u remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Statistics:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%u in memory"
msgid_plural "%u in memory"
msgstr[0] "Do<44>la pam<61><6D>"
msgstr[1] "Do<44>la pam<61><6D>"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
#, c-format
msgid "%u locked"
msgid_plural "%u locked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
#, c-format
msgid "%u rejected"
msgid_plural "%u rejected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%u unavailable"
msgid_plural "%u unavailable"
msgstr[0] "FTP nie je pr<70>stupn<70>"
msgstr[1] "FTP nie je pr<70>stupn<70>"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru %s.\n"
"%s"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
msgstr "Nena<6E>iel som odkaz obsahuj<75>ci text: '%s'."
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
#, fuzzy
msgid "Information about the torrent"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o aktu<74>lnej str<74>nke"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1043
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "What to do?"
msgstr "<22>o m<>m teda robi<62>?"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Down~load"
msgstr "S<>ahovanie"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1144
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Display"
msgstr "Zobrazi<7A>"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1148
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show ~header"
msgstr "Zobrazova<76> <20>abl<62>ny"
#: src/protocol/file/file.c:38
msgid "Local files"
msgstr "Lok<6F>lne s<>bory"
#: src/protocol/file/file.c:40
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr "Nastavenia prezerania lok<6F>lnych s<>borov"
#: src/protocol/file/file.c:43
msgid "Local CGI"
msgstr "Lok<6F>lne CGI skripty"
#: src/protocol/file/file.c:45
msgid "Local CGI specific options."
msgstr "Nastavenie sp<73><70><EFBFBD>ania lok<6F>lnych CGI skriptov."
#: src/protocol/file/file.c:49
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
msgstr "Zoznam adres<65>rov (oddelen<65>ch dvojbodkou), kde s<> ulo<6C>en<65> CGI skripty."
#: src/protocol/file/file.c:51
msgid "Allow local CGI"
msgstr "Povoli<6C> lok<6F>lne CGI skripty"
#: src/protocol/file/file.c:53
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
msgstr "Povolenie sp<73><70><EFBFBD>ania lok<6F>lnych CGI skriptov."
#: src/protocol/file/file.c:56
msgid "Allow reading special files"
msgstr "Povoli<6C> <20><>tanie <20>peci<63>lnych s<>borov"
#: src/protocol/file/file.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to allow reading from non-regular files.\n"
"Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
"/dev/zero can ruin your day!"
msgstr ""
"Povoli<6C> <20><>tanie zo <20>peci<63>lnych s<>borov? (NEBEZPE<50>N<EFBFBD> - <20><>tanie zo s<>borov\n"
"ako /dev/urandom alebo /dev/zero v<>m m<><6D>e sp<73>sobi<62> ve<76>k<EFBFBD> probl<62>my.)"
#: src/protocol/file/file.c:62
msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr "Zobrazi<7A> skryt<79> s<>bory vo v<>pisoch adres<65>rov"
#: src/protocol/file/file.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"hidden in local directory listings."
msgstr ""
"Zobrazi<7A> skryt<79> s<>bory vo v<>pise adres<65>ra ?\n"
"Ak vypnut<75>, vo v<>pise adres<65>ra nebud<75> zobrazen<65> s<>bory za<7A><61>naj<61>ce bodkou."
#: src/protocol/file/file.c:67
msgid "Try encoding extensions"
msgstr "Sk<53><6B>a<EFBFBD> pr<70>pony r<>znych k<>dovan<61>"
#: src/protocol/file/file.c:69
msgid ""
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
"to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
"(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
msgstr "Ak je t<>to vo<76>ba zapnut<75> "
#. name:
#: src/protocol/file/file.c:77
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "~S<>bor"
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/finger/finger.c:21
msgid "Finger"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#. name:
#: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
#, fuzzy
msgid "FSP"
msgstr "FTP"
#: src/protocol/fsp/fsp.c:46
#, fuzzy
msgid "FSP specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
#: src/protocol/fsp/fsp.c:48
#, fuzzy
msgid "Sort entries"
msgstr "Opakovanie spojenia"
#: src/protocol/fsp/fsp.c:50
#, fuzzy
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
msgstr "Zobrazi<7A> skryt<79> s<>bory vo v<>pisoch adres<65>rov"
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:57
msgid "FTP specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
#: src/protocol/http/http.c:206
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Nastavenie proxy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:61
msgid "FTP proxy configuration."
msgstr "Nastavenie FTP proxy."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
#: src/protocol/http/http.c:210
msgid "Host and port-number"
msgstr "Adresa a <20><>slo portu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:65
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostite<74> a <20><>slo portu (host:port) FTP proxy, alebo ni<6E>, ak proxy\n"
"nepou<6F><75>vate. Ak je vo<76>ba nevyplnen<65>, ELinks sa e<>te pok<6F>si pou<6F>i<EFBFBD>\n"
"hodnotu ulo<6C>en<65> v premennej prostredia FTP_PROXY."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:68
msgid "Anonymous password"
msgstr "Anonymn<6D> heslo"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70
msgid "FTP anonymous password to be sent."
msgstr "Heslo pre anonymn<6D> FTP."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72
msgid "Use passive mode (IPv4)"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> pas<61>vny re<72>im (IPv4)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
msgstr ""
"Pou<6F>i<EFBFBD> pr<70>kaz PASV namiesto PORT (pas<61>vny vs. akt<6B>vny re<72>im, iba IPv4)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76
msgid "Use passive mode (IPv6)"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> pas<61>vny re<72>im (IPv6)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:78
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
msgstr ""
"Pou<6F>i<EFBFBD> pr<70>kaz EPSV namiesto EPRT (pas<61>vny vs. akt<6B>vny re<72>im, iba IPv6)."
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/gopher/gopher.c:46
msgid "Gopher"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/codes.c:104
#, c-format
msgid "HTTP error %03d"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/codes.c:127
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
" happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
" software.\n"
msgstr ""
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:94
msgid "HTTP-specific options."
msgstr "Nastavenie HTTP."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:97
msgid "Server bug workarounds"
msgstr "Obch<63>dzanie ch<63>b v serveroch"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:99
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr "Obch<63>dzanie ch<63>b v HTTP serveroch"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:101
msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr "Neposiela<6C> Accept-Charset"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:103
msgid ""
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
"bugs in some rarely found servers."
msgstr ""
"Hlavi<76>ka Accept-Charset b<>va ve<76>mi dlh<6C> a jej posielanie m<><6D>e vyvola<6C>\n"
"chyby v niektor<6F>ch zriedkavo sa vyskytuj<75>cich serveroch."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:108
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr "Povoli<6C> <20>iernu listinu chybn<62>ch serverov."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:110
msgid "Broken 302 redirects"
msgstr "Chybn<62> presmerovania HTTP k<>dom 302"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:112
msgid ""
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
"If they will do strange things to you, try to play with this."
msgstr ""
"Chybn<62> presmerovanie HTTP k<>dom 302 s<>ce odporuj<75> RFC, ale s<> kompatibiln<6C>\n"
"s Netscape a ostatn<74>mi roz<6F><7A>ren<65>mi prehliada<64>mi. Na t<>to chybu sa spolieha\n"
"ve<76>a webov<6F>ch diskusn<73>ch boardov a podobn<62>ch. Ak v<>m sp<73>sobuj<75> podivn<76>\n"
"probl<62>my, sk<73>ste sa pohra<72> s t<>mto nastaven<65>m."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:116
msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr "Nepou<6F><75>va<76> keepalive spojenie po po<70>iadavku POST"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:118
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr "Nepou<6F><75>va<76> keepalive spojenie po po<70>iadavku POST."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:120
msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> HTTP/1,0"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:122
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr "Pou<6F><75>va<76> protokol HTTP/1,0 namiesto HTTP/1.1."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:126
msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr "Nastavenie HTTP proxy."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:130
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostite<74> a <20><>slo portu (host:port) HTTP proxy, alebo ni<6E>, ak proxy\n"
"nepou<6F><75>vate. Ak je vo<76>ba nevyplnen<65>, ELinks sa e<>te pok<6F>si pou<6F>i<EFBFBD>\n"
"hodnotu ulo<6C>en<65> v premennej prostredia HTTP_PROXY."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:133
msgid "Username"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:135
msgid "Proxy authentication username."
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno na prihlasovanie cez proxy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:139
msgid "Proxy authentication password."
msgstr "Heslo na prihlasovanie cez proxy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:142
msgid "Referer sending"
msgstr "Posiela<6C> referer"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:144
msgid ""
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
"page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
"did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
"can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
"security problem on some badly designed web pages."
msgstr ""
"Vo<56>by pre posielanie HTTP refereru. HTTP referer je <20>peci<63>lna hlavi<76>ka\n"
"posielan<61> v HTTP po<70>iadavkoch, ktor<6F> by mala obsahova<76> predch<63>dzaj<61>ci\n"
"dokument nav<61>t<EFBFBD>ven<65> prehliada<64>om. Takto sa m<><6D>e server dozvedie<69> odkia<69>\n"
"sa <20>lovek na dan<61> str<74>nku dostal. Bohu<68>ia<69> toto chovanie m<><6D>e podstatne\n"
"naru<72>i<EFBFBD> s<>kromie u<><75>vate<74>a a v pr<70>pade niektor<6F>ch zle zabezpe<70>en<65>ch\n"
"webov<6F>ch aplik<69>ci<63> sp<73>sobi<62> ohrozenie bezpe<70>nosti."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:151
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n"
"1 is send current URL as referer\n"
"2 is send fixed fake referer\n"
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
msgstr ""
"Re<52>im posielania HTTP refereru:\n"
"0 = neposiela<6C> referer\n"
"1 = posiela<6C> s<><73>asn<73> URL ako referer\n"
"2 = posiela<6C> st<73>ly falo<6C>n<EFBFBD> referer\n"
"3 = posiela<6C> predch<63>dzaj<61>ce URL ako referer (spr<70>vne, ale nebezpe<70>n<EFBFBD>)\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:160
msgid "Fake referer URL"
msgstr "Falo<6C>n<EFBFBD> referer URL"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:162
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr "Falo<6C>n<EFBFBD> referer, ktor<6F> sa posiela ak je politika nastaven<65> na 2."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:165
msgid "Send Accept-Language header"
msgstr "Posiela<6C> hlavi<76>ku Accept-Language (Akceptuj-Jazyk)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:167
msgid "Send Accept-Language header."
msgstr "Posiela<6C> hlavi<76>ku Accept-Language (Akceptuj-Jazyk)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:169
msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> jazyk u<><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania ako Accept-Language"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
"Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
"ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
"value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
"security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
"your language preference."
msgstr ""
"Vy<56>iada<64> si lokalizovan<61> verzie dokumentov od webov<6F>ch serverov (pomocou\n"
"hlavi<76>ky Accept-Language) v z<>vislosti na jazyku, ktor<6F> je nastaven<65> pre\n"
"u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie ELinksu. Niektor<6F> to vn<76>maj<61> ako potenci<63>lne\n"
"bezpe<70>nostn<74> riziko, preto<74>e potom webmasteri vedia ak<61>m jazykom d<>vate\n"
"prednos<6F>. Hmm."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:178
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr "Aktivova<76> ladenie pomocou HTTP TRACE"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:180
msgid ""
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
"and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
"request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
"not be enabled on all servers."
msgstr ""
"Ak je t<>to vo<76>ba zapnut<75>, v<>etky HTTP po<70>iadavky s<> posielan<61> s met<65>dou\n"
"TRACE namiesto GET alebo POST. To je u<>ito<74>n<EFBFBD> pri laden<65> ELinksu a r<>znych\n"
"server-side skriptov. Server iba vr<76>ti klientovi jeho <20>iados<6F> tak, ako ju\n"
"dostal. Tento typ nemus<75> by<62> povolen<65> na v<>etk<74>ch serveroch."
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:187
msgid "User-agent identification"
msgstr "Identifik<69>cia prehliada<64>a"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
"some lite version to them automagically.\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
"%v in the string means ELinks version,\n"
"%s in the string means system identification,\n"
"%t in the string means size of the terminal,\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
msgstr ""
"Zmen<65> identifik<69>ciu prehliada<64>a (hlavi<76>ku User-Agent). To je identifika<6B>n<EFBFBD>\n"
"re<72>azec, ktor<6F> je poslan<61> HTTP serveru pri <20>iadosti o dokument.\n"
"%v bude nahraden<65> verziou ELinksu\n"
"%s bude nahraden<65> inform<72>ciou o syst<73>me\n"
"%t bude nahraden<65> ve<76>kos<6F>ou termin<69>lu\n"
"Pou<6F>it<69>m \" \" sa neodo<64>le <20>iadna User-Agent hlavi<76>ka."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:202
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:204
msgid "HTTPS-specific options."
msgstr "Nastavenie HTTPS."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:208
msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr "Nastavenie HTTPS proxy."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:212
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostite<74> a <20><>slo portu (host:port) HTTPS proxy, alebo ni<6E>, ak proxy\n"
"nepou<6F><75>vate. Ak je vo<76>ba nevyplnen<65>, ELinks sa e<>te pok<6F>si pou<6F>i<EFBFBD>\n"
"hodnotu ulo<6C>en<65> v premennej prostredia HTTPS_PROXY."
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
msgid "NNTP"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
#, fuzzy
msgid "NNTP and news specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
#, fuzzy
msgid "Default news server"
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
msgid ""
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
"the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:41
msgid "Message header entries"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:43
msgid ""
"Comma separated list of which entries in the article header\n"
"to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
"All header entries can be read in the header info dialog."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr "T<>to verzia ELinks-u neobsahuje podporu SSL/TLS"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:260
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:262
msgid "Protocol specific options."
msgstr "Nastavenie jednotliv<69>ch protokolov."
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:264
msgid "No-proxy domains"
msgstr "Dom<6F>ny pou<6F>ite<74>n<EFBFBD> bez proxy"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:266
msgid ""
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
"domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
"checked as well."
msgstr ""
"<22>iarkami oddelen<65> zoznam dom<6F>n, na ktor<6F>ch pr<70>stup (HTTP/FTP) nebude\n"
"pou<6F>it<69> proxy. Volite<74>ne m<><6D>e byt uveden<65> pre niektor<6F> z nich aj port.\n"
"Ak je vo<76>ba pr<70>zdna, e<>te sa zoberie do <20>vahy premenn<6E> NO_PROXY."
#. name:
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:305
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoly"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
msgid "URI rewriting"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
msgid ""
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
"It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
"be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
"The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
"URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
"arguments to them like search engine keywords."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
msgid "Enable dumb prefixes"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
msgid ""
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
"be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
"if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
"http://elinks.cz/."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
msgid "Enable smart prefixes"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
msgid ""
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
"given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
"of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
"'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
msgid "Dumb Prefixes"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
msgid "Smart Prefixes"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
#, fuzzy
msgid "Default template"
msgstr "<22>tandardn<64> k<>dov<6F> str<74>nka"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
msgid ""
"Default URI template used when the string entered in\n"
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"disable use of the default template rewrite rule.\n"
"%c in the template means the current URL,\n"
"%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
"%% in the template means '%'."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
#. name:
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
msgid "URI rewrite"
msgstr ""
#. name:
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
msgid "SMB"
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/smb/smb.c:72
#, fuzzy
msgid "SAMBA specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/smb/smb.c:74
msgid "Credentials"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/protocol/smb/smb.c:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
msgid "User protocols"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> protokoly"
#: src/protocol/user.c:36
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"User protocols. Options in this tree specify external\n"
"handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
"protocol.user.mailto.unix."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"U<><55>vate<74>sk<73> protokoly. Vo<56>by v tomto strome <20>pecifikuj<75> extern<72>\n"
"ovl<76>da<64>e pre odpovedaj<61>ce protokoly. Napr. protocol.user.mailto.unix."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:47
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
"options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ovl<76>da<64> (extern<72> program) pre tento protokol. Nazvite vo<76>by v tomto\n"
"strome pod<6F>a svojho syst<73>mu (napr. unix, unix-xwin)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:52
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
"%f in the string means file name to include form data from\n"
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
"%p in the string means port\n"
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
"%u in the string means the whole URL"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ovl<76>da<64> (extern<72> program) pre tento protokol a syst<73>m.\n"
"%h v re<72>azci znamen<65> meno hostite<74>a (alebo emailov<6F> adresu)\n"
"%p v re<72>azci znamen<65> port\n"
"%d v re<72>azci znamen<65> cestu (v<>etko za <20><>slom portu)\n"
"%s v re<72>azci znamen<65> predmet (?subject=<toto>)\n"
"%u v re<72>azci znamen<65> cel<65> URL"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:263
msgid "No program"
msgstr "<22>iadny program"
#: src/protocol/user.c:265
#, c-format
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr "Nie je zadan<61> <20>iadny program pre protokol %s."
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:308
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error registering event hook"
msgstr "Chyba pri zapisovan<61> do socketu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:457
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User dialog"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> dial<61>g"
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:736
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lua Error"
msgstr "Chyba Lua"
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:886
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua konzola"
2009-08-22 11:15:08 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:886
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter expression"
msgstr "Zadaj v<>raz"
#: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
msgid "Ruby Message"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:53
#, c-format
msgid "An error occurred while running a %s script"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:59
msgid "Browser scripting error"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/scripting/scripting.c:87
msgid "Scripting"
msgstr ""
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:257 src/session/download.c:357
#: src/session/download.c:524 src/session/download.c:616
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download error"
msgstr "Chyba pri downloade"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:258 src/session/download.c:617
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>em vytvori<72> s<>bor '%s':\n"
"%s"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:358
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error downloading %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri s<>ahovan<61> %s:\n"
"\n"
"%s"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:525
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr ""
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:559
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "S<>bor existuje"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:560
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This file already exists:\n"
"%s\n"
"\n"
"The alternative filename is:\n"
"%s"
msgstr ""
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:567
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sa~ve under the alternative name"
msgstr ""
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:568
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Overwrite the original file"
msgstr "Nastavi<76> p<>vodn<64> <20>as"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:569
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Resume download of the original file"
msgstr "Pok<6F>si<73> sa obnovi<76> s<>ahovanie aktu<74>lneho odkazu"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:1046
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Nezn<7A>my typ"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:1066
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr ""
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:1069
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
msgstr "Nena<6E>iel som odkaz obsahuj<75>ci text: '%s'."
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:1100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, no-c-format
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
msgstr ""
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:1104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Block the terminal"
msgstr "Zablokova<76> termin<69>l"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:1110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr ""
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/download.c:1131
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Open"
msgstr "Otvori<72>"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
#. * and formatting it with "%u" is safe,
#. * because fc_maxlength is smaller than
#. * file.length, which is an int.
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/session.c:744 src/session/session.c:763 src/session/task.c:269
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:389
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/session.c:745
msgid ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
"line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
"will be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr ""
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/session.c:764
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
2008-06-20 19:47:17 +00:00
"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
"caused."
msgstr ""
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/session.c:789
msgid "Welcome"
msgstr "Vitaj"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/session/session.c:790
msgid ""
"Welcome to ELinks!\n"
"\n"
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
msgstr ""
"Vitaj v Elinks-e!\n"
"\n"
"Stla<6C> ESC pre menu. Dokument<6E>ciu n<>jde<64> v menu Pomoc->Manu<6E>l."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/session/task.c:237
#, c-format
msgid ""
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
"user \"%s\".\n"
"\n"
"Do you want to go to URL %s?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/session/task.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> nasledova<76> redirekt a posla<6C> d<>ta z formul<75>ra na adresu %s?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/session/task.c:251
#, c-format
msgid ""
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
"Do you want to post to URL %s?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/session/task.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> posla<6C> d<>ta z formul<75>ra na adresu %s?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/session/task.c:258
#, c-format
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> znovu posla<6C> d<>ta z formul<75>ra na adresu %s?"
#: src/terminal/event.c:71
#, c-format
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr "Chybn<62> ve<76>kos<6F> termin<69>lu: %d, %d"
#: src/terminal/event.c:154
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr "Varovanie: meno termin<69>lu obsahuje nedovolen<65> znaky."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/terminal/event.c:225
msgid "Failed to create session."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/terminal/event.c:315
#, c-format
msgid "Bad event %d"
msgstr "Zl<5A> udalos<6F> %d"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/terminal/event.c:355
#, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Nem<65><6D>em <20><>ta<74> udalos<6F>: %d (%s)"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/terminal/kbd.c:926
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Na<4E><61>tal som z itrm pr<70>li<6C> vela bajtov!"
#: src/terminal/tab.c:189
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Naozaj chce<63> zavrie<69> aktu<74>lny tab?"
#: src/terminal/tab.c:225
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Naozaj chce<63> zavrie<69> aktu<74>lny tab?"
#: src/viewer/dump/dump.c:79
#, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s"
msgstr "Nem<65><6D>em zapisova<76> na standardn<64> v<>stup: %s"
#: src/viewer/dump/dump.c:82
msgid "Can't write to stdout."
msgstr "Nem<65><6D>em zapisova<76> na standardn<64> v<>stup."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/dump/dump.c:253
#, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr ""
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/viewer/text/draw.c:76
#, fuzzy
msgid "Missing fragment"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek menu"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#. fragment_source[0] == '#'. Skip that character
#. * and add it back from the format string, so that
#. * the format string is the same as in ELinks 0.11.2
#. * and translations need not be changed.
#: src/viewer/text/draw.c:81
#, c-format
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:864
msgid "Error while posting form"
msgstr "Chyba pri vypisovan<61> formul<75>ra"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Nem<65><6D>em z<>ska<6B> s<>bor %s: %s"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1445
msgid "Reset form"
msgstr "Resetn<74><6E> formul<75>r"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1447
#, fuzzy
msgid "Harmless button"
msgstr "Vybrat<61> tla<6C>idlo."
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1455
msgid "Submit form to"
msgstr "Po<50>li formul<75>r na"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1456
msgid "Post form to"
msgstr "Po<50>li formul<75>r na"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1458
msgid "Radio button"
msgstr "Radio button"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1462
msgid "Select field"
msgstr "V<>berov<6F> pol<6F><6C>ko"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1466
msgid "Text area"
msgstr "Textov<6F> plocha"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1468
msgid "File upload"
msgstr "Upload s<>boru"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1470
msgid "Password field"
msgstr "Pol<6F><6C>ko s heslom"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1508
msgid "name"
msgstr "meno"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1520
msgid "value"
msgstr "hodnota"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1533
msgid "read only"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1544
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1546
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "bolo poslan<61> na"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr "bolo poslan<61> na"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1686
#, fuzzy
msgid "Useless button"
msgstr "Vybrat<61> tla<6C>idlo."
#: src/viewer/text/form.c:1688
#, fuzzy
msgid "Submit button"
msgstr "Po<50>li formul<75>r na"
#: src/viewer/text/link.c:1166
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Zobrazi<7A> map~u"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1169
msgid "~Follow link"
msgstr "~Otvori<72> link"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1171
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Otvori<72> link a obnovi<76> cie<69>ov<6F> str<74>nku"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1175
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Otvori<72> v ~novom okne"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1177
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Otvori<72> v ~novom tabe"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1179
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Otvori<72> v novom tabe na pozad<61>"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1184
msgid "~Download link"
msgstr "~Stiahnu<6E> link"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1187
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "Prid~aj link do z<>lo<6C>iek"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
msgid "~Reset form"
msgstr "~Vygumova<76> formul<75>r"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1212
msgid "Open in ~external editor"
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1218
msgid "~Submit form"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1219
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r a obnovi<76> v<>sledn<64> str<74>nku"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1223
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Posla<6C> formul<75>r a otvori<72> v ~novom okne"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1225
#, fuzzy
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Posla<6C> formul<75>r a otvori<72> v ~novom okne"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1228
#, fuzzy
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Posla<6C> formul<75>r a otvori<72> v ~novom okne"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1233
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Posla<6C> formul<75>r a ~stiahnu<6E>"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1238
#, fuzzy
msgid "Form f~ields"
msgstr "Pole"
#: src/viewer/text/link.c:1243
msgid "V~iew image"
msgstr "Zobraz~i<> obr<62>zok"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1245
msgid "Download ima~ge"
msgstr "Stiahnu<6E> o~br<62>zok"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1253
msgid "No link selected"
msgstr "<22>iadny link"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1301
msgid "Image"
msgstr "Obr<62>zok"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1306
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa obr<62>zkov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1006
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
msgstr "Vyh<79>ad<61>vanie dosiahlo za<7A>iatok dokumentu, pokra<72>ujem od konca."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1007
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
msgstr "Vyh<79>ad<61>vanie dosiahlo koniec dokumentu, pokra<72>ujem od za<7A>iatku."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1010
msgid "No previous search"
msgstr "<22>iadne predch<63>dzaj<61>ce h<>adania"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
msgstr "Regul<75>rne v<>razy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1065
#, c-format
msgid "No further matches for '%s'."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1067
#, c-format
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
msgstr "Nena<6E>iel som odkaz obsahuj<75>ci text: '%s'."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
msgid "Typeahead"
msgstr "Interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1480
msgid "No links in current document"
msgstr ""
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1560
msgid "Search for text"
msgstr "H<>adaj text"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1595
msgid "Normal search"
msgstr "Norm<72>lne h<>adanie"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1596
msgid "Regexp search"
msgstr "Regul<75>rny v<>raz"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1597
msgid "Extended regexp search"
msgstr "Roz<6F><7A>ren<65> regul<75>rny v<>raz"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1599
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozli<6C>ova<76> ve<76>kos<6F> p<>smen"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1600
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nerozli<6C>ova<76> ve<76>kos<6F> p<>smen"
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1624
msgid "Search backward"
msgstr "H<>adaj dozadu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2008-09-20 20:58:02 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1663
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search History"
msgstr "H<>ada<64> v hist<73>rii"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:332
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr ""
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:339
msgid "You can do this only on the master terminal"
msgstr "Toto m<><6D>e<EFBFBD> iba na riadiacom termin<69>li"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:392
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
"maximum is %u bytes.\n"
"\n"
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
"entered from this file: %s"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:715
msgid "Go to link"
msgstr "Cho<68> na link"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:715
msgid "Enter link number"
msgstr "Zadaj <20><>slo linku"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1289
msgid "Save error"
msgstr "Chyba pri ukladan<61>"
2009-03-21 12:31:54 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1290
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba pri z<>pise do s<>boru"
2008-06-20 19:47:17 +00:00
#~ msgid "Delete text from clipboard"
#~ msgstr "Zmaza<7A> text zo schr<68>nky"
2006-01-29 12:01:18 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "~Clear"
#~ msgstr "Zresetova<76>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
#~ msgstr "Otvori<72> Lua konzolu (VYPNUT<55>)"
#~ msgid "Allow dark colors on black background"
#~ msgstr "Povoli<6C> tmav<61> farby na <20>iernom pozad<61>"
#~ msgid "Allow dark colors on black background."
#~ msgstr "Povoli<6C> tmav<61> farby na <20>iernom pozad<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "ELinks Cvs ~History"
#~ msgstr "~ELinks CvsWeb"
#, fuzzy
#~ msgid "ELinks ~LXR"
#~ msgstr "~ELinks CvsWeb"
#, fuzzy
#~ msgid "NNTP error"
#~ msgstr "chyba"
#, fuzzy
#~ msgid "Ruby Error"
#~ msgstr "Chyba Lua"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Zmaza<7A>"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Prida<64>"
#~ msgid ""
#~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n"
#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
#~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#~ msgstr ""
#~ "Kombin<69>cia kl<6B>ves by mala by<62> zap<61>san<61> vo form<72>te: [Prefix-]Kl<4B>ves\n"
#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
#~ "Kl<4B>ves: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#, fuzzy
#~ msgid "master"
#~ msgstr "D<>tum"
#, fuzzy
#~ msgid "slave"
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Z<>lo<6C>ky"
#~ msgid "Cannot stat the file"
#~ msgstr "Nem<65><6D>em zisti<74> inform<72>cie (stat()) o s<>bore"
#~ msgid ""
#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n"
#~ "HTML elements."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenia pre obsluhu atrib<69>tu 'accesskey' akt<6B>vnych HTML elementov."
#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex."
#~ msgstr ""
#~ "Ur<55>uje, <20>i sa m<> pri presunoch medzi odkazmi bra<72> oh<6F>ad na <20>tandardn<64> "
#~ "HTML\n"
#~ "atrib<69>t 'tabindex'."
#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 I/0"
#~ msgstr "UTF-8 vstup/v<>stup"
#~ msgid "Scrollbar selected"
#~ msgstr "Vybran<61> skrolovadlo"
#~ msgid "~New window"
#~ msgstr "~Nov<6F> okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#~ msgid ""
#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n"
#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it."
#~ msgstr ""
#~ "ID sedenia (in<69>tancia ELinksu), ktor<6F> chceme naklonova<76>.\n"
#~ "Toto je intern<72> parameter ELinksu, vy ho nechcete pou<6F><75>va<76>."
#~ msgid ""
#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n"
#~ "stdout."
#~ msgstr ""
#~ "Vyp<79>sa<73> plaintextov<6F> verziu dan<61>ho HTML dokumentu na <20>tandardn<64> v<>stup."
#~ msgid "Assume the file is HTML"
#~ msgstr "Predpoklada<64>, <20>e s<>bor je HTML"
#~ msgid "Look up specified host."
#~ msgstr "Vyh<79>ada<64> zadan<61>ho hostite<74>a."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n"
#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n"
#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else."
#~ msgstr ""
#~ "Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci "
#~ "dokumentu)\n"
#~ "pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
#~ "ale\n"
#~ "<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
#~ msgid ""
#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
#~ "0 for plain text searching.\n"
#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n"
#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
#~ "0 for plain text searching.\n"
#~ "1 for basic regular expression searches.(VYPNUT<55>)\n"
#~ "2 for extended regular expression searches.(VYPNUT<55>)"
#~ msgid "Border type"
#~ msgstr "Typ r<>m<EFBFBD>ekov"
#~ msgid "I/O in UTF8"
#~ msgstr "V/V v UTF8"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Povoli<6C> prieh<65>adnos<6F>"
#~ msgid "Use underline"
#~ msgstr "Pou<6F><75>va<76> pod<6F>iarkovanie"
#~ msgid "Use ^[[11m"
#~ msgstr "Pou<6F><75>va<76> 11m"
#~ msgid "Block the cursor"
#~ msgstr "Blokova<76> kurzor"
#~ msgid "Forms memory"
#~ msgstr "Pam<61><6D> formul<75>rov"
#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
#~ msgstr "Nastavenie sp<73><70><EFBFBD>ania lok<6F>lnych CGI skriptov.(VYPNUT<55>)"
#~ msgid ""
#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. "
#~ "(DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam adres<65>rov (oddelen<65>ch dvojbodkou), kde s<> ulo<6C>en<65> CGI skripty."
#~ "(VYPNUT<55>)"
#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)"
#~ msgstr "Povolenie sp<73><70>tania lok<6F>lnych CGI skriptov. (VYPNUT<55>)"
#~ msgid ""
#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n"
#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you."
#~ msgstr ""
#~ "Pou<6F>i<EFBFBD> pr<70>kaz EPSV namiesto EPRT (pas<61>vny vs. akt<6B>vny re<72>im, iba IPv6).\n"
#~ "T<>to vo<76>ba m<> v<>znam ibe pre verziu ELinksu s podporou IPv6, tak<61>e sa "
#~ "v<>s\n"
#~ "net<65>ka."
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno"
#~ msgid "Could not create file %s: %s"
#~ msgstr "Nem<65><6D>em vytvori<72> s<>bor %s: %s"
#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)."
#~ msgstr ""
#~ "Nepok<6F><6B>a<EFBFBD> sa vytvori<72>/pou<6F>i<EFBFBD> domovsk<73> konfigura<72>n<EFBFBD> adres<65>r (~/.elinks/)."
#~ msgid "Expand table columns"
#~ msgstr "Roztiahnu<6E> st<73>pce tabu<62>ky"
#~ msgid "Memory info"
#~ msgstr "Inform<72>cie o pam<61>ti"
#~ msgid "~Memory info"
#~ msgstr "Inform<72>cie o pa~m<>ti"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link bookmarked"
#~ msgstr "Zobrazi<7A> aktu<74>lny obr<62>zok"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current location bookmarked"
#~ msgstr "Zobrazi<7A> aktu<74>lny obr<62>zok"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link is the history"
#~ msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
#~ msgid "Number of cached formatted pages."
#~ msgstr "Po<50>et nake<6B>ovan<61>ch form<72>tovan<61>ch str<74>nok."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete bookmark's folder"
#~ msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Za<5A>at editovanie"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ako"
#~ msgid "Save formatted document"
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> form<72>tovan<61> dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#, fuzzy
#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
#~ msgstr "T<>to verzia ELinks-u neobsahuje podporu SSL/TLS"
#~ msgid ""
#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n"
#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n"
#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n"
#~ "overall layout. Only useful if you also have\n"
#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je t<>to vo<76>ba zapnut<75>, jednotliv<69> riadky v st<73>pcoch tabu<62>ky bud<75>\n"
#~ "roztiahnut<75> na maxim<69>lnu ve<76>kos<6F>. V<>sledok bude viac zodpoveda<64>\n"
#~ "o<>ak<61>van<61>mu z h<>adiska farby pozadia, ale menej celkov<6F>mu rozvrhnutiu\n"
#~ "dokumentu a ob<6F>as m<><6D>e (hlavne iba s 16 farbami) vyzera<72> ve<76>mi skaredo.\n"
#~ "T<>to vo<76>ba je experiment<6E>lna a pou<6F>ije sa iba ke<6B> je vo<76>ba\n"
#~ "document.colors.use_document_colors nastaven<65> na hodnotu 2."
#, fuzzy
#~ msgid "Move downwards one link"
#~ msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu ni<6E><69>ie"
#~ msgid "Number out of range"
#~ msgstr "<22><>slo je mimo rozsahu"
#~ msgid "ID tag"
#~ msgstr "ID zna<6E>ka"
#~ msgid "ELinks %s - Text WWW browser\n"
#~ msgstr "ELinks %s - Textov<6F> WWW prehliada<64>\n"
#~ msgid "Delete keybinding"
#~ msgstr "Zmaza<7A> kl<6B>vesov<6F> skratku"
#~ msgid ""
#~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
#~ "the keybindings themselves."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to polo<6C>ka nie je kombin<69>ciou kl<6B>ves. Sk<53>s stla<6C>i<EFBFBD> medzeru, dostane<6E> sa "
#~ "tak <20>asom mo<6D>no aj k samotn<74>m kombin<69>ci<63>m kl<6B>ves."
#~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
#~ msgstr ""
#~ "Naozaj zmaza<7A> kombin<69>ciu \"%s\" (akcia \"%s\", kl<6B>vesov<6F> mapa \"%s\")?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the current tab one step back"
#~ msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe na pozad<61>"
#~ msgid "Scroll margin"
#~ msgstr "Okraj textu citliv<69> na skrolovanie"
#~ msgid "Scroll step"
#~ msgstr "Krok skrolovania"
#~ msgid "Default document codepage."
#~ msgstr "<22>tandardn<64> k<>dov<6F> str<74>nka dokumentu."
#~ msgid "Pop up goto dialog on startup when there's no homepage set."
#~ msgstr ""
#~ "Ak nie je nastaven<65> domovsk<73> str<74>nka, zobraz pri <20>tarte okno \"Cho<68> na\"."
#~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
#~ msgstr "%ld alokovan<61>ch bajtov pam<61>ti."
#~ msgid "Could not get terminal size"
#~ msgstr "Nam<61><6D>em z<>ska<6B> ve<76>kos<6F> termin<69>lu"
#~ msgid "hit ENTER to"
#~ msgstr "bachni do ENTERu aby"
#~ msgid "post to"
#~ msgstr "bolo poslan<61> na"
#~ msgid "(default: #%06lx)"
#~ msgstr "(<28>tandardne: #%06lx)"
#~ msgid "Read document from stdin"
#~ msgstr "Na<4E><61>ta<74> dokument zo <20>tandardn<64>ho vstupu"
#~ msgid ""
#~ "Open stdin as an HTML document - this is fully equivalent to:\n"
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
#~ "Use whichever suits you more ;-). Note that reading document from\n"
#~ "stdin WORKS ONLY WHEN YOU USE -dump OR -source!! (I would like to\n"
#~ "know why you would use -source -stdin, though ;-)"
#~ msgstr ""
#~ "Otvori<72> <20>tandardn<64> vstup ako HTML dokument, <20>o je plne ekvivalentn<74>:\n"
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
#~ "Pou<6F>ite t<> variantu, ktor<6F> sa v<>m viac p<><70>i. Uvedomte si ale, <20>e <20><>tanie\n"
#~ "dokumetu zo <20>tandardn<64>ho vstupu samozrejme funguje IBA PRI POU<4F>IT<49> -dump\n"
#~ "ALEBO -source PARAMETRA! (Celkom by ma zauj<75>malo, pre<72>o by ste chceli\n"
#~ "robi<62> -source -stdin ;-)"
#~ msgid "Set config dir to given string"
#~ msgstr "Nastavenie adres<65>ra s konfigur<75>ciou"
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu document.browse.search.wraparound."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu document.browse.search.show_not_found."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.default_type option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.default_type."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use ui.colors.color.dialog.generic.background instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu ui.colors.color.dialog.generic.background."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use ui.colors.mono.dialog.generic.background instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej ui.colors.mono.dialog.generic.background."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.enable option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.enable."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.path option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.path."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.ask option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.ask."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use mime.mailcap.description option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.description."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.prioritize option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.prioritize."
#~ msgid "Typeahead error handling"
#~ msgstr "Obsluha ch<63>b pri interakt<6B>vnom vyh<79>ad<61>van<61>"
#~ msgid "Title text"
#~ msgstr "Text titulku"
#, fuzzy
#~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Value: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Description:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Meno: %s\n"
#~ "Typ: %s\n"
#~ "Hodnota: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Popis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Description:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Meno: %s\n"
#~ "Typ: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Popis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezn<7A>my"
#~ msgid ""
#~ "Title: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "Last visit time: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Titulok: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "<22>as poslednej n<>v<EFBFBD>tevy: %s"
#~ msgid "Save formatted ~document"
#~ msgstr "Ulo<6C> sform<72>tovan<61> ~dokument"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "Bad signal number: %d"
#~ msgstr "Chybn<62> <20><>slo sign<67>lu: %d"
#~ msgid "Deleting used folder"
#~ msgstr "Ma<4D>em pou<6F>it<69> zlo<6C>ku"
#~ msgid "Deleting used item"
#~ msgstr "Ma<4D>em pou<6F>it<69> polo<6C>ky"
#~ msgid "Cannot delete \"%s\""
#~ msgstr "Nem<65><6D>em zmaza<7A> \"%s\""
#~ msgid "LEDs options."
#~ msgstr "LED nastavenia."
#~ msgid "Enable LEDs."
#~ msgstr "Zapn<70><6E> LED-ky."
#~ msgid "Global histor~y"
#~ msgstr "~Glob<6F>lna hist<73>ria"
#~ msgid "Bookmark~s"
#~ msgstr "Z<>lo<6C>k~y"
#~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
#~ msgstr "Naozaj zmaza<7A> vo<76>bu \"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
#~ "\n"
#~ "Title: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Je mi to stra<72>ne <20><>to, ale s touto z<>lo<6C>kou pr<70>ve pracuje nejak<61> in<69> "
#~ "program."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
#~ "now.\n"
#~ "\n"
#~ "Title: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Je mi to stra<72>ne <20><>to, ale s touto z<>lo<6C>kou pr<70>ve pracuje nejak<61> in<69> "
#~ "program."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delete history item \"%s\"?\n"
#~ "\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr "Zma<6D> polo<6C>ku v hist<73>rii"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear global history?"
#~ msgstr "Zmaza<7A> glob<6F>lnu hist<73>riu"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry."
#~ msgstr "<22>iadny obsah"
#~ msgid "Cache info"
#~ msgstr "Info o cache"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content: %s"
#~ msgstr "Obsah cache"
#~ msgid "~Cache info"
#~ msgstr "Info o ~cache"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ESC display menu\n"
#~ "^C, q quit\n"
#~ "^P, ^N scroll up, down\n"
#~ "[, ] scroll left, right\n"
#~ "up, down select link\n"
#~ "-> follow link\n"
#~ "<- go back\n"
#~ "g go to URL\n"
#~ "G go to URL based on current URL\n"
#~ "/ search\n"
#~ "? search back\n"
#~ "n find next\n"
#~ "N find previous\n"
#~ "= document info\n"
#~ "| header info\n"
#~ "\\ document source\n"
#~ "d download"
#~ msgstr ""
#~ "ESC zobraz menu\n"
#~ "^C, q koniec\n"
#~ "^P, ^N pos<6F>vanie hore/dole\n"
#~ "[, ] pos<6F>vanie v<>avo/vpravo\n"
#~ "up, down pos<6F>vanie po odkazoch\n"
#~ "-> sko<6B> na odkaz\n"
#~ "<- sp<73><70>\n"
#~ "g cho<68> na URL\n"
#~ "G cho<68> na URL, ktor<6F> je zalo<6C>en<65> na aktu<74>lnom\n"
#~ "/ h<>adaj dopredu\n"
#~ "? h<>adaj dozadu\n"
#~ "n n<>jdi <20>al<61>ie\n"
#~ "N n<>jdi predo<64>l<EFBFBD>\n"
#~ "= inform<72>cie o str<74>nke\n"
#~ "\\ zobraz neform<72>tovan<61> html\n"
#~ "d download"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure open failed"
#~ msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> s<>boru"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown event."
#~ msgstr "Nezn<7A>my typ"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "St<53>pce"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Riadky"
#~ msgid "Resize ~terminal"
#~ msgstr "Zme<6D> ve<76>kos<6F> ~termin<69>lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Form memory"
#~ msgstr "Do<44>la pam<61><6D>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Content type is %s.\n"
#~ "Do you want to save or display this file?"
#~ msgstr "S<>bor chce<63> ulo<6C>i<EFBFBD> alebo zobrazi<7A>?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Content type is %s.\n"
#~ "Do you want to display this file?"
#~ msgstr "S<>bor chce<63> ulo<6C>i<EFBFBD> alebo zobrazi<7A>?"
#, fuzzy
#~ msgid "GlobHist"
#~ msgstr "Spr<70>vca hist<73>rie"
#, fuzzy
#~ msgid "error: host not found"
#~ msgstr "Nena<6E>iel som server"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Error: %s"
#~ msgstr "Chyba Lua"
#~ msgid " at "
#~ msgstr " na adrese "
#~ msgid "Formatted document cache"
#~ msgstr "Sform<72>tovan<61> dokumenty v cache"
#~ msgid "Do you want to open file with"
#~ msgstr "Chce<63> otvori<72> s<>bor pomocou "
#~ msgid "save it or display it?"
#~ msgstr "ulo<6C>i<EFBFBD> nebo zobrazi<7A>?"
#, fuzzy
#~ msgid "or display it?"
#~ msgstr "ulo<6C>i<EFBFBD> nebo zobrazi<7A>?"
#~ msgid "Welcome to ELinks!"
#~ msgstr "Vitaj v programe ELinks!"
#, fuzzy
#~ msgid " Bookmarks"
#~ msgstr "Z<>lo<6C>k~y"
#~ msgid "User's ~manual"
#~ msgstr "~Manu<6E>l"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache redirect information"
#~ msgstr "<22>ak<61>m na potvrdenie presmerovania"