1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-06-25 01:05:37 +00:00
elinks/po/sk.po

7958 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovak ELinks translation.
# Radovan Stas <radoone@skmi.science.upjs.sk>
# Peter Samek <samek@upc.uniba.sk>, 2002 - 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-24 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Peter Samek <samek@upc.uniba.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: src/bfu/hierbox.c:348
msgid "Close"
msgstr "Zavri"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#: src/bfu/hierbox.c:443 src/bfu/hierbox.c:452 src/dialogs/document.c:44
#: src/dialogs/document.c:220
msgid "Info"
msgstr "Inform<72>cie"
#: src/bfu/hierbox.c:444
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Na rozbalenie tejto zlo<6C>ky stla<6C> medzeru."
#: src/bfu/hierbox.c:455 src/bfu/inpfield.c:245 src/bfu/msgbox.c:175
#: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:404
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:133
#: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
#: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/protocol.c:227
#: src/sched/session.c:737 src/scripting/lua/core.c:395
#: src/scripting/lua/core.c:476 src/viewer/text/search.c:1562
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#: src/bfu/hierbox.c:566
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#: src/bfu/hierbox.c:567
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:124
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:571 src/bookmarks/dialogs.c:126
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#: src/bfu/hierbox.c:636
msgid "Delete error"
msgstr "Chyba pri mazan<61>"
#: src/bfu/hierbox.c:730
msgid "Delete marked items"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#: src/bfu/hierbox.c:731
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#: src/bfu/hierbox.c:744 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:801
#: src/bfu/hierbox.c:872 src/config/dialogs.c:817 src/dialogs/menu.c:126
#: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:267
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "<22>no"
#: src/bfu/hierbox.c:745 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:802
#: src/bfu/hierbox.c:873 src/config/dialogs.c:818 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:268
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Nie"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:765 src/bookmarks/dialogs.c:132
msgid "Delete folder"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku"
#: src/bfu/hierbox.c:766
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku \"%s\" a jej obsah?"
#: src/bfu/hierbox.c:783
msgid "Delete item"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
#: src/bfu/hierbox.c:784
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zmaza<7A> \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#: src/bfu/hierbox.c:841
msgid "Clear all items"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
#: src/bfu/hierbox.c:842
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
#: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:984
#: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
#: src/viewer/text/search.c:1581
msgid "Search"
msgstr "H<>ada<64>"
#: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:985
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "H<>adan<61> re<72>azec '%s' nabol n<>jden<65>"
#: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:167 src/config/dialogs.c:370
#: src/config/dialogs.c:486 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:350
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:391
#: src/scripting/lua/core.c:392 src/scripting/lua/core.c:473
msgid "Name"
msgstr "N<>zov"
#: src/bfu/inpfield.c:64 src/bfu/inpfield.c:71
msgid "Bad number"
msgstr "Chybn<62> <20><>slo"
#: src/bfu/inpfield.c:65
msgid "Number expected in field"
msgstr "V r<>m<EFBFBD>eku mus<75> by<62> <20><>slo"
#: src/bfu/inpfield.c:73
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:91
msgid "Bad string"
msgstr "Zl<5A> re<72>azec"
#: src/bfu/inpfield.c:92
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Pr<50>zdny re<72>azec je nepr<70>pustn<74>!"
#: src/bfu/inpfield.c:245 src/config/dialogs.c:405 src/cookies/dialogs.c:357
#: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212
#: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
#: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/sched/download.c:539
#: src/sched/download.c:1122 src/scripting/lua/core.c:396
#: src/scripting/lua/core.c:477 src/viewer/text/search.c:1563
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD>"
#: src/bfu/leds.c:73
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "zamknut<75>ch"
#: src/bfu/leds.c:74
#, fuzzy
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Farba titulku dial<61>gov<6F>ho okna."
#: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1090
#: src/config/options.inc:1097 src/ecmascript/ecmascript.c:41
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
#: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
msgid "Enable"
msgstr "Zapn<70><6E>"
#: src/bfu/leds.c:78
#, fuzzy
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Farba titulku dial<61>gov<6F>ho okna."
#: src/bfu/leds.c:80
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formul<75>re"
#: src/bfu/leds.c:82
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:89
msgid "LEDs"
msgstr "LED indik<69>tory"
#: src/bfu/leds.c:91
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Nastavenie LEDiek (vizu<7A>lnych identifik<69>torov)"
#: src/bfu/leds.c:95
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"Zapn<70><6E> LED.\n"
"Tieto visu<73>lne identifik<69>tory m<><6D>u informova<76> o r<>znych stavoch. "
#. name:
#: src/bfu/leds.c:263 src/bfu/leds.c:302
msgid "LED indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
#: src/bfu/leds.c:264
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
#: src/bfu/menu.c:746
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
msgstr "H<>ada<64>"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba v XML_ParserCreate()"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): chyba pri <20><>tan<61> %s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"read_bookmarks_xbel(): Chyba syntaxe v s<>bore %s na riadku %d v st<73>pci %d:\n"
"%s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412
msgid "No title"
msgstr "<22>iadny titulok"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:397
msgid "No URL"
msgstr "<22>iadne URL"
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
msgid "Bookmarks"
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "Nastavenie z<>lo<6C>iek."
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
msgid "File format"
msgstr "Form<72>t s<>boru"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
msgstr ""
"Form<72>t s<>boru so z<>lo<6C>kami (ovplyv<79>uje na<6E><61>tanie aj ulo<6C>enie):\n"
"0 je <20>tandardn<64> Elinks-ov<6F> form<72>t (Links 0.9x kompatibiln<6C>)\n"
"1 je XBEL, univerz<72>lny XML-orientovan<61> form<72>t (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
"(DISABLED)"
msgstr ""
"Form<72>t s<>boru so z<>lo<6C>kami (ovplyv<79>uje na<6E><61>tanie aj ulo<6C>enie):\n"
"0 je <20>tandardn<64> Elinks-ov<6F> form<72>t (Links 0.9x kompatibiln<6C>)\n"
"1 je XBEL, univerz<72>lny XML-orientovan<61> form<72>t (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
"(VYPNUT<55>)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Zadaj n<>zov zlo<6C>ky"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:942
#: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:65 src/dialogs/document.c:69
#: src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
#: src/protocol/auth/dialogs.c:156 src/scripting/lua/core.c:393
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:128
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku \"%s\" a jej obsah?"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Edituj z<>lo<6C>ku"
#. delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:138
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:140
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "H<>ada<64> v z<>lo<6C>k<EFBFBD>ch"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:142
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:275
msgid "Add folder"
msgstr "Prida<64> zlo<6C>ku"
#: src/bookmarks/dialogs.c:275
msgid "Folder name"
msgstr "N<>zov zlo<6C>ky"
#: src/bookmarks/dialogs.c:331 src/scripting/lua/core.c:387
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edituj z<>lo<6C>ku"
#: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:220
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:253
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "Cho<68> na"
#: src/bookmarks/dialogs.c:468 src/config/dialogs.c:509
#: src/cookies/dialogs.c:423
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Editova<76>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:221
#: src/config/dialogs.c:511 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:424
#: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:255
msgid "~Delete"
msgstr "Zmaza<7A>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/config/dialogs.c:510
#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
msgid "~Add"
msgstr "Prid~a<>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:471
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
#: src/bookmarks/dialogs.c:472
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
msgstr "Prida<64> zlo<6C>ku"
#: src/bookmarks/dialogs.c:473
#, fuzzy
msgid "~Move"
msgstr "Presun<75><6E>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/cache/dialogs.c:222
#: src/config/dialogs.c:512 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:397
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~H<>adaj"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:478
msgid "Clear"
msgstr "Zresetova<76>"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:481 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
#: src/bookmarks/dialogs.c:487
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Spr<70>vca z<>lo<6C>iek"
#: src/bookmarks/dialogs.c:605
msgid "Search bookmarks"
msgstr "H<>ada<64> v z<>lo<6C>k<EFBFBD>ch"
#: src/bookmarks/dialogs.c:619
msgid "Add bookmark"
msgstr "Prida<64> z<>lo<6C>ku"
#: src/bookmarks/dialogs.c:650
msgid "Saved session"
msgstr "Ulo<6C>en<65> sedenie"
#: src/bookmarks/dialogs.c:658
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> taby do z<>lo<6C>iek"
#: src/bookmarks/dialogs.c:658
msgid "Enter folder name"
msgstr "Zadaj n<>zov zlo<6C>ky"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "<22>iadne URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "Presmerovanie"
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:496 src/dialogs/document.c:89
msgid "Size"
msgstr "Ve<56>kos<6F>"
#: src/cache/dialogs.c:86
msgid "Loaded size"
msgstr "Stiahnut<75> ve<76>kos<6F>"
#: src/cache/dialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "Obsah je"
#: src/cache/dialogs.c:93 src/dialogs/document.c:134
msgid "Last modified"
msgstr "Posledn<64> zmena"
#: src/cache/dialogs.c:101 src/dialogs/document.c:116
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL <20>ifra"
#: src/cache/dialogs.c:105 src/dialogs/document.c:121
msgid "Encoding"
msgstr "K<>dovanie"
#: src/cache/dialogs.c:111
msgid "Flags"
msgstr "Pr<50>znaky"
#: src/cache/dialogs.c:114 src/dialogs/document.c:92
msgid "incomplete"
msgstr "ne<6E>pln<6C>"
#: src/cache/dialogs.c:117 src/protocol/auth/dialogs.c:175
msgid "invalid"
msgstr "neplatn<74>"
#: src/cache/dialogs.c:122
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:125 src/config/options.inc:615
msgid "Header"
msgstr "Hlavi<76>ka"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:186
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:188
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:194
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Uvo<76>ni<6E> nepou<6F><75>van<61> polo<6C>ky ke<6B>e"
#. delete_item
#: src/cache/dialogs.c:196
#, fuzzy
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Uvo<76>ni<6E> nepou<6F><75>van<61> polo<6C>ky ke<6B>e"
#: src/cache/dialogs.c:219 src/config/dialogs.c:508 src/cookies/dialogs.c:421
#: src/dialogs/download.c:472 src/formhist/dialogs.c:210
#: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:254
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Inform<72>cie"
#: src/cache/dialogs.c:227
msgid "Cache manager"
msgstr "Spr<70>vca ke<6B>e"
#: src/config/cmdline.c:92
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Nem<65><6D>em rozpozna<6E> vo<76>bu %s: %s"
#: src/config/cmdline.c:110
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezn<7A>ma vo<76>ba %s"
#: src/config/cmdline.c:128 src/config/cmdline.c:152 src/config/cmdline.c:218
#: src/config/opttypes.c:39
msgid "Parameter expected"
msgstr "Bol o<>ak<61>van<61> parameter"
#: src/config/cmdline.c:153
msgid "Too many parameters"
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a parametrov"
#: src/config/cmdline.c:158
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: src/config/cmdline.c:160 src/sched/error.c:47
msgid "Host not found"
msgstr "Nena<6E>iel som server"
#: src/config/cmdline.c:174
msgid "Resolver error"
msgstr "Chyba pri zis<69>ovan<61> IP adresy"
#: src/config/cmdline.c:306
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:358
msgid "Template option folder"
msgstr "<22>abl<62>nov<6F> zlo<6C>ka"
#: src/config/cmdline.c:381
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(<28>tandardne: %ld)"
#: src/config/cmdline.c:388 src/config/cmdline.c:417
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(<28>tandardne: \"%s\")"
#: src/config/cmdline.c:393
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias pre %s)"
#: src/config/cmdline.c:398 src/config/cmdline.c:407
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(<28>tandardne: %s)"
#: src/config/cmdline.c:541
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by:\n"
#: src/config/cmdline.c:545
#, fuzzy
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]"
msgstr ""
"Pou<6F>itie: elinks [vo<76>by]... [URL]\n"
"\n"
#: src/config/cmdline.c:546
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Nastavenie:\n"
#: src/config/cmdline.c:588
#, fuzzy
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
#: src/config/cmdline.c:605
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Obmedzenie na anonymn<6D> re<72>im"
#: src/config/cmdline.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
"in the association table can't be added or modified."
msgstr ""
"Obmedz<64> ELinks, tak<61>e m<><6D>e bezpe<70>ne be<62>a<EFBFBD> aj na anonymnom <20><>te.\n"
"Je zak<61>zan<61> prezeranie lok<6F>lneho disku a ukladanie s<>borov,\n"
"sp<73><70><EFBFBD>enie ext. prezera<72>ov je povolen<65>, ale nedaj<61> sa meni<6E> ich\n"
"nastavenia."
#: src/config/cmdline.c:612
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Automatick<63> odoslanie prv<72>ho formul<75>ra"
#: src/config/cmdline.c:614
#, fuzzy
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Cho<68> a odo<64>li prv<72> formul<75>r, na ktor<6F> naraz<61><7A>."
#: src/config/cmdline.c:616
#, fuzzy
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Naklonovanie sedenia s dan<61>m ID"
#: src/config/cmdline.c:618
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:624
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "N<>zov adres<65>ra s konfigura<72>n<EFBFBD>m s<>borom"
#: src/config/cmdline.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
"relative to your HOME directory."
msgstr ""
"ELinks bude <20><>ta<74> a zapisova<76> konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bory v danom\n"
"adres<65>ri namiesto ~/.elinks. Cesta za<7A><61>naj<61>ca lom<6F>tkom '/' je\n"
"pova<76>ovan<61> za absol<6F>tnu cestu. Inak sa predpoklad<61>, <20>e je\n"
"relat<61>vna k domovsk<73>mu adres<65>ru."
#: src/config/cmdline.c:633
msgid "Name of configuration file"
msgstr "N<>zov konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru"
#: src/config/cmdline.c:635
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
"relative to config-dir."
msgstr ""
"Meno konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru, odkia<69> sa bud<75> <20><>ta<74> a kam sa bud<75>\n"
"zapisova<76> v<>etky nastavenia. Meno by malo byt relat<61>vne k\n"
"parametru confdir."
#: src/config/cmdline.c:639
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu pre konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by"
#: src/config/cmdline.c:641
#, fuzzy
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu pre konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by a skon<6F>i<EFBFBD>."
#: src/config/cmdline.c:643
#, fuzzy
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "Predpokadan<61> MIME typ dokumentov"
#: src/config/cmdline.c:645
#, fuzzy
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "<22>tandardn<64> MIME typ, ktor<6F> predpoklada<64> pri nezn<7A>mych dokumentoch."
#: src/config/cmdline.c:647
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:649
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
"user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:653
#, fuzzy
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "Vyp<79>sa<73> form<72>tovan<61> verziu dan<61>ho URL na <20>tandardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:655
#, fuzzy
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr "Vyp<79>sa<73> form<72>tovan<61> verziu dan<61>ho URL na <20>tandardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:657
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ktor<6F> m<> by<62> pou<6F>it<69> na -dump v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:659
#, fuzzy
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka pou<6F>it<69> v dump v<>stupe."
#: src/config/cmdline.c:661
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "<22><>rka dokumenty form<72>tovan<61>ho pomocou -dump"
#: src/config/cmdline.c:663
msgid "Width of the dump output."
msgstr "<22><>rka dump v<>stupu."
#: src/config/cmdline.c:665
#, fuzzy
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Vyhodnoti<74> dan<61> konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>bu"
#: src/config/cmdline.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
"read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
"Vo<56>ba umo<6D><6F>uje pou<6F>i<EFBFBD> vo<76>bu z elinks.conf v pr<70>kazovom riadku:\n"
" -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:673
#, fuzzy
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "<22>tandardn<64> MIME typ, ktor<6F> predpoklada<64> pri nezn<7A>mych dokumentoch."
#: src/config/cmdline.c:675
#, fuzzy
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
msgstr ""
"Vo<56>ba prin<69>ti ELinks predpoklada<64>, <20>e s<>bory, ktor<6F> vid<69> s<> v HTML.Je to "
"ekvivalentn<74> vo<76>be -default-mime-type text/html ."
#: src/config/cmdline.c:685
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>"
#: src/config/cmdline.c:687
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>."
#: src/config/cmdline.c:689
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:691
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
"servers will be permitted."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:695
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Zobrazi<7A> detailn<6C> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>"
#: src/config/cmdline.c:697
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "Zobrazi<7A> detailn<6C> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>."
#: src/config/cmdline.c:699
msgid "Look up specified host"
msgstr "Vyh<79>ada<64> zadan<61>ho hostite<74>a"
#: src/config/cmdline.c:701
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:703
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Spustenie oddelenej in<69>tancie programu"
#: src/config/cmdline.c:705
#, fuzzy
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
"option is used. See also -touch-files."
msgstr ""
"Spusti<74> ELinks ako oddelen<65> in<69>tanciu namiesto toho, aby sa sk<73>sil\n"
"pripoji<6A> k existuj<75>cej. V tomto pr<70>pade sa norm<72>lne nebud<75> zapisova<76>\n"
"na disk <20>iadne konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bory (ani z<>lo<6C>ky, hist<73>ria a pod.)\n"
"Vi<56> tie<69> parameter -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:710
#, fuzzy
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Nepou<6F><75>va<76> s<>bory v ~/.elinks"
#: src/config/cmdline.c:712
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
"values to be used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:716
#, fuzzy
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Ne<4E><65>slova<76> odkazy v dump v<>stupe."
#: src/config/cmdline.c:718
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci dokumentu)\n"
"pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
"ale\n"
"<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
#: src/config/cmdline.c:721
#, fuzzy
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Ne<4E><65>slova<76> odkazy v dump v<>stupe."
#: src/config/cmdline.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci dokumentu)\n"
"pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
"ale\n"
"<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
#: src/config/cmdline.c:727
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:729
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
"tabs in the remote instance.\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:744
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "Pripoji<6A> sa do skupiny seden<65> s dan<61>m ID"
#: src/config/cmdline.c:746
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
"-touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:761
#, fuzzy
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Vyp<79>sa<73> dan<61> URL v zdrojovej podobe na <20>tandardn<64> v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:763
#, fuzzy
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "Vyp<79>sa<73> dan<61> HTML dokument v zdrojovej podobe na <20>tandardn<64> v<>stup."
#: src/config/cmdline.c:767
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
"Pou<6F><75>va<76> s<>bory v ~/.elinks aj pri spusten<65> s -no-connect/-session-ring"
#: src/config/cmdline.c:769
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
"these options."
msgstr ""
"Ak nastaven<65> na 1, stavov<6F> s<>bory (z<>lo<6C>ky, hist<73>ria, ...) bud<75> ukladan<61>\n"
"na disk aj v pr<70>pade, <20>e bol pou<6F>it<69> parameter -no-connect alebo\n"
"-session-ring; inak nem<65> tento parameter <20>iadny v<>znam,"
#: src/config/cmdline.c:774
msgid "Verbose level"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:776
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:782
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vyp<79>sa<73> inform<72>ciu o verzii a skon<6F>i<EFBFBD>"
#: src/config/cmdline.c:784
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Vyp<79>sa<73> inform<72>ciu o verzii ELinksu a skon<6F>i<EFBFBD>"
#: src/config/conf.c:699
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Elinksu. M<><4D>ete ho ru<72>ne editova<76>,\n"
"## pokia<69> si to <20>el<65>te; tento s<>bor je editovan<61> Elinksom pri ukladan<61>\n"
"## nastaven<65> cez u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie, ale menen<65> s<> v<>dy iba hodnoty\n"
"## volieb a v<>etko va<76>e form<72>tovanie, vlastn<74> koment<6E>re a pod. zostane\n"
"## tak ako je.\n"
#: src/config/conf.c:707
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Elinksu. M<><4D>ete ho ru<72>ne editova<76>,\n"
"## pokia<69> si to <20>el<65>te; tento s<>bor je editovan<61> Elinksom pri ukladan<61>\n"
"## nastaven<65> cez u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie, ale menen<65> s<> v<>dy iba hodnoty\n"
"## volieb a ch<63>baj<61>ce hodnoty bud<75> pridan<61> na konci s<>boru; vo<76>ba sa\n"
"## nepova<76>uje za ch<63>baj<61>cu, ak sa nach<63>dza v includovanom s<>bore.\n"
"## V<>etko va<76>e form<72>tovanie, vlastn<74> koment<6E>re a pod. zostane zachovan<61>.\n"
"## \n"
#: src/config/conf.c:717
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Elinksu. M<><4D>ete ho ru<72>ne editova<76>,\n"
"## ak si to <20>el<65>te; ale pam<61>tajte na to, <20>e tento s<>bor Elinks prep<65><70>e\n"
"## zaka<6B>d<EFBFBD>m ke<6B> ulo<6C><6F>te nsatavenia cez u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie. A s va<76><61>m\n"
"## form<72>tovan<61>m a pozn<7A>mkami je amen.\n"
#: src/config/conf.c:728
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
"## Samozrejme, ak sa v<>m nep<65><70>i to <20>o Elinks urob<6F> s t<>mto s<>borom,\n"
"## m<><6D>ete to ovplyvni<6E> zmenou vo<76>by config.saving_style. Nie sme a<>\n"
"## tak<61> zl<7A>, nie? ;-)\n"
#: src/config/conf.c:741
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> nastavenie\n"
#: src/config/conf.c:753
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> kl<6B>vesov<6F> skratky\n"
#: src/config/dialogs.c:52
msgid "Write config success"
msgstr "Zap<61>sanie konfigur<75>cie prebehlo <20>spe<70>ne"
#: src/config/dialogs.c:53
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "Nastavenia boli <20>spe<70>ne zap<61>san<61> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru %s."
#: src/config/dialogs.c:57
#, fuzzy
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "U<> neukazova<76>"
#: src/config/dialogs.c:63
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Nem<65><6D>em <20><>ta<74> s<>bor"
#: src/config/dialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nem<65><6D>em zisti<74> stav socketu"
#: src/config/dialogs.c:69
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Nem<65><6D>em pristupova<76> k s<>boru"
#: src/config/dialogs.c:72
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nem<65><6D>em vytvori<72> do<64>asn<73> s<>bor"
#: src/config/dialogs.c:75
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Nem<65><6D>em premenova<76> s<>bor"
#: src/config/dialogs.c:78
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Ukladanie do s<>boru bolo vypnut<75> v nastaven<65>"
#: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
msgid "Out of memory"
msgstr "Do<44>la pam<61><6D>"
#: src/config/dialogs.c:84
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Nem<65><6D>em zapisova<76> do s<>boru"
#: src/config/dialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otv<74>ranie s<>boru zlyhalo"
#: src/config/dialogs.c:97
msgid "Write config error"
msgstr "Chyba pri z<>pise konfigur<75>cie"
#: src/config/dialogs.c:98
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru %s.\n"
"%s"
#: src/config/dialogs.c:153
#, fuzzy
msgid "modified"
msgstr "Data zmenen<65>"
#: src/config/dialogs.c:172
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(rozbali<6C> stla<6C>en<65>m medzery)"
#: src/config/dialogs.c:175 src/config/dialogs.c:371
#: src/config/options.inc:751
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/config/dialogs.c:200 src/config/dialogs.c:400 src/cookies/dialogs.c:36
#: src/cookies/dialogs.c:351
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: src/config/dialogs.c:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:375
msgid "N/A"
msgstr "ni<6E>"
#: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:373
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/config/dialogs.c:333 src/protocol/protocol.c:221
#: src/sched/session.c:235 src/viewer/text/textarea.c:362
#: src/viewer/text/textarea.c:369
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/config/dialogs.c:334
msgid "Bad option value."
msgstr "Chybn<62> hodnota vo<76>by."
#: src/config/dialogs.c:361 src/config/dialogs.c:429 src/cookies/dialogs.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Editova<76>"
#: src/config/dialogs.c:430
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"T<>to vo<76>bu nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E>. To znamen<65>, <20>e je to nejak<61> <20>peci<63>lna vo<76>ba,"
"ako napr. strom volieb - sk<73>s stla<6C>i<EFBFBD> medzeru, objav<61> sa obsah tohto stromu."
#: src/config/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:486
msgid "Add option"
msgstr "Pridaj vo<76>bu"
#: src/config/dialogs.c:467
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Do tejto zlo<6C>ky nem<65><6D>em prida<64> nov<6F> vo<76>bu."
#: src/config/dialogs.c:513 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:426
#: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/sched/download.c:1106
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
#: src/config/dialogs.c:518
msgid "Option manager"
msgstr "Spr<70>vca nastavenia"
#: src/config/dialogs.c:684
msgid "Keystroke"
msgstr "Kombin<69>cia kl<6B>ves"
#: src/config/dialogs.c:686 src/config/options.inc:1110
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: src/config/dialogs.c:687
msgid "Keymap"
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> mapa"
#: src/config/dialogs.c:811
msgid "Keystroke already used"
msgstr "Kombin<69>cia kl<6B>ves je u<> pou<6F>it<69>"
#: src/config/dialogs.c:812
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
"Kombin<69>cia kl<6B>ves \"%s\" je v s<><73>asnosti pou<6F><75>van<61> pre akciu \"%s\".\n"
"Naozaj ju chce<63> zmeni<6E>?"
#: src/config/dialogs.c:835 src/config/dialogs.c:852 src/config/dialogs.c:896
msgid "Add keybinding"
msgstr "Prida<64> kl<6B>vesov<6F> skratku"
#: src/config/dialogs.c:836
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Neplatn<74> kombin<69>cia kl<6B>ves."
#: src/config/dialogs.c:853
msgid "Need to select a keymap."
msgstr "Potrebn<62> vybra<72> kl<6B>vesov<6F> mapu."
#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Prepn<70><6E> URL/n<>zov"
#: src/config/dialogs.c:940
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vca kl<6B>vesov<6F>ch skratiek"
#: src/config/kbdbind.c:257
msgid "Main mapping"
msgstr "Hlavn<76> mapovanie"
#: src/config/kbdbind.c:258
msgid "Edit mapping"
msgstr "Editova<76> mapovanie"
#: src/config/kbdbind.c:259
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:430 src/config/kbdbind.c:550 src/config/kbdbind.c:581
msgid "Do nothing"
msgstr "Nerobi<62> ni<6E>"
#. internal use only
#: src/config/kbdbind.c:432
msgid "Abort connection"
msgstr "Preru<72>i<EFBFBD> spojenie"
#: src/config/kbdbind.c:433
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Prida<64> nov<6F> z<>lo<6C>ku"
#: src/config/kbdbind.c:434
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Prida<64> nov<6F> zalo<6C>ku na aktu<74>lny odkaz"
#: src/config/kbdbind.c:435
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> do z<>lo<6C>iek v<>etky otvoren<65> taby"
#: src/config/kbdbind.c:436
#, fuzzy
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu hist<73>rie"
#: src/config/kbdbind.c:437
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu z<>lo<6C>iek"
#: src/config/kbdbind.c:438
msgid "Open cache manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu ke<6B>e"
#: src/config/kbdbind.c:439
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Uvo<76>ni<6E> nepou<6F><75>van<61> polo<6C>ky ke<6B>e"
#: src/config/kbdbind.c:440
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu cookies"
#: src/config/kbdbind.c:441
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Znovu nahra<72> s<>bor s cookies"
#: src/config/kbdbind.c:442 src/config/kbdbind.c:557
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Kop<6F>rova<76> text do schr<68>nky"
#: src/config/kbdbind.c:443
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o aktu<74>lnej str<74>nke"
#: src/config/kbdbind.c:444
msgid "Open download manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu s<>ahovania"
#: src/config/kbdbind.c:445
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:446
msgid "Open the File menu"
msgstr "Otvori<72> menu S<>bor"
#: src/config/kbdbind.c:447
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "N<>js<6A> <20>al<61><6C> v<>skyt pr<70>ve h<>adan<61>ho textu"
#: src/config/kbdbind.c:448
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "N<>js<6A> predch<63>dzaj<61>ci v<>skyt pr<70>ve h<>adan<61>ho textu"
#: src/config/kbdbind.c:449
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Vymaza<7A> z pam<61>ti prihlasovacie inform<72>cie HTTP Autentiz<69>cie"
#: src/config/kbdbind.c:450
msgid "Open form history manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu hist<73>rie formul<75>rov"
#: src/config/kbdbind.c:451
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:452
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Maximalizova<76> aktu<74>lny r<>mec"
#: src/config/kbdbind.c:453
msgid "Move to the next frame"
msgstr "Presun<75><6E> sa do <20>al<61>ieho r<>mca"
#: src/config/kbdbind.c:454
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "Presun<75><6E> sa so predch<63>dzaj<61>ceho r<>mca"
#: src/config/kbdbind.c:455
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Otvor<6F> dial<61>gov<6F> okno \"Cho<68> na URL\""
#: src/config/kbdbind.c:456
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Otvori<72> dial<61>g \"Cho<68> na URL\" obsahuj<75>ci aktu<74>lne URL"
#: src/config/kbdbind.c:457
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Otvori<72> dial<61>g \"Cho<68> na URL\" obsahuj<75>ci URL aktu<74>lneho odkazu"
#: src/config/kbdbind.c:458
msgid "Go to the homepage"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na domovsk<73> str<74>nku"
#: src/config/kbdbind.c:459
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o HTTP hlavi<76>k<EFBFBD>ch aktu<74>lnej str<74>nky"
#: src/config/kbdbind.c:460
msgid "Open history manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu hist<73>rie"
#: src/config/kbdbind.c:461
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "N<>vrat k predch<63>dzaj<61>cemu dokumentu v hist<73>rii"
#: src/config/kbdbind.c:462
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
msgstr "<22>s<EFBFBD> dopredu v sp<73>tnej hist<73>rii"
#: src/config/kbdbind.c:463
msgid "Jump to link"
msgstr "Sko<6B> na odkaz"
#: src/config/kbdbind.c:464
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu kl<6B>vesov<6F>ch skratiek"
#: src/config/kbdbind.c:465
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD> v<>etky spojenia na pozad<61>"
#: src/config/kbdbind.c:466
msgid "Download the current link"
msgstr "Stiahnu<6E> cie<69> aktu<74>lneho odkazu"
#: src/config/kbdbind.c:467
msgid "Download the current image"
msgstr "Stiahnu<6E> aktu<74>lny obr<62>zok"
#: src/config/kbdbind.c:468
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Pok<6F>si<73> sa obnovi<76> s<>ahovanie aktu<74>lneho odkazu"
#: src/config/kbdbind.c:469
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:470 src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:587
msgid "Follow the current link"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz"
#: src/config/kbdbind.c:471
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz, (cie<69> stiahnut<75> znovu)"
#: src/config/kbdbind.c:472
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Otvori<72> kontextov<6F> menu k odkazu"
#: src/config/kbdbind.c:474
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Otvori<72> Lua konzolu"
#: src/config/kbdbind.c:476
msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
msgstr "Otvori<72> Lua konzolu (VYPNUT<55>)"
#: src/config/kbdbind.c:478
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "Prejs<6A> na zadan<61> zna<6E>ku"
#: src/config/kbdbind.c:479
msgid "Set a mark"
msgstr "Nastavi<76> zna<6E>ku"
#: src/config/kbdbind.c:480
msgid "Activate the menu"
msgstr "Aktivova<76> menu"
#: src/config/kbdbind.c:481
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom dole"
#: src/config/kbdbind.c:482
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor v<>avo"
#: src/config/kbdbind.c:483
#, fuzzy
msgid "Move cursor right"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor doprava"
#: src/config/kbdbind.c:484
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom hore"
#: src/config/kbdbind.c:485
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na koniec str<74>nky/riadku"
#: src/config/kbdbind.c:486
#, fuzzy
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na za<7A>iatok str<74>nky alebo riadku"
#: src/config/kbdbind.c:487
#, fuzzy
msgid "Move one link down"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
#: src/config/kbdbind.c:488
#, fuzzy
msgid "Move one link left"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
#: src/config/kbdbind.c:489
#, fuzzy
msgid "Move to the next link"
msgstr "Presun<75><6E> sa na <20>al<61>iu polo<6C>ku"
#: src/config/kbdbind.c:490
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Presun<75><6E> sa so predch<63>dzaj<61>ceho r<>mca"
#: src/config/kbdbind.c:491
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor doprava"
#: src/config/kbdbind.c:492
#, fuzzy
msgid "Move one link up"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
#: src/config/kbdbind.c:493 src/config/kbdbind.c:593
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu ni<6E><69>ie"
#: src/config/kbdbind.c:494 src/config/kbdbind.c:594
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
#: src/config/kbdbind.c:495
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
#: src/config/kbdbind.c:496
msgid "Open the current link a new tab in background"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe na pozad<61>"
#: src/config/kbdbind.c:497
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom okne"
#: src/config/kbdbind.c:498
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab"
#: src/config/kbdbind.c:499
msgid "Open a new tab in background"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab na pozad<61>"
#: src/config/kbdbind.c:500
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> okno"
#: src/config/kbdbind.c:501
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Otvori<72> OS shell"
#: src/config/kbdbind.c:502
msgid "Open options manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu nastaven<65>"
#: src/config/kbdbind.c:503
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otvori<72> dial<61>g potvrdzuj<75>ci skon<6F>enie Elinksu"
#: src/config/kbdbind.c:504
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Skon<6F>i<EFBFBD> bez reptania"
#: src/config/kbdbind.c:505 src/config/kbdbind.c:572 src/config/kbdbind.c:596
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Prekresli<6C> termin<69>l"
#: src/config/kbdbind.c:506
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu natiahnu<6E> s<><73>asn<73> str<74>nku"
#: src/config/kbdbind.c:507
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Znovu natiahnu<6E> s<><73>asn<73> str<74>nku"
#: src/config/kbdbind.c:508
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Resetova<76> formul<75>r na za<7A>iato<74>n<EFBFBD> hodnoty"
#: src/config/kbdbind.c:509
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o pr<70>ve pou<6F><75>van<61>ch zdrojoch"
#: src/config/kbdbind.c:510
#, fuzzy
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Vyp<79>sa<73> dan<61> HTML dokument v zdrojovej podobe na <20>tandardn<64> v<>stup."
#: src/config/kbdbind.c:511
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:512
msgid "Save options"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> nastavenia"
#: src/config/kbdbind.c:513
msgid "Save URL as"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> URL ako"
#: src/config/kbdbind.c:514
msgid "Scroll down"
msgstr "Posun v texte smerom dole"
#: src/config/kbdbind.c:515
msgid "Scroll left"
msgstr "Posun v texte smerom v<>avo"
#: src/config/kbdbind.c:516
msgid "Scroll right"
msgstr "Posun v texte smerom vpravo"
#: src/config/kbdbind.c:517
msgid "Scroll up"
msgstr "Posun v texte smerom hore"
#: src/config/kbdbind.c:518 src/config/kbdbind.c:598
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "H<>ada<64> vzorku textu"
#: src/config/kbdbind.c:519
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "H<>ada<64> sp<73>tne vzorku textu"
#: src/config/kbdbind.c:520 src/config/kbdbind.c:521
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Interakt<6B>vne h<>adanie v texte odkazov"
#: src/config/kbdbind.c:522
#, fuzzy
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Interakt<6B>vne h<>adanie v texte odkazov"
#: src/config/kbdbind.c:523
#, fuzzy
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Interakt<6B>vne h<>adanie v texte odkazov"
#: src/config/kbdbind.c:524
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Nastavenie termin<69>lu"
#: src/config/kbdbind.c:525
msgid "Submit form"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r"
#: src/config/kbdbind.c:526
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r a obnovi<76> str<74>nku"
#: src/config/kbdbind.c:527 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
msgid "Close tab"
msgstr "Zavrie<69> tab"
#: src/config/kbdbind.c:528
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zavrie<69> v<>etky taby okrem aktu<74>lneho"
#: src/config/kbdbind.c:529
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:530
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otvori<72> menu tabov"
#: src/config/kbdbind.c:531
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
#: src/config/kbdbind.c:532
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
#: src/config/kbdbind.c:533
msgid "Next tab"
msgstr "<22>al<61><6C> tab"
#: src/config/kbdbind.c:534
msgid "Previous tab"
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ci tab"
#: src/config/kbdbind.c:535
#, fuzzy
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Nastavenie termin<69>lu"
#: src/config/kbdbind.c:536
#, fuzzy
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie tabuliek"
#: src/config/kbdbind.c:537
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie odkazov na obr<62>zky"
#: src/config/kbdbind.c:538
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie tabuliek"
#: src/config/kbdbind.c:539
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Prepn<70><6E> pou<6F><75>vanie farieb nastaven<65>ch v dokumente"
#: src/config/kbdbind.c:540
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie str<74>nky ako HTML / <20>ist<73> text"
#: src/config/kbdbind.c:541
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "Prepn<70><6E> <20><>slovanie odkazov"
#: src/config/kbdbind.c:542
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "Prepn<70><6E> zlu<6C>ovanie pr<70>zdnych riadkov"
#: src/config/kbdbind.c:543
#, fuzzy
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie tabuliek"
#: src/config/kbdbind.c:544
msgid "View the current image"
msgstr "Zobrazi<7A> aktu<74>lny obr<62>zok"
#. internal use only
#: src/config/kbdbind.c:552
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> doplnenie vstupu"
#: src/config/kbdbind.c:553
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> doplnenie vstupu najvhodnej<65>ou alternat<61>vou"
#: src/config/kbdbind.c:554
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Zmaza<7A> znak pred kurzorom"
#: src/config/kbdbind.c:555
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na prv<72> riadok buffra"
#. internal use only
#: src/config/kbdbind.c:556 src/config/kbdbind.c:583
msgid "Cancel current state"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> aktu<74>lny stav"
#: src/config/kbdbind.c:558
msgid "Delete text from clipboard"
msgstr "Zmaza<7A> text zo schr<68>nky"
#: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:584
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Zmaza<7A> znak pod kurzorom"
#: src/config/kbdbind.c:560 src/config/kbdbind.c:585
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom dole"
#: src/config/kbdbind.c:561 src/config/kbdbind.c:586
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na koniec str<74>nky/riadku"
#: src/config/kbdbind.c:562
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na posledn<64> riadok buffra"
#: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na za<7A>iatok str<74>nky alebo riadku"
#: src/config/kbdbind.c:565
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Zmaza<7A> do za<7A>iatku riadku"
#: src/config/kbdbind.c:566
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Zmaza<7A> po koniec riadku"
#: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:590
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor v<>avo"
#: src/config/kbdbind.c:568 src/config/kbdbind.c:592
msgid "Move to the next item"
msgstr "Presun<75><6E> sa na <20>al<61>iu polo<6C>ku"
#: src/config/kbdbind.c:569
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:570
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> text zo schr<68>nky"
#: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
#, fuzzy
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Presun<75><6E> sa so predch<63>dzaj<61>ceho r<>mca"
#: src/config/kbdbind.c:573 src/config/kbdbind.c:597
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor doprava"
#: src/config/kbdbind.c:574
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:601
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom hore"
#: src/config/kbdbind.c:588
msgid "Expand item"
msgstr "Rozvin<69><6E> polo<6C>ku"
#: src/config/kbdbind.c:591
msgid "Mark item"
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> polo<6C>ku"
#: src/config/kbdbind.c:599
msgid "Select current highlighted item"
msgstr "Vybra<72> pr<70>ve zv<7A>raznen<65> polo<6C>ku"
#: src/config/kbdbind.c:600
msgid "Collapse item"
msgstr "Zvin<69><6E> polo<6C>ku"
#: src/config/kbdbind.c:667
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr "Nezn<7A>ma kl<6B>vesov<6F> mapa"
#: src/config/kbdbind.c:669
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> kombin<69>cie kl<6B>ves"
#: src/config/kbdbind.c:671
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr "Nerozoznan<61> akcia (vn<76>torn<72> chyba)"
#: src/config/options.inc:19
msgid "Configuration system"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
#: src/config/options.inc:21
msgid "Configuration handling options."
msgstr "Nastavenie syst<73>mu konfigur<75>cie."
#: src/config/options.inc:23
msgid "Comments"
msgstr "Koment<6E>re"
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
"Sp<53>sob ukladania koment<6E>rov do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru:\n"
"0 = nezap<61>sa<73> <20>iadne koment<6E>re\n"
"1 = uklada<64> iba stru<72>n<EFBFBD> koment<6E>re (meno a typ)\n"
"2 = uklada<64> iba popis vo<76>by\n"
"3 = uklada<64> v<>etky koment<6E>re"
#: src/config/options.inc:31
msgid "Indentation"
msgstr "Odsadenie"
#: src/config/options.inc:33
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
"when saving the configuration."
msgstr ""
"Po<50>et medzier na jednu <20>rove<76> odsadenia v konfigura<72>nom s<>bore.\n"
"Nula znamen<65> neodsadzova<76> v<>bec."
#: src/config/options.inc:37
msgid "Saving style"
msgstr "Sp<53>sob ukladania"
#: src/config/options.inc:39
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
" are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
" the file"
msgstr ""
"Ur<55>uje <20>o sa stane ke<6B> poviete ELinksu aby ulo<6C>il va<76>e nastavenie:\n"
"0 povol<6F> iba zmenu existuj<75>cich volieb\n"
"1 povol<6F> zmenu existuj<75>cich volieb, ch<63>baj<61>ce vo<76>by bud<75> pridan<61>\n"
" na koniec s<>boru\n"
"2 sp<73>sob<6F> <20>pln<6C> prep<65>sanie konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru nov<6F>m\n"
"3 povol<6F> iba zmenu existuj<75>cich volieb a pridanie volieb zmenen<65>ch od\n"
" spustenia ELinku na koniec s<>boru"
#: src/config/options.inc:48
msgid "Comments localization"
msgstr "Prelo<6C>en<65> koment<6E>re"
#: src/config/options.inc:50
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
"different language set in different terminals, the language\n"
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
"considered unpredictable."
msgstr ""
"Ak nastaven<65> na 1, bud<75> koment<6E>re v konfigura<72>nom s<>bore prelo<6C>en<65>\n"
"do jazyka pou<6F><75>van<61>ho v ELinkse. Uvedomte si ale, <20>e pokia<69> m<>te\n"
"v r<>znych termin<69>loch r<>zne nastaven<65> jazyky, jazyk pou<6F>it<69> v\n"
"konfigura<72>nom s<>bore MԮE by<62> rovnak<61> ako na termin<69>li, kde ste\n"
"ulo<6C>ili s<>bor, ale vo v<>eobecnosti je v<>sledok nepredv<64>date<74>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:58
msgid "Saving style warnings"
msgstr "Varovanie o sp<73>sobe ukladania"
#: src/config/options.inc:60
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
"Toto je intern<72> polo<6C>ka pou<6F><75>van<61> pri zobrazovan<61> varovania o nevhodnej\n"
"hodnote config.saving_style zdedenej zo star<61><72>ch verzi<7A> ELinks. Ruky pre<72>."
#: src/config/options.inc:63
msgid "Show template"
msgstr "Zobrazova<76> <20>abl<62>ny"
#: src/config/options.inc:65
#, fuzzy
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
"manager and save them to the configuration file."
msgstr ""
"Ur<55>uje, <20>i zobrazova<76> v spr<70>vcovi nastavenia vo<76>by s n<>zvom _template_\n"
"(<28>abl<62>ny) a uklada<64> ich do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
msgid "Connections"
msgstr "Spojenia"
#: src/config/options.inc:73
msgid "Connection options."
msgstr "Nastavenie spojenia."
#: src/config/options.inc:76
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr "Asynchr<68>nne DNS"
#: src/config/options.inc:78
#, fuzzy
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> asynchr<68>nny DNS resolver?"
#: src/config/options.inc:80
msgid "Maximum connections"
msgstr "Maximum spojen<65>"
#: src/config/options.inc:82
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et s<><73>asn<73>ch spojen<65>."
#: src/config/options.inc:84
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et spojen<65> na jeden server"
#: src/config/options.inc:86
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65> na jeden server."
#: src/config/options.inc:88
msgid "Connection retries"
msgstr "Opakovanie spojenia"
#: src/config/options.inc:90
msgid ""
"Number of tries to establish a connection.\n"
"Zero means try forever."
msgstr ""
"Po<50>et pokusov na vytvorenie spojenia.\n"
"Nula znamen<65> neobmedzen<65> po<70>et."
#: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
msgid "Receive timeout"
msgstr "<22>as vypr<70>al"
#: src/config/options.inc:95
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "<22>as vypr<70>al (v sekund<6E>ch)"
#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:100
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:110
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:118
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:120
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr "<22>asov<6F> limit pre neobnovite<74>n<EFBFBD> spojenia"
#: src/config/options.inc:128
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr "<22>asov<6F> limit pre vypr<70>anie neobnovite<74>n<EFBFBD>ch spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:134
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/config/options.inc:136
msgid "Document options."
msgstr "Nastavenie dokumentu."
#: src/config/options.inc:138
msgid "Browsing"
msgstr "Prezeranie"
#: src/config/options.inc:140
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr "Nastavenie prezerania dokumentu (najm<6A> interaktivita)."
#: src/config/options.inc:143
#, fuzzy
msgid "Access keys"
msgstr "Pr<50>stupov<6F> kl<6B>vesy"
#: src/config/options.inc:145
msgid ""
"Options for handling of link access keys.\n"
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
"the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
msgid "Automatic links following"
msgstr "Automatick<63> nasledovanie odkazov"
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
"considered dangerous."
msgstr ""
"Automaticky nasleduj odkaz alebo odo<64>li formul<75>r ak bola stla<6C>en<65>\n"
"pr<70>slu<6C>n<EFBFBD> pr<70>stupov<6F> kl<6B>vesa - toto je <20>tandardn<64> chovanie, ale je\n"
"pova<76>ovan<61> za zneu<65>ite<74>n<EFBFBD> autorom dokumentu."
#: src/config/options.inc:156
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:158
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:160
msgid "Accesskey priority"
msgstr "Priorita pr<70>stupov<6F>ch kl<6B>ves"
#: src/config/options.inc:162
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
"Priorita HTML atrib<69>tu 'accesskey':\n"
"0 = vysk<73><6B>a<EFBFBD> najsk<73>r v<>etky norm<72>lne kl<6B>vesov<6F> skratky: ak pre\n"
" kl<6B>vesu nie s<> <20>iadne definovan<61>, sk<73>si<73> accesskey\n"
"1 = vysk<73><6B>a<EFBFBD> najsk<73>r iba kl<6B>vesov<6F> skratky r<>mcov: ak pre kl<6B>vesu\n"
" nie su <20>iadne definovan<61>, sk<73>si<73> accesskey\n"
"2 = najsk<73>r sk<73>si<73> accesskey (to m<><6D>e by<62> nebezpe<70>n<EFBFBD>)"
#: src/config/options.inc:168
msgid "Forms"
msgstr "Formul<75>re"
#: src/config/options.inc:170
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr "Nastavenia pre obsluhu formul<75>rov."
#: src/config/options.inc:172
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Automatick<63> posielanie formul<75>ru"
#: src/config/options.inc:174
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
"field selected."
msgstr "Automagicky odo<64>li formul<75>r ak je stla<6C>en<65> Enter na textovom pol<6F><6C>ku."
#: src/config/options.inc:177
msgid "Confirm submission"
msgstr "Potvrdzova<76> odosielanie"
#: src/config/options.inc:179
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr "P<>ta<74> potvrdenie pri posielan<61> formul<75>ra."
#: src/config/options.inc:181
msgid "Default form input size"
msgstr "<22>tandardn<64> ve<76>kos<6F> vstupn<70>ho pol<6F><6C>ka formul<75>ra"
#: src/config/options.inc:183
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr "<22>tandardn<64> ve<76>kos<6F> textov<6F>ho pol<6F><6C>ka formul<75>ru."
#: src/config/options.inc:185
msgid "Insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:187
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
"a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
"when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
"inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:195
msgid "Images"
msgstr "Obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:197
msgid "Options for handling of images."
msgstr "Nastavenia pre nar<61>banie s obr<62>zkami."
#: src/config/options.inc:199
#, fuzzy
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Sp<53>sob zobrazovania odkazov na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:201
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:207
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:209
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Zobrazova<76> [cie<69>ov<6F> meno s<>boru] namiesto [IMG] ako popisku obr<62>zkov:\n"
"-1 znamen<65> v<>dy ukazova<76> iba [IMG]\n"
"0 znamen<65> v<>dy ukazova<76> cel<65> meno cie<69>ov<6F>ho s<>boru\n"
"1-500 znamen<65> ukazova<76> cie<69>ov<6F> meno s<>boru s touto maxim<69>lnou d<><64>kou;\n"
" ak je v<><76><EFBFBD>ia, prostriedok je nahraden<65> hviezdi<64>kou"
#: src/config/options.inc:219
msgid "Image links tagging"
msgstr "Zna<6E>kovanie odkazov na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:221
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Kedy d<>va<76> odkazy na obr<62>zky do z<>tvoriek:\n"
"0 = nikdy\n"
"1 = iba ke<6B> obr<62>zku ch<63>ba popiska (alt) alebo titulok\n"
"2 = v<>dy"
#: src/config/options.inc:226
msgid "Image link prefix"
msgstr "Prefix odkazu na obr<62>zok"
#: src/config/options.inc:228
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr "Re<52>azec, ktor<6F> sa m<> vlo<6C>i<EFBFBD> pred odkaz na obr<62>zok."
#: src/config/options.inc:230
msgid "Image link suffix"
msgstr "Suffix odkazu na obr<62>zok"
#: src/config/options.inc:232
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr "Re<52>azec, ktor<6F> sa m<> vlo<6C>i<EFBFBD> za odkaz na obr<62>zok."
#: src/config/options.inc:234
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:236
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Zobrazova<76> [cie<69>ov<6F> meno s<>boru] namiesto [IMG] ako popisku obr<62>zkov:\n"
"-1 znamen<65> v<>dy ukazova<76> iba [IMG]\n"
"0 znamen<65> v<>dy ukazova<76> cel<65> meno cie<69>ov<6F>ho s<>boru\n"
"1-500 znamen<65> ukazova<76> cie<69>ov<6F> meno s<>boru s touto maxim<69>lnou d<><64>kou;\n"
" ak je v<><76><EFBFBD>ia, prostriedok je nahraden<65> hviezdi<64>kou"
#: src/config/options.inc:241
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr "Zobrazova<76> odkazy na obr<62>zky bez alt"
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
"is off, these images are completely invisible."
msgstr ""
"Zobrazova<76> odkazy na obr<62>zky bez popisky (atrib<69>tu 'alt'). Ak je\n"
"t<>to vo<76>ba vypnut<75>, tak<61> obr<62>zky s<> <20>plne nevidite<74>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:246
msgid "Display links to images"
msgstr "Zobrazova<76> odkazy na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:248
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
"as a link."
msgstr ""
"Zobrazova<76> odkazy na ak<61>ko<6B>vek obr<62>zky v dokumente, <20>i u<> maj<61> popisku\n"
"(atrib<69>t alt) alebo nie. Ak je t<>to vo<76>ba vypnut<75>, je zobrazn<7A> obsah\n"
"atrib<69>tu alt, ale iba ako norm<72>lny text, nie je to odkaz."
#: src/config/options.inc:254
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#: src/config/options.inc:256
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr "Nastavenia pre zaobch<63>dzanie s odkazmi na in<69> dokumenty."
#: src/config/options.inc:258
msgid "Active link"
msgstr "Akt<6B>vny odkaz"
#: src/config/options.inc:260
msgid "Options for the active link."
msgstr "Nastavenia akt<6B>vneho odkazu."
#: src/config/options.inc:262
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/config/options.inc:264
msgid "Active link colors."
msgstr "Farby akt<6B>vneho odkazu."
#: src/config/options.inc:266 src/config/options.inc:526
#: src/config/options.inc:836
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: src/config/options.inc:268 src/config/options.inc:528
#: src/config/options.inc:837
msgid "Default background color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba pozadia."
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:270 src/config/options.inc:522
#: src/config/options.inc:834
msgid "Text color"
msgstr "Farba textu"
#: src/config/options.inc:272 src/config/options.inc:524
#: src/config/options.inc:835
msgid "Default text color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba textu."
#: src/config/options.inc:274
msgid "Enable color"
msgstr "Zapn<70><6E> farby"
#: src/config/options.inc:276
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color\n"
"settings instead of the link colors from the document."
msgstr ""
"Zapn<70><6E> pou<6F>itie farby textu a pozadia akt<6B>vneho odkazu pod<6F>a\n"
"nastavenia v prehliada<64>i namiesto pod<6F>a dokumentu."
#: src/config/options.inc:279
msgid "Bold"
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:281
msgid "Make the active link text bold."
msgstr "Nakresli<6C> text akt<6B>vneho odkazu tu<74>ne."
#: src/config/options.inc:283
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverzn<7A> farby"
#: src/config/options.inc:285
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr "Inverzn<7A> farba popredia a pozadia, takze odkaz vystupuje z textu."
#: src/config/options.inc:288 src/config/options.inc:799
#: src/dialogs/options.c:206
msgid "Underline"
msgstr "Pod<6F>iarknutie"
#: src/config/options.inc:290
msgid "Underline the active link."
msgstr "Pod<6F>iarknu<6E> akt<6B>vny odkaz."
#: src/config/options.inc:293
msgid "Directory highlighting"
msgstr "Zv<5A>razni<6E> odkazy na adres<65>re"
#: src/config/options.inc:295
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr "Zv<5A>razni<6E> odkazy na adres<65>ra vo v<>pisoch FTP a lok<6F>lneho disku."
#: src/config/options.inc:297
msgid "Number links"
msgstr "<22><>slova<76> odkazy"
#: src/config/options.inc:299
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Zobrazova<76> <20><>sla pri odkazoch."
#: src/config/options.inc:301
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:303
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:315
msgid "Use tabindex"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> tabindex"
#: src/config/options.inc:317
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigating the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:322
msgid "Number keys select links"
msgstr "Numerick<63> kl<6B>vesy vyberaj<61> odkazy"
#: src/config/options.inc:324
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
"is a tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Numerick<63> kl<6B>vesy vyberaj<61> odkazy namiesto toho aby ur<75>ovali opakovacie\n"
"prefixy pre ostatn<74> akcie. T<>to vo<76>ba ma 3 stavy:\n"
"0 = nikdy\n"
"1 = iba ak document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 = v<>dy"
#: src/config/options.inc:330
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:332
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
"warning dialog will ask before following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:338
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr "Zacyklen<65> prech<63>dzanie medzi odkazmi"
#. 0
#: src/config/options.inc:340
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
"Pri stla<6C>en<65> kl<6B>vesy 'dole' na poslednom odkaze sa presu<73> na prv<72> odkaz\n"
"a naopak."
#: src/config/options.inc:344
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Posun v texte smerom vpravo"
#: src/config/options.inc:346
#, fuzzy
msgid "Scrolling options."
msgstr "Nastavenie termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:348
#, fuzzy
msgid "Horizontal step"
msgstr "Horizont<6E>lny okraj textu"
#: src/config/options.inc:350
#, fuzzy
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
"right is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
"Po<50>et riadkov, o ktor<6F> sa m<> dokument odskrolova<76> po stla<6C>en<65> kl<6B>vesy\n"
"zodpovedaj<61>cej akcii scroll-up/scroll-down (hore/dolu) a nebol dan<61> <20>iadny\n"
"<22><>seln<6C> prefix."
#: src/config/options.inc:353
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:355
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
"operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:359
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Upozornenie"
#: src/config/options.inc:361
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
"document scrolls in that direction."
msgstr ""
"Ve<56>kos<6F> virtu<74>lneho okraja - po kliknut<75> do tohto citliv<69>ho okraja,\n"
"dokument odskroluje v danom smere."
#: src/config/options.inc:364
msgid "Vertical step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:366
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
"down is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
"Po<50>et riadkov, o ktor<6F> sa m<> dokument odskrolova<76> po stla<6C>en<65> kl<6B>vesy\n"
"zodpovedaj<61>cej akcii scroll-up/scroll-down (hore/dolu) a nebol dan<61> <20>iadny\n"
"<22><>seln<6C> prefix."
#: src/config/options.inc:370
msgid "Searching"
msgstr "H<>ada<64>"
#: src/config/options.inc:372
msgid "Options for searching."
msgstr "Nastavenie vyh<79>ad<61>vania."
#: src/config/options.inc:374
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Rozli<6C>ovanie ve<76>kosti p<>sma"
#: src/config/options.inc:376
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
"case sensitivity."
msgstr "Ur<55>uje, <20>i sa m<> pri h<>adan<61> bra<72> oh<6F>ad na ve<76>kos<6F> p<>sma."
#: src/config/options.inc:380
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>rne v<>razy"
#: src/config/options.inc:382
#, fuzzy
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
"Zapn<70><6E> h<>adanie pomocou regul<75>rnych v<>razov.\n"
"0 = h<>adanie <20>ist<73>ho textu.\n"
"1 = vyh<79>ad<61>vanie z<>kladn<64>ch regul<75>rnych v<>razov.\n"
"2 = vyh<79>ad<61>vanie roz<6F><7A>ren<65>ch regul<75>rnych v<>razov."
#: src/config/options.inc:388
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr "Zobrazova<76> upozornenie o vyh<79>ad<61>van<61>, ktor<6F> dosiahlo koniec dokumentu"
#: src/config/options.inc:390
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
"document."
msgstr ""
"Povoli<6C> zobrazovanie upozornenia ke<6B> vyh<79>ad<61>vanie dosiahne koniec alebo\n"
"za<7A>iatok dokumentu."
#: src/config/options.inc:393
msgid "Wraparound"
msgstr "Cykli<6C>"
#: src/config/options.inc:395
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
"Ak vyh<79>ad<61>vanie dosiahne koniec dokumentu, pokra<72>ova<76> od za<7A>iatku.\n"
"Zatia<69> pou<6F><75>van<61> iba pre interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie."
#: src/config/options.inc:397
msgid "Show not found"
msgstr "Akcia pri nen<65>jden<65> v<>skytu"
#: src/config/options.inc:399
#, fuzzy
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
"<22>o robi<62> ak nebol n<>jden<65> <20>iadny v<>skyt.\n"
"Zatia<69> iba pre interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie:\n"
"0 = nerob ni<6E>\n"
"1 = p<>pni na temin<69>li\n"
"2 = zobraz chybov<6F> spr<70>vu"
#: src/config/options.inc:404
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie"
#: src/config/options.inc:406
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:415
msgid "Horizontal text margin"
msgstr "Horizont<6E>lny okraj textu"
#: src/config/options.inc:417
msgid "Horizontal text margin."
msgstr "Horizont<6E>lny okraj textu."
#: src/config/options.inc:419
msgid "Document meta refresh"
msgstr "Automatick<63> obnovovanie dokumentov"
#: src/config/options.inc:421
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
"number of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
"Automaticky nasledova<76> obnovovacie direkt<6B>vy <20>pecifikovan<61> v dokumente\n"
"('<meta> refresh' tagy). Autori webov<6F>ch str<74>nok pou<6F><75>vaj<61> tento "
"mechanizmus\n"
"na automatick<63> znovunatiahnutie dokumentu v danom intervale alebo na\n"
"presmerovanie na in<69> str<74>nku. Nez<65>visle na nastaven<65> je cie<69>ov<6F> adresa\n"
"k dispoz<6F>cii aj ako odkaz na za<7A>iatku dokumentu. Pokia<69> chcete zdola\n"
"obmedzi<7A> minim<69>lny interval pre obnovovanie dokumentu, pou<6F>ite vo<76>bu\n"
"document.browse.minimum_refresh_time."
#: src/config/options.inc:428
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr "Minim<69>lna prest<73>vka pre automatick<63> obnovovanie"
#: src/config/options.inc:430
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
"use refreshing with zero values."
msgstr ""
"Minim<69>lny <20>as v milisekund<6E>ch, ktor<6F> by mal ubehn<68><6E> pred automatick<63>m\n"
"obnoven<65>m str<74>nky. Ak nastaven<65> na nulu, tak sa pou<6F>ije <20>as nastaven<65> v\n"
"dokumente. T<>to vo<76>ba m<><6D>e pom<6F>c<EFBFBD> pri pohybe sp<73><70> v hist<73>rii pre niektor<6F>\n"
"str<74>nky pou<6F><75>vaj<61>ce obnovovanie s nulov<6F>m <20>asom."
#: src/config/options.inc:435
msgid "Tables navigation order"
msgstr "Poradie navig<69>cie v tabu<62>k<EFBFBD>ch"
#: src/config/options.inc:437
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr "Presun po odkazoch p<>jde po st<73>pcoch namiesto po riadkoch."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:443
msgid "Cache"
msgstr "Ke<4B> (do<64>asn<73> pam<61><6D>)"
#: src/config/options.inc:445
msgid "Cache options."
msgstr "Nastavenie ke<6B>e."
#: src/config/options.inc:447
msgid "Cache information about redirects"
msgstr "Ke<4B>ova<76> inform<72>ciu o presmerovaniach"
#: src/config/options.inc:449
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:467
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr "Ignorova<76> inform<72>ciu o ke<6B>ovan<61> od servera"
#: src/config/options.inc:469
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
"Ignorova<76> hlavi<76>ky Cache-Control a Pragma, prijat<61> od servera.\n"
"Ak nastaven<65>, dokument je ke<6B>ovan<61> aj ke<6B> hlavi<76>ka obsahuje\n"
"'Cache-Control: no-cache'."
#: src/config/options.inc:472
msgid "Formatted documents"
msgstr "Sform<72>tovan<61> dokumenty"
#: src/config/options.inc:474
msgid "Format cache options."
msgstr "Nastavenie cache form<72>tovan<61>ch dokumentov."
#: src/config/options.inc:476
msgid "Number"
msgstr "<22><>slo"
#: src/config/options.inc:478
msgid ""
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:492 src/dialogs/info.c:199
msgid "Memory cache"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
#: src/config/options.inc:494
msgid "Memory cache options."
msgstr "Nastavenie pam<61><6D>ovej cache."
#: src/config/options.inc:498
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Ve<56>kos<6F> pam<61><6D>ovej cache (v bajtoch)"
#: src/config/options.inc:502
msgid "Charset"
msgstr "Znakov<6F> sada"
#: src/config/options.inc:504
msgid "Charset options."
msgstr "Nastavenie znakovej sady."
#: src/config/options.inc:506
msgid "Default codepage"
msgstr "<22>tandardn<64> k<>dov<6F> str<74>nka"
#: src/config/options.inc:508
msgid ""
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:511
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr "Ignorova<76> inform<72>ciu o k<>dovej str<74>nke od servera"
#: src/config/options.inc:513
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr "Ignorova<76> inform<72>ciu o k<>dovej str<74>nke poslanej serverom."
#: src/config/options.inc:517
msgid "Default color settings"
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb"
#: src/config/options.inc:519
msgid "Default document color settings."
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb dokumentu"
#: src/config/options.inc:530
msgid "Link color"
msgstr "Farba odkazu"
#: src/config/options.inc:532
msgid "Default link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba odkazu"
#: src/config/options.inc:534
msgid "Visited-link color"
msgstr "Farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:536
msgid "Default visited link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:538
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
msgstr "Farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:540
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba odkazu"
#: src/config/options.inc:542
#, fuzzy
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr "Farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
#: src/config/options.inc:544
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba odkazu"
#: src/config/options.inc:546
msgid "Directory color"
msgstr "Farba adres<65>ra"
#: src/config/options.inc:548
msgid ""
"Default directory color.\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
"<22>tandardn<64> farba adres<65>ra.\n"
"Vi<56>. vo<76>bu document.browse.links.color_dirs."
#: src/config/options.inc:551
msgid "Allow dark colors on black background"
msgstr "Povoli<6C> tmav<61> farby na <20>iernom pozad<61>"
#: src/config/options.inc:553
msgid "Allow dark colors on black background."
msgstr "Povoli<6C> tmav<61> farby na <20>iernom pozad<61>."
#: src/config/options.inc:555
msgid "Ensure contrast"
msgstr "Zabezpe<70>i<EFBFBD> kontrast"
#: src/config/options.inc:557
#, fuzzy
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
msgstr "Zabezpe<70>i<EFBFBD> aby farby pozadia a textu neboli rovnak<61>."
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
#: src/config/options.inc:562
msgid "Use document-specified colors"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> farby nastaven<65> v dokumente"
#: src/config/options.inc:564
#, fuzzy
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
"Pou<6F><75>va<76> farby nastaven<65> v dokumente:\n"
"0 pou<6F>i<EFBFBD> v<>dy <20>tandardn<64> nastavenie\n"
"1 pou<6F>i<EFBFBD> farby nastaven<65> v dokumente, okrem pozadia\n"
"2 pou<6F>i<EFBFBD> farby nastaven<65> v dokumente, vr<76>tane pozadia.\n"
" To <20>asto vyzer<65> ve<76>mi p<>sobivo, ale niektor<6F> str<74>nky vyzeraj<61> naopak\n"
" ve<76>mi <20>karedo (bohu<68>ia<69> vr<76>tane slashdotu (ale sk<73>ste si nastavi<76>\n"
" vo svojom profile aby zobrazoval 'plain' verziu, a cel<65> svet bude\n"
" vyzera<72> nejako kraj<61>ie)). Uvedomte si tie<69>, <20>e pokia<69> pozadie nie\n"
" je <20>ierne, tak to pokaz<61> prieh<65>adnos<6F>, pokia<69> ju m<>te na svojom\n"
" termin<69>li nastaven<65>."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:577
msgid "Downloading"
msgstr "S<>ahovanie"
#: src/config/options.inc:579
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr "Nastavenie s<>ahovania s<>borov a ich obsluhy."
#: src/config/options.inc:581
msgid "Default download directory"
msgstr "<22>tandardn<64> adres<65>r pre s<>ahovan<61> s<>bory"
#: src/config/options.inc:583
msgid "Default download directory."
msgstr "<22>tandardn<64> adres<65>r pre s<>ahovan<61> s<>bory."
#: src/config/options.inc:585
msgid "Set original time"
msgstr "Nastavi<76> p<>vodn<64> <20>as"
#: src/config/options.inc:587
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
"stored on the server."
msgstr ""
"Nastavi<76> <20>as vytvorenia stiahnut<75>ho s<>boru na tak<61> <20>as vytvorenia,\n"
"ak<61> je ulo<6C>en<65> na serveri."
#. Does automatic resuming make sense as an option?
#: src/config/options.inc:591
msgid "Prevent overwriting"
msgstr "Zabr<62>ni<6E> prep<65>saniu"
#: src/config/options.inc:593
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
"Zabr<62>ni<6E> prep<65>saniu lok<6F>lnych s<>borov:\n"
"0 = prep<65>sa<73> bez upozornenia\n"
"1 = prida<64> pr<70>ponu .<<3C><>slo> (napr. '.1'), ak tak<61> meno existuje\n"
"2 = op<6F>ta<74> sa u<><75>vate<74>a."
#: src/config/options.inc:598
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Upozorni<6E> na ukon<6F>enie s<>ahovania p<>pnut<75>m"
#: src/config/options.inc:600
#, fuzzy
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
"Zvukov<6F> upozornenie po ukon<6F>en<65> s<>ahovania:\n"
"0 = nikdy\n"
"1 = ak je nastaven<65> upozor<6F>ovanie na skon<6F>enie s<>ahovania\n"
"2 = v<>dy"
#: src/config/options.inc:606
msgid "Dump output"
msgstr "Dump v<>stup"
#: src/config/options.inc:608
msgid "Dump output options."
msgstr "Nastavenie dump v<>stupu."
#: src/config/options.inc:610 src/config/options.inc:803
#: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
msgid "Codepage"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka"
#: src/config/options.inc:612
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:617
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:619
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:621
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:623
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
#: src/config/options.inc:625
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:627
msgid "Width"
msgstr "<22><>rka"
#: src/config/options.inc:629
#, fuzzy
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr "<22><>rka obrazovky v znakoch pri dumpovan<61> HTML dokumentu."
#: src/config/options.inc:633
msgid "History"
msgstr "Hist<73>ria"
#: src/config/options.inc:635
msgid "History options."
msgstr "Nastavenie hist<73>rie."
#: src/config/options.inc:637
msgid "Keep unhistory"
msgstr "Udr<64>ova<76> antihist<73>riu"
#: src/config/options.inc:639
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Udr<64>ova<76> antihist<73>riu (\"dopredn<64> hist<73>riu\")?"
#: src/config/options.inc:642
msgid "HTML rendering"
msgstr "HTML zobrazenie"
#: src/config/options.inc:644
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr "Vo<56>by t<>kaj<61>ce sa zobrazovania HTML str<74>nok."
#: src/config/options.inc:646
msgid "Display frames"
msgstr "Zobrazi<7A> r<>mce"
#: src/config/options.inc:648
msgid "Display frames."
msgstr "Zobrazi<7A> r<>mce."
#: src/config/options.inc:650
msgid "Display tables"
msgstr "Zobrazi<7A> tabu<62>ky"
#: src/config/options.inc:652
msgid "Display tables."
msgstr "Zobrazi<7A> tabu<62>ky."
#: src/config/options.inc:654
msgid "Display subscripts"
msgstr "Zobrazi<7A> doln<6C> indexy"
#: src/config/options.inc:656
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "Zobrazi<7A> doln<6C> indexy (ako [index])"
#: src/config/options.inc:658
msgid "Display superscripts"
msgstr "Zobrazi<7A> horn<72> indexy"
#: src/config/options.inc:660
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Zobrazi<7A> horn<72> indexy (ako ^index)"
#: src/config/options.inc:662
msgid "Rendering of html link element"
msgstr "Zobrazovanie HTML elementu 'link' (<28>peci<63>lnych odkazov)"
#: src/config/options.inc:664
#, fuzzy
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
"<22>o v<>etko ukazova<76> pri HTML elemente 'link':\n"
"0 ni<6E>\n"
"1 titulok\n"
"2 e<>te zobrazi<7A> meno\n"
"3 e<>te zobrazi<7A> hreflang (jazyk cie<69>ov<6F>ho dokumentu)\n"
"4 e<>te zobrazi<7A> typ\n"
"5 v<>etko"
#: src/config/options.inc:672
msgid "Underline links"
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> odkazy"
#: src/config/options.inc:674
msgid "Underline links."
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> odkazy."
#: src/config/options.inc:676
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr "Rozde<64>ova<76> nedelite<74>n<EFBFBD> medzery"
#: src/config/options.inc:678
msgid ""
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
"Ak nastaven<65>, tak nedelite<74>n<EFBFBD> medzery (&nbsp; entity) bud<75>\n"
"pova<76>ovan<61> za norm<72>lne medzery a bude na nich rozde<64>ovan<61> text.\n"
"To m<><6D>e pom<6F>c<EFBFBD> proti ve<76>mi <20>irok<6F>m dokumentom, aby nebolo nutn<74>\n"
"horizont<6E>lne skrolova<76> pri ich pozeran<61>."
#: src/config/options.inc:683
msgid "Plain rendering"
msgstr "Zobrazovanie textov<6F>ch dokumentov"
#: src/config/options.inc:685
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr "Nastavenia t<>kaj<61>ce sa zobrazovania str<74>nok s <20>ist<73>m textom."
#: src/config/options.inc:687
msgid "Display URIs"
msgstr "Zobrazi<7A> URI"
#: src/config/options.inc:689
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr "Zobrazi<7A> URI v dokumente ako odkazy."
#: src/config/options.inc:691
msgid "Compress empty lines"
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> pr<70>zdne riadky"
#: src/config/options.inc:693
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> nieko<6B>ko za sebou id<69>cich pr<70>zdnych riadkov do jedn<64>ho."
#: src/config/options.inc:696
msgid "URI passing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:698
msgid "Rules for passing URIs to external commands."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:702
msgid ""
"A rule for passing URI to an external command.\n"
"The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:712
#, fuzzy
msgid "Information files"
msgstr "N<>zov konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru"
#: src/config/options.inc:714
#, fuzzy
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr "Nastavenia akt<6B>vneho odkazu."
#: src/config/options.inc:716
#, fuzzy
msgid "Save interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukladania"
#: src/config/options.inc:718
msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:721
msgid "Use secure file saving"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:723
msgid ""
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
"and reducing reliability of this feature."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:732
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:734
msgid ""
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
"to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:743
msgid "Terminals"
msgstr "Termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:745
msgid "Terminal options."
msgstr "Nastavenie termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:749
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr "Vo<56>by specifick<63> pre tento typ termin<69>lu (pod<6F>a hodnoty $TERM)."
#: src/config/options.inc:753
msgid ""
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
"dialog box borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
"Typ termin<69>lu, zale<6C><65> na <20>om hlavne pri kreslen<65> r<>m<EFBFBD>ekov a okrajov\n"
"dial<61>gov<6F>ch okien:\n"
"0 = \"hl<68>py\" termin<69>l, pou<6F><75>va sa tzv. ASCII art\n"
"1 = VT100, jednodych<63> ale univerz<72>lny\n"
"2 = Linuxov<6F> termin<69>l, z<>skate dvojit<69> r<>m<EFBFBD>eky a ine pekn<6B> veci<63>ky\n"
"3 = KOI-8\n"
"4 = FreeBSD termin<69>l"
#: src/config/options.inc:761 src/dialogs/options.c:202
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr "Prep<65>na<6E> fonty pri kreslen<65> <20>iar"
#: src/config/options.inc:763
msgid ""
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
"and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
"terminal."
msgstr ""
"Prep<65>na<6E> fonty pri kreslen<65> <20>iar. V<>aka tomu by malo z<>rove<76> fungova<76>\n"
"kreslenie <20>iar a miestnych znakov. M<> v<>znam iba pre linuxov<6F>\n"
"termin<69>l."
#: src/config/options.inc:767 src/dialogs/options.c:207
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr "UTF-8 vstup/v<>stup"
#: src/config/options.inc:769
msgid ""
"Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
"only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
msgstr ""
"Pou<6F><75>va<76> UTF8 vstup/v<>stup pre Unicode podporuj<75>ce termin<69>ly. Treba\n"
"si ale uvedomi<6D>, <20>e v s<><73>asnosti je podporovan<61> iba podmno<6E>ina UTF8 v\n"
"z<>vislosti na aktu<74>lne zvolenom k<>dovan<61> termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:772 src/dialogs/options.c:203
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Ohrani<6E>en<65> r<>m<EFBFBD>eky v cp850/852"
#: src/config/options.inc:774
msgid ""
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
"Obmedzi<7A> znaky pou<6F><75>van<61> na kreslenie <20>iar. M<> v<>znam pou<6F><75>va<76> iba\n"
"pre linuxov<6F> termin<69>ly pou<6F><75>vaj<61>ce k<>dovanie cp850 alebo cp852."
#: src/config/options.inc:777 src/dialogs/options.c:204
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokova<76> kurzor"
#: src/config/options.inc:779
msgid ""
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
"so that inversed text is displayed correctly."
msgstr ""
"Presun<75><6E> kurzor do prav<61>ho doln<6C>ho rohu po skon<6F>en<65> vykres<65>ovania "
"obrazovky.\n"
"To je zvlṻ u<>ito<74>n<EFBFBD>, pokia<69> kurzor zakr<6B>va znak pod n<>m, lebo to zlep<65><70>\n"
"<22>itate<74>nos<6F> textu, ktor<6F> by in<69><6E> bol pod kurzorom.."
#: src/config/options.inc:783
msgid "Color mode"
msgstr "Farebn<62> re<72>im"
#: src/config/options.inc:785
#, fuzzy
msgid ""
"The color mode controls what colors are used and how they are\n"
"output to the terminal. The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
"2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
msgstr ""
"Farebn<62> re<72>im ur<75>uje, ak<61> farby s<> pou<6F><75>van<61> a ako s<> nastavovan<61> na\n"
"va<76>om termin<69>li. Farebn<62> re<72>imy s<>:\n"
"0 = monochromatick<63> re<72>im; s<> pou<6F>it<69> iba dve farby\n"
"1 = 16 farieb; vyu<79><75>va farby pod<6F>a ANSI <20>pecifik<69>cie\n"
"2 = 256 farieb; vy<76>aduje termin<69>l xterm-256color\n"
#: src/config/options.inc:791 src/dialogs/options.c:205
msgid "Transparency"
msgstr "Transparentnos<6F>"
#: src/config/options.inc:793
msgid ""
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
"it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
"sense only when colors are enabled."
msgstr ""
"Ur<55>uje, aby nebolo nastaven<65> pozadie, pokia<69> by malo by<62> <20>ierne. To je\n"
"zvlṻ u<>ito<74>n<EFBFBD>, ak m<>me termin<69>l (typick<63> v nejakom okennom prostred<65>)\n"
"s obr<62>zkom ako pozadie alebo s prieh<65>adn<64>m pozad<61>m - bude vidite<74>n<EFBFBD> aj\n"
"v ELinkse. Samozrejme t<>to vo<76>ba m<> zmysel iba ak je zapnut<75> podpora farieb."
#: src/config/options.inc:801
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr "Pou<6F><75>va<76> bu<62> pod<6F>iarkovanie alebo zv<7A>raznenie pou<6F>itej farby."
#: src/config/options.inc:805
#, fuzzy
msgid ""
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka znakovej sady pou<6F>itej na zobrazovanie na termin<69>le."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:812
msgid "User interface"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> rozhranie"
#: src/config/options.inc:814
msgid "User interface options."
msgstr "Nastavenie u<><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania."
#: src/config/options.inc:818
msgid "Color settings"
msgstr "Nastavenie farieb"
#: src/config/options.inc:820
msgid "Default user interface color settings."
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb u<><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania."
#: src/config/options.inc:847
msgid "Color terminals"
msgstr "Farebn<62> termin<69>ly"
#: src/config/options.inc:849
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr "Nastavenie farieb pre farebn<62> termin<69>ly."
#: src/config/options.inc:851
msgid "Non-color terminals"
msgstr "Nefarebn<62> termin<69>ly."
#: src/config/options.inc:853
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr "Nastavenie farieb pre nefarebn<62> termin<69>ly."
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
#: src/config/options.inc:856
msgid "Main menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s hlavn<76>m menu"
#: src/config/options.inc:858
msgid "Main menu bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s hlavn<76>m menu."
#: src/config/options.inc:860
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr "Nevybrat<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
#: src/config/options.inc:862
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr "Farba nevybratej polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:864
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr "Vybrat<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
#: src/config/options.inc:866
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr "Farba vybratej polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#: src/config/options.inc:868 src/config/options.inc:897
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:870
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:872 src/config/options.inc:901
msgid "Unselected hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:874
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:876 src/config/options.inc:905
msgid "Selected hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:878
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:881
msgid "Menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s menu"
#: src/config/options.inc:883
msgid "Menu bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s menu."
#: src/config/options.inc:885
msgid "Unselected menu item"
msgstr "Nevybrat<61> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:887
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr "Farby nevybratej polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:889
msgid "Selected menu item"
msgstr "Vybrat<61> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:891
msgid "Selected menu item colors."
msgstr "Farby vybratej polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:893
msgid "Marked menu item"
msgstr "Ozna<6E>en<65> polo<6C>ka menu"
#: src/config/options.inc:895
msgid "Marked menu item colors."
msgstr "Farby ozna<6E>enej polo<6C>ky menu."
#: src/config/options.inc:899
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:903
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:907
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:909
msgid "Menu frame"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek menu"
#: src/config/options.inc:911
msgid "Menu frame colors."
msgstr "Farby r<>m<EFBFBD>eka menu."
#: src/config/options.inc:914
msgid "Dialog"
msgstr "Dial<61>g"
#: src/config/options.inc:916
msgid "Dialog colors."
msgstr "Farby dial<61>gov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:926
msgid "Generic"
msgstr "Obecn<63>"
#: src/config/options.inc:928
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "Obecn<63> farba dial<61>gu. "
#: src/config/options.inc:930
msgid "Frame"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek"
#: src/config/options.inc:932
msgid "Dialog frame colors."
msgstr "Farba r<>m<EFBFBD>eku dial<61>gov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:934
msgid "Scrollbar"
msgstr "Skrolovadlo"
#: src/config/options.inc:936
msgid "Scrollbar colors."
msgstr "Farby skrolovadla."
#: src/config/options.inc:938
#, fuzzy
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "Farby vybrat<61>ho tabu."
#: src/config/options.inc:940
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "Farby vybran<61>ho skrolovadla."
#: src/config/options.inc:944
msgid "Dialog title colors."
msgstr "Farba titulku dial<61>gov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:946
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/config/options.inc:948
msgid "Dialog text colors."
msgstr "Farby textu dial<61>gov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:950 src/viewer/text/form.c:1436
msgid "Checkbox"
msgstr "Za<5A>krt<72>vac<61> <20>tvor<6F>ek"
#: src/config/options.inc:952
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr "Farby za<7A>krt<72>vacieho <20>tvor<6F>eka."
#: src/config/options.inc:954
#, fuzzy
msgid "Selected checkbox"
msgstr "Vybrat<61> tab"
#: src/config/options.inc:956
#, fuzzy
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr "Farby vybrat<61> tla<6C>idla."
#: src/config/options.inc:958
msgid "Checkbox label"
msgstr "Popis za<7A>krt<72>vacieho <20>tvor<6F>eka"
#: src/config/options.inc:960
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr "Farby popisu za<7A>krt<72>vacieho <20>tvor<6F>eka."
#: src/config/options.inc:962
msgid "Button"
msgstr "Tla<6C>idlo"
#: src/config/options.inc:964 src/config/options.inc:972
msgid "Dialog button colors."
msgstr "Farby tla<6C>idla."
#: src/config/options.inc:966
msgid "Selected button"
msgstr "Vybrat<61> tla<6C>idlo."
#: src/config/options.inc:968 src/config/options.inc:976
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr "Farby vybrat<61> tla<6C>idla."
#: src/config/options.inc:970
msgid "Button shortcut"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:974
#, fuzzy
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Vybrat<61> tla<6C>idlo."
#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1440
msgid "Text field"
msgstr "Textov<6F> pole"
#: src/config/options.inc:980
msgid "Dialog text field colors."
msgstr "Farby textov<6F>ho po<70>a."
#: src/config/options.inc:982
msgid "Text field text"
msgstr "Text v textovom poli"
#: src/config/options.inc:984
msgid "Dialog field text colors."
msgstr "Farby textu textov<6F>ho po<70>a."
#: src/config/options.inc:986
msgid "Meter"
msgstr "Teplomer"
#: src/config/options.inc:988
msgid "Dialog meter colors."
msgstr "Farby teplomeru dial<61>gov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:990
msgid "Shadow"
msgstr "Tie<69>"
#: src/config/options.inc:992
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr "Farby tie<69>a dial<61>gov<6F>ho okna."
#: src/config/options.inc:994
msgid "Title bar"
msgstr "Li<4C>ta s titulkom"
#: src/config/options.inc:996
msgid "Title bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s titulkom."
#: src/config/options.inc:998
msgid "Generic title bar"
msgstr "Obecn<63> li<6C>ta s titulkom"
#: src/config/options.inc:1000
msgid "Generic title bar colors."
msgstr "Farby obecnej li<6C>ty s titulkom."
#: src/config/options.inc:1002
msgid "Title bar text"
msgstr "Text titulku"
#: src/config/options.inc:1004
msgid "Title bar text colors."
msgstr "Farby textu li<6C>ty s titulkom."
#: src/config/options.inc:1007
msgid "Status bar"
msgstr "Stavov<6F> li<6C>ta"
#: src/config/options.inc:1009
msgid "Status bar colors."
msgstr "Farby stavovej li<6C>ty."
#: src/config/options.inc:1011
msgid "Generic status bar"
msgstr "Obecn<63> stavov<6F> li<6C>ta"
#: src/config/options.inc:1013
msgid "Generic status bar colors."
msgstr "Farby obecnej stavovej li<6C>ty."
#: src/config/options.inc:1015
msgid "Status bar text"
msgstr "Text stavovej li<6C>ty"
#: src/config/options.inc:1017
msgid "Status bar text colors."
msgstr "Farby textu stavovej li<6C>ty."
#: src/config/options.inc:1020
msgid "Tabs bar"
msgstr "Li<4C>ta s tabmi"
#: src/config/options.inc:1022
msgid "Tabs bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s tabmi."
#: src/config/options.inc:1024
msgid "Unvisited tab"
msgstr "Nenav<61>t<EFBFBD>ven<65> tab"
#: src/config/options.inc:1026
msgid ""
"Tab colors for tabs that have not been\n"
"selected since they completed loading."
msgstr ""
"Farby tabu, ktor<6F> e<>te nebol nav<61>t<EFBFBD>ven<65>, ale u<> je\n"
"kompletne natiahnut<75>."
#: src/config/options.inc:1029
msgid "Unselected tab"
msgstr "Nevybrat<61> tab"
#: src/config/options.inc:1031
msgid "Unselected tab colors."
msgstr "Farby nevybrat<61>ho tabu."
#: src/config/options.inc:1033
msgid "Loading tab"
msgstr "Nahr<68>vam tab"
#: src/config/options.inc:1035
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr "Farby tabu, ktor<6F> sa pr<70>ve nahr<68>va na pozad<61>."
#: src/config/options.inc:1037
msgid "Selected tab"
msgstr "Vybrat<61> tab"
#: src/config/options.inc:1039
msgid "Selected tab colors."
msgstr "Farby vybrat<61>ho tabu."
#: src/config/options.inc:1041
msgid "Tab separator"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
#: src/config/options.inc:1043
msgid "Tab separator colors."
msgstr "Farby odde<64>ova<76>ov li<6C>ty s tabmi."
#: src/config/options.inc:1046
msgid "Searched strings"
msgstr "H<>adan<61> re<72>azec"
#: src/config/options.inc:1048
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "Farba zv<7A>raznenia vyh<79>adan<61>ch re<72>azcov."
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:1057
msgid "Dialog settings"
msgstr "Dial<61>gov<6F> okn<6B>"
#: src/config/options.inc:1059
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr "Nastavenie vzh<7A>adu a spr<70>vania dial<61>gov<6F>ch okien."
#: src/config/options.inc:1062
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr "Minim<69>lna v<><76>ka listboxu"
#: src/config/options.inc:1064
msgid ""
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
"or global history)."
msgstr ""
"Minim<69>lna v<><76>ka listboxu (pou<6F><75>va sa napr. na z<>lo<6C>ky alebo glob<6F>lnu\n"
"hist<73>riu)."
#: src/config/options.inc:1067
msgid "Drop shadows"
msgstr "Tiene"
#: src/config/options.inc:1069
msgid ""
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
"also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
msgstr ""
"Zobrazova<76> tiene dial<61>gov<6F>ch okien (tiene s<> neprieh<65>adn<64>, ich farbu je ale\n"
"mo<6D>n<EFBFBD> upravi<76> vo<76>bami ui.colors.*.dialog.shadow). Mo<4D>no budete chcie<69> z<><7A>i<EFBFBD>\n"
"okraje dial<61>gov<6F>ch okien upraven<65>m setup.h."
#: src/config/options.inc:1073
#, fuzzy
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> hor<6F>ce kl<6B>vesy"
#: src/config/options.inc:1075
msgid ""
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
"Zapn<70><6E> pod<6F>iarkovanie hor<6F>cich kl<6B>ves v menu aby boli viac vidite<74>n<EFBFBD>.\n"
"Funguje to ale iba ak termin<69>l pod<6F>iarkovanie podporuje."
#: src/config/options.inc:1078
#, fuzzy
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> hor<6F>ce kl<6B>vesy"
#: src/config/options.inc:1080
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
"Zapn<70><6E> pod<6F>iarkovanie hor<6F>cich kl<6B>ves v menu aby boli viac vidite<74>n<EFBFBD>.\n"
"Funguje to ale iba ak termin<69>l pod<6F>iarkovanie podporuje."
#: src/config/options.inc:1084
msgid "Timer options"
msgstr "Nastavenie <20>asova<76>ov"
#: src/config/options.inc:1086
msgid ""
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
"even find this useful, although you may not believe that."
msgstr ""
"Na<4E>asovan<61> akcia, ktor<6F> sa spust<73> po ur<75>itom <20>ase ne<6E>innosti u<><75>vate<74>a.\n"
"Niekomu sa to m<><6D>e hodi<64>, aj ke<6B> tomu nemus<75>te veri<72>."
#: src/config/options.inc:1092
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
"Zap<61>nanie <20>asova<76>a:\n"
"0 = ni<6E> neodpo<70><6F>tava<76>\n"
"1 = odpo<70><6F>tava<76>, ale potichu (ni<6E> neukazova<76>)\n"
"2 = odpo<70><6F>tava<76> a ukazova<76> zost<73>vaj<61>ci <20>as pri LED indik<69>toroch"
#: src/config/options.inc:1099
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
"Zap<61>nanie <20>asova<76>a:\n"
"0 = ni<6E> neodpo<70><6F>tava<76>\n"
"1 = odpo<70><6F>tava<76>, ale potichu (ni<6E> neukazova<76>)\n"
"2 = odpo<70><6F>tava<76> a ukazova<76> zost<73>vaj<61>ci <20>as pri LED indik<69>toroch (VYPNUT<55>)"
#: src/config/options.inc:1105
msgid "Duration"
msgstr "D<><44>ka trvania"
#: src/config/options.inc:1107
#, fuzzy
msgid ""
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
"should be enough for just everyone (TM)."
msgstr "<22>as ne<6E>innosti u<><75>vate<74>a. Jeden de<64> by mal ka<6B>d<EFBFBD>mu sta<74>i<EFBFBD> (TM)."
#: src/config/options.inc:1112
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1115
msgid "Window tabs"
msgstr "Taby"
#: src/config/options.inc:1117
msgid "Window tabs settings."
msgstr "Nastavenie tabov."
#: src/config/options.inc:1119
msgid "Display tabs bar"
msgstr "Zobrazi<7A> li<6C>tu s tabmi"
#: src/config/options.inc:1121
#, fuzzy
msgid ""
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Kedy zobrazova<76> na obrazovke li<6C>tu s tabmi:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> iba ak je otvoren<65>ch 2 a viac tabov\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
#: src/config/options.inc:1126
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr "Cyklick<63> prech<63>dzanie medzi tabmi"
#: src/config/options.inc:1128
msgid ""
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
"Pri presune z posledn<64>ho tabu <20>alej doprava presko<6B>i<EFBFBD> na prv<72> tab a naopak."
#: src/config/options.inc:1131
msgid "Confirm tab closing"
msgstr "Potvrdzova<76> zatv<74>ranie tabov"
#: src/config/options.inc:1133
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr "Pri zatv<74>ran<61> tabu zobrazi<7A> potvrdzovac<61> dial<61>g."
#: src/config/options.inc:1137 src/config/opttypes.c:365
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/config/options.inc:1139
#, fuzzy
msgid ""
"Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
"be extracted from the environment dynamically."
msgstr ""
"Jazyk pou<6F><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania. \"System\" znamen<65>, <20>e jazyk bude\n"
"pri ka<6B>dom spusten<65> zis<69>ovan<61> z premenn<6E>ch prostredia."
#: src/config/options.inc:1142
msgid "Display status bar"
msgstr "Zobrazi<7A> stavov<6F> riadok"
#: src/config/options.inc:1144
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr "Zobrazi<7A> na obrazovke stavov<6F> riadok."
#: src/config/options.inc:1146
msgid "Display title bar"
msgstr "Zobrazi<7A> riadok s titulkom"
#: src/config/options.inc:1148
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr "Zobrazi<7A> na obrazovke riadok s titulkom."
#: src/config/options.inc:1150
#, fuzzy
msgid "Display goto dialog in new tabs"
msgstr "Pri <20>tarte zobrazi<7A> dial<61>g \"Cho<68> na\""
#: src/config/options.inc:1152
msgid ""
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
"set. This means also showing goto dialog on startup."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1155
#, fuzzy
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
msgstr "Zobraz dial<61>gov<6F> okienko ke<6B> bol s<>bor <20>spe<70>ne ulo<6C>en<65>"
#: src/config/options.inc:1157
msgid ""
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
"will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
"pop up."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1162
msgid "Sessions"
msgstr "Sedenia"
#: src/config/options.inc:1164
msgid "Sessions settings."
msgstr "Nastavenie seden<65>"
#: src/config/options.inc:1166
msgid "Auto save session"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1168
msgid ""
"Automatically save the session when quitting.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1171
msgid "Auto restore session"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1173
msgid ""
"Automatically restore the session at start.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1176
msgid "Auto save and restore session folder name"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1178
msgid ""
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
"The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
"This only makes sense with bookmark support."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1182
msgid "Homepage URI"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1184
msgid ""
"The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
"on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
"Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
"as homepage URI instead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1190
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "Form<72>t s<>boru"
#: src/config/options.inc:1192
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1195
msgid "Set window title"
msgstr "Nastavi<76> titulok okna"
#: src/config/options.inc:1197
msgid ""
"Set the window title when running in a windowing environment\n"
"in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
"shown on the window titlebar."
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:55
msgid "Read error"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61>"
#: src/config/opttypes.c:359
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:359
msgid "[0|1]"
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:360
msgid "Integer"
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
msgid "<num>"
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:361
msgid "Longint"
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:362
msgid "String"
msgstr "Re<52>azec"
#: src/config/opttypes.c:362
msgid "<str>"
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:364
msgid "<codepage>"
msgstr "<znakov<6F> sada>"
#: src/config/opttypes.c:365
msgid "<language>"
msgstr "<jazyk>"
#: src/config/opttypes.c:366
msgid "Color"
msgstr "Farby"
#: src/config/opttypes.c:366
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:368
msgid "Special"
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:370
msgid "Alias"
msgstr ""
#. tree
#: src/config/opttypes.c:373
msgid "Folder"
msgstr ""
#. name:
#: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
msgid "Cookies"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:83
msgid "Cookies options."
msgstr "Nastavenie cookies."
#: src/cookies/cookies.c:85
msgid "Accept policy"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:88
msgid ""
"Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n"
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
"2 is accept all cookies"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:93
msgid "Maximum age"
msgstr "Maxim<69>lny vek"
#: src/cookies/cookies.c:95
msgid ""
"Cookie maximum age (in days):\n"
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
"0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
" expiration date\n"
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
" number of days"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:102
msgid "Paranoid security"
msgstr "Paranoidn<64> bezpe<70>nos<6F>"
#: src/cookies/cookies.c:104
msgid ""
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
"have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
"sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
"very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:110
msgid "Saving"
msgstr "Ukladanie"
#: src/cookies/cookies.c:112
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:114
msgid "Resaving"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:116
msgid ""
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
"cookie saving (cookies.save) is off."
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
msgid "Domain"
msgstr "Dom<6F>na"
#: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
#: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 src/cookies/dialogs.c:353
msgid "Expires"
msgstr "Expiruje"
#: src/cookies/dialogs.c:42
msgid "at quit time"
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
msgid "Secure"
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD>"
#: src/cookies/dialogs.c:51
msgid "yes"
msgstr "<22>no"
#: src/cookies/dialogs.c:51
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/cookies/dialogs.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
#: src/cookies/dialogs.c:78
msgid "Accept cookie?"
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:81
#, fuzzy
msgid "~Accept"
msgstr "Povoli<6C>"
#: src/cookies/dialogs.c:82
#, fuzzy
msgid "~Reject"
msgstr "Zamietnu<6E>"
#: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
#: src/dialogs/document.c:110
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. cant_delete_item
#: src/cookies/dialogs.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
#: src/cookies/dialogs.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. cant_delete_folder
#: src/cookies/dialogs.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_folder
#: src/cookies/dialogs.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
#: src/cookies/dialogs.c:210
#, fuzzy
msgid "Delete marked cookies"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
#: src/cookies/dialogs.c:212
#, fuzzy
msgid "Delete marked cookies?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_folder_title
#: src/cookies/dialogs.c:214
#, fuzzy
msgid "Delete domain's cookies"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_folder
#: src/cookies/dialogs.c:216
#, c-format
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
msgstr ""
#. delete_item_title
#: src/cookies/dialogs.c:218
#, fuzzy
msgid "Delete cookie"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
#. delete_item
#: src/cookies/dialogs.c:220
#, fuzzy
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Zmaza<7A> vo<76>bu"
#. clear_all_items_title
#: src/cookies/dialogs.c:222
#, fuzzy
msgid "Clear all cookies"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
#. clear_all_items_title
#: src/cookies/dialogs.c:224
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
#: src/cookies/dialogs.c:425
#, fuzzy
msgid "~Clear"
msgstr "Zresetova<76>"
#: src/cookies/dialogs.c:431
msgid "Cookie manager"
msgstr "Spr<70>vca cookie"
#: src/dialogs/document.c:47
msgid "You are nowhere!"
msgstr "Si v ...!"
#: src/dialogs/document.c:100
msgid "assumed"
msgstr "predpoklad<61>m"
#: src/dialogs/document.c:103
msgid "ignoring server setting"
msgstr "ignoruj inform<72>ciu zo servera"
#: src/dialogs/document.c:128
msgid "Date"
msgstr "D<>tum"
#: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Last visit time"
msgstr "<22>as poslednej n<>v<EFBFBD>tevy"
#: src/dialogs/document.c:165
msgid "Unknown"
msgstr "nezn<7A>my"
#: src/dialogs/document.c:176
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/dialogs/document.c:183
msgid "Link title"
msgstr "Titulok linku"
#: src/dialogs/document.c:205
msgid "Link last visit time"
msgstr "<22>as poslednej n<>v<EFBFBD>tevy odkazu"
#: src/dialogs/document.c:211
msgid "Link title (from history)"
msgstr "Titulok odkazu (z hist<73>rie)"
#: src/dialogs/document.c:227 src/dialogs/document.c:296
msgid "Header info"
msgstr "Inform<72>cie o hlavi<76>ke"
#: src/dialogs/document.c:240
#, fuzzy
msgid "Internal header info"
msgstr "Inform<72>cie o hlavi<76>ke"
#: src/dialogs/document.c:281
msgid "No header info."
msgstr ""
#: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
msgid "Download"
msgstr "S<>ahovanie"
#: src/dialogs/download.c:257
#, fuzzy
msgid "~Background"
msgstr "Na pozad<61>"
#: src/dialogs/download.c:258
#, fuzzy
msgid "Background with ~notify"
msgstr "Na pozad<61> s upozornen<65>m"
#: src/dialogs/download.c:259 src/dialogs/download.c:473
#, fuzzy
msgid "~Abort"
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD>"
#: src/dialogs/download.c:264
#, fuzzy
msgid "Abort and ~delete file"
msgstr "Preru<72>i<EFBFBD> <20>innos<6F> a zmaza<7A> s<>bor"
#. cant_delete_item
#: src/dialogs/download.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
#: src/dialogs/download.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
#: src/dialogs/download.c:412
msgid "Interrupt marked downloads"
msgstr ""
#. delete_marked_items
#: src/dialogs/download.c:414
msgid "Interrupt marked downloads?"
msgstr ""
#. delete_item_title
#: src/dialogs/download.c:420
#, fuzzy
msgid "Interrupt download"
msgstr "Preru<72>en<65>"
#. delete_item
#: src/dialogs/download.c:422
msgid "Interrupt this download?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/dialogs/download.c:424
msgid "Interrupt all downloads"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/dialogs/download.c:426
#, fuzzy
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
msgstr "Chce<63> skuto<74>ne ukon<6F>i<EFBFBD> ELinks (a zru<72>i<EFBFBD> v<>etky downloandy)?"
#. This requires more work to make locking work and query the user
#: src/dialogs/download.c:476
msgid "Abort and delete file"
msgstr "Preru<72>i<EFBFBD> <20>innos<6F> a zmaza<7A> s<>bor"
#: src/dialogs/download.c:478 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232
#: src/protocol/auth/dialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "C~lear"
msgstr "Zresetova<76>"
#: src/dialogs/download.c:483
msgid "Download manager"
msgstr ""
#: src/dialogs/info.c:41
msgid "About"
msgstr "O programe"
#: src/dialogs/info.c:130
msgid "Keys"
msgstr "Kl<4B>vesy"
#: src/dialogs/info.c:141
msgid "Copying"
msgstr "Kop<6F>rovanie"
#: src/dialogs/info.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ELinks %s\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
"and others\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
msgstr ""
"ELinks %s\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikul<75><6C> Pato<74>ka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudi<64> a ostatn<74>\n"
"\n"
"Tento program je vo<76>n<EFBFBD> softv<74>r; m<><6D>ete ho <20><>ri<72> a/aj modifikova<76> pod<6F>a "
"podmienok GNU V<>eobecnej verejnej licencie vydanej Nad<61>ciou vo<76>n<EFBFBD>ho softv<74>ru "
"(Free Software Foundation); a to bu<62> verzie 2 alebo (pod<6F>a va<76>ej vo<76>by) "
"hociktorej neskor<6F>ej verzie."
#: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:273
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: src/dialogs/info.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%d handle"
msgid_plural "%d handles"
msgstr[0] "handle"
msgstr[1] "handle"
#: src/dialogs/info.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%d timer"
msgid_plural "%d timers"
msgstr[0] "<22>asova<76>ov"
msgstr[1] "<22>asova<76>ov"
#: src/dialogs/info.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "spojenie"
msgstr[1] "spojenie"
#: src/dialogs/info.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%d connecting"
msgid_plural "%d connecting"
msgstr[0] "prip<69>jam"
msgstr[1] "prip<69>jam"
#: src/dialogs/info.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%d transferring"
msgid_plural "%d transferring"
msgstr[0] "pren<65><6E>am"
msgstr[1] "pren<65><6E>am"
#: src/dialogs/info.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%d keepalive"
msgid_plural "%d keepalive"
msgstr[0] "<22>iv<69>ch"
msgstr[1] "<22>iv<69>ch"
#: src/dialogs/info.c:203 src/dialogs/info.c:255
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "s<>borov"
msgstr[1] "s<>borov"
#: src/dialogs/info.c:211 src/dialogs/info.c:226
#, c-format
msgid "%d locked"
msgid_plural "%d locked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%d loading"
msgid_plural "%d loading"
msgstr[0] "S<>ahovanie"
msgstr[1] "S<>ahovanie"
#: src/dialogs/info.c:218
#, fuzzy
msgid "Document cache"
msgstr "Dokument"
#: src/dialogs/info.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%d formatted"
msgid_plural "%d formatted"
msgstr[0] "Form<72>t s<>boru"
msgstr[1] "Form<72>t s<>boru"
#: src/dialogs/info.c:230
#, c-format
msgid "%d refreshing"
msgid_plural "%d refreshing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/info.c:233
#, fuzzy
msgid "Interlinking"
msgstr "Zadaj <20><>slo linku"
#: src/dialogs/info.c:236
#, fuzzy
msgid "master terminal"
msgstr "Zmeni<6E> ve<76>kos<6F> termin<69>lu"
#: src/dialogs/info.c:238
#, fuzzy
msgid "slave terminal"
msgstr "Zmeni<6E> ve<76>kos<6F> termin<69>lu"
#: src/dialogs/info.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%d terminal"
msgid_plural "%d terminals"
msgstr[0] "~BeOS termin<69>l"
msgstr[1] "~BeOS termin<69>l"
#: src/dialogs/info.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%d session"
msgid_plural "%d sessions"
msgstr[0] "Ulo<6C>en<65> sedenie"
msgstr[1] "Ulo<6C>en<65> sedenie"
#: src/dialogs/info.c:251
#, fuzzy
msgid "Memory allocated"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
#: src/dialogs/info.c:259
#, c-format
msgid "%d byte overhead"
msgid_plural "%d bytes overhead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/menu.c:96
msgid "Save URL"
msgstr "Ulo<6C> URL"
#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
msgid "Enter URL"
msgstr "Zadaj URL"
#: src/dialogs/menu.c:120
msgid "Exit ELinks"
msgstr "Ukon<6F>enie ELinksu"
#: src/dialogs/menu.c:122
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
msgstr "Chce<63> skuto<74>ne ukon<6F>i<EFBFBD> ELinks (a zru<72>i<EFBFBD> v<>etky downloandy)?"
#: src/dialogs/menu.c:124
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
msgstr "Chce<63> skuto<74>ne ukon<6F>i<EFBFBD> ELinks?"
#: src/dialogs/menu.c:160
msgid "No history"
msgstr "<22>iadna hist<73>ria"
#: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
msgid "Go ~back"
msgstr "Spa<70>"
#: src/dialogs/menu.c:232
msgid "Go for~ward"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
msgid "Bookm~ark document"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
msgid "Toggle ~html/plain"
msgstr "Prepn<70><6E> htm~l/zdroj<6F>k"
#: src/dialogs/menu.c:244
msgid "~Reload"
msgstr "Nahra<72> znovu"
#: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
msgid "Frame at ~full-screen"
msgstr "~R<>m cez cel<65> obrazovku"
#: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
msgid "Nex~t tab"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
msgid "Pre~v tab"
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ci tab"
#: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
msgid "~Close tab"
msgstr "Zavrie<69> tab"
#: src/dialogs/menu.c:263
msgid "C~lose all tabs but the current"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:267
msgid "B~ookmark all tabs"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:300
msgid "Open new ~tab"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab"
#: src/dialogs/menu.c:301
#, fuzzy
msgid "Open new tab in backgroun~d"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab na pozad<61>"
#: src/dialogs/menu.c:302
msgid "~Go to URL"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na URL"
#: src/dialogs/menu.c:304
msgid "Go ~forward"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:305
msgid "~History"
msgstr "~Hist<73>ria"
#: src/dialogs/menu.c:306
#, fuzzy
msgid "~Unhistory"
msgstr "Antihist<73>ria"
#: src/dialogs/menu.c:311
#, fuzzy
msgid "~Save as"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ako"
#: src/dialogs/menu.c:312
#, fuzzy
msgid "Save UR~L as"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ~URL ako"
#: src/dialogs/menu.c:313
#, fuzzy
msgid "Sa~ve formatted document"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> form<72>tovan<61> dokument"
#: src/dialogs/menu.c:321
#, fuzzy
msgid "~Kill background connections"
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD> spojenia na pozad<61>"
#: src/dialogs/menu.c:322
#, fuzzy
msgid "Flush all ~caches"
msgstr "~Vypr<70>zdni v<>etky cache"
#: src/dialogs/menu.c:323
#, fuzzy
msgid "Resource ~info"
msgstr "~Inform<72>cie o zdrojoch"
#: src/dialogs/menu.c:329
msgid "E~xit"
msgstr "Koni~ec"
#: src/dialogs/menu.c:355
#, fuzzy
msgid "Open ~new window"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> okno"
#: src/dialogs/menu.c:374
msgid "~OS shell"
msgstr "~Odsko<6B> do shell-u"
#: src/dialogs/menu.c:381
msgid "Resize t~erminal"
msgstr "Zmeni<6E> ve<76>kos<6F> ~termin<69>lu"
#: src/dialogs/menu.c:398
msgid "Search ~backward"
msgstr "H<>adaj do~zadu"
#: src/dialogs/menu.c:399
msgid "Find ~next"
msgstr "~N<>jdi <20>al<61><6C>"
#: src/dialogs/menu.c:400
msgid "Find ~previous"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:401
#, fuzzy
msgid "T~ypeahead search"
msgstr "Interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie"
#: src/dialogs/menu.c:404
msgid "Toggle i~mages"
msgstr "Prepn<70><6E> obr<62>zky"
#: src/dialogs/menu.c:405
msgid "Toggle ~link numbering"
msgstr "Prepn<70><6E> <20><>slovanie odkazov"
#: src/dialogs/menu.c:406
msgid "Toggle ~document colors"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:407
msgid "~Wrap text on/off"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:409
msgid "Document ~info"
msgstr "~Inform<72>cie o dokumente"
#: src/dialogs/menu.c:410
msgid "H~eader info"
msgstr "Inform<72>cie o hlavi<76>ke"
#: src/dialogs/menu.c:411
#, fuzzy
msgid "Rel~oad document"
msgstr "<22>iadny dokument"
#: src/dialogs/menu.c:412
#, fuzzy
msgid "~Rerender document"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> form<72>tovan<61> dokument"
#: src/dialogs/menu.c:423
msgid "~ELinks homepage"
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka ~ELinks"
#: src/dialogs/menu.c:424
msgid "~Documentation"
msgstr "~Dokument<6E>cia"
#: src/dialogs/menu.c:425
msgid "~Keys"
msgstr "~Kl<4B>vesy"
#: src/dialogs/menu.c:427
#, fuzzy
msgid "LED ~indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
#: src/dialogs/menu.c:430
msgid "~Bugs information"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:432
#, fuzzy
msgid "ELinks C~vsWeb"
msgstr "~ELinks CvsWeb"
#: src/dialogs/menu.c:433
#, fuzzy
msgid "ELinks Cvs ~History"
msgstr "~ELinks CvsWeb"
#: src/dialogs/menu.c:434
#, fuzzy
msgid "ELinks ~LXR"
msgstr "~ELinks CvsWeb"
#: src/dialogs/menu.c:437
msgid "~Copying"
msgstr "Ko~p<>rovanie"
#: src/dialogs/menu.c:438
msgid "~About"
msgstr "~O programe"
#: src/dialogs/menu.c:445
msgid "~Modify"
msgstr "Z~meni<6E>"
#: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
msgid "~Language"
msgstr "~Jazyk"
#: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
msgid "C~haracter set"
msgstr "~Znakov<6F> sada"
#: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
msgid "~Terminal options"
msgstr "Nastavenie ~termin<69>lu"
#: src/dialogs/menu.c:456
msgid "File ~extensions"
msgstr "~Pr<50>pony s<>borov"
#: src/dialogs/menu.c:458
msgid "~Options manager"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:459
msgid "~Keybinding manager"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:460
msgid "~Save options"
msgstr "Ulo<6C> na~stavenia"
#: src/dialogs/menu.c:473
#, fuzzy
msgid "Global ~history"
msgstr "Glob<6F>lna hist<73>ria"
#: src/dialogs/menu.c:476
msgid "~Bookmarks"
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
#: src/dialogs/menu.c:478
msgid "~Cache"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:479
msgid "~Downloads"
msgstr "S<>~ahovanie"
#: src/dialogs/menu.c:481
msgid "Coo~kies"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:484
msgid "~Form history"
msgstr "Hist<73>ria formul<75>rov"
#: src/dialogs/menu.c:486
#, fuzzy
msgid "~Authentication"
msgstr "HTTP Autentiz<69>cia"
#: src/dialogs/menu.c:502
msgid "~File"
msgstr "~S<>bor"
#: src/dialogs/menu.c:503
msgid "~View"
msgstr "~Zobrazenie"
#: src/dialogs/menu.c:504
msgid "~Link"
msgstr "~Link"
#: src/dialogs/menu.c:505
msgid "~Tools"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:506
msgid "~Setup"
msgstr "~Nastavenie"
#: src/dialogs/menu.c:507
msgid "~Help"
msgstr "~Pomoc"
#: src/dialogs/menu.c:522
msgid "Go to URL"
msgstr "Cho<68> na URL"
#: src/dialogs/menu.c:573
msgid "Save to file"
msgstr "Ulo<6C> do s<>boru"
#: src/dialogs/menu.c:870
msgid "~Pass frame URI to external command"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:875
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:881
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:906
msgid "Empty directory"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:950
msgid "Directories:"
msgstr ""
#: src/dialogs/menu.c:963
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "~S<>bor"
#. 2 '\n' + 1 '\0'
#: src/dialogs/options.c:153
#, c-format
msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
"\n"
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
"each terminal in which you run ELinks."
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:179
msgid "Terminal options"
msgstr "Nastavenie termin<69>lu"
#: src/dialogs/options.c:188
msgid "Frame handling:"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:189
msgid "No frames"
msgstr "Vypn<70><6E> r<>m<EFBFBD>eky"
#: src/dialogs/options.c:190
msgid "VT 100 frames"
msgstr "R<>m<EFBFBD>eky VT100"
#: src/dialogs/options.c:191
msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr "R<>m<EFBFBD>eky typu Linux alebo OS/2"
#: src/dialogs/options.c:192
#, fuzzy
msgid "FreeBSD frames"
msgstr "Vypn<70><6E> r<>m<EFBFBD>eky"
#: src/dialogs/options.c:193
msgid "KOI8-R frames"
msgstr "R<>m<EFBFBD>eky KOI8-R"
#: src/dialogs/options.c:195
msgid "Color mode:"
msgstr "Farebn<62> m<>d:"
#: src/dialogs/options.c:196
msgid "No colors (mono)"
msgstr ""
#: src/dialogs/options.c:197
msgid "16 colors"
msgstr "16 farieb"
#: src/dialogs/options.c:199
msgid "256 colors"
msgstr "256 farieb"
#: src/dialogs/options.c:283
msgid "Resize terminal"
msgstr "Zmeni<6E> ve<76>kos<6F> termin<69>lu"
#: src/dialogs/options.c:286
#, fuzzy
msgid "Width="
msgstr "<22><>rka"
#: src/dialogs/options.c:287
msgid "Height="
msgstr ""
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
#: src/dialogs/status.c:70
msgid "Received"
msgstr "Prijat<61>"
#: src/dialogs/status.c:75
msgid "of"
msgstr "z"
#: src/dialogs/status.c:84
msgid "Average speed"
msgstr "Priemern<72> r<>chlos<6F>"
#: src/dialogs/status.c:85
msgid "average speed"
msgstr "priemern<72> r<>chlos<6F>"
#: src/dialogs/status.c:86
msgid "avg"
msgstr "priemerne"
#: src/dialogs/status.c:89
msgid "Speed"
msgstr "R<>chlos<6F>"
#: src/dialogs/status.c:89
msgid "speed"
msgstr "r<>chlos<6F>"
#: src/dialogs/status.c:100
msgid "current speed"
msgstr "moment<6E>lna r<>chlos<6F>"
#: src/dialogs/status.c:100
msgid "cur"
msgstr "moment<6E>lne"
#: src/dialogs/status.c:111
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynul<75> <20>as"
#: src/dialogs/status.c:112
msgid "elapsed time"
msgstr "uplynul<75> <20>as"
#: src/dialogs/status.c:113
msgid "ETT"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:121
msgid "estimated time"
msgstr "predpokladan<61> <20>as"
#: src/dialogs/status.c:122
msgid "ETA"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:247
msgid "Enter a mark to set"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:251
msgid "Enter a mark to which to jump"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:258
#, c-format
msgid "Keyboard prefix: %d"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:282
#, c-format
msgid "Cursor position: %dx%d"
msgstr ""
#: src/dialogs/status.c:383
msgid "Untitled"
msgstr "Bez n<>zvu"
#: src/dialogs/status.c:385
msgid "No document"
msgstr "<22>iadny dokument"
#. name:
#: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:31
#, fuzzy
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
msgstr "Nastavenia pre zaobch<63>dzanie s odkazmi na in<69> dokumenty."
#: src/document/css/css.c:33
#, fuzzy
msgid "Enable CSS"
msgstr "Zapn<70><6E>"
#: src/document/css/css.c:35
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:37
msgid "Import external style sheets"
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:39
msgid ""
"When enabled any external style sheets that are imported from\n"
"either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
"<link> tags in the document header will also be downloaded."
msgstr ""
#: src/document/css/css.c:43
#, fuzzy
msgid "Default style sheet"
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb"
#: src/document/css/css.c:45
msgid ""
"The path to the file containing the default user defined\n"
"Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
"layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
"to ELinks' home directory.\n"
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
msgstr ""
#. name:
#: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
msgid "ECMAScript"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:39
#, fuzzy
msgid "ECMAScript options."
msgstr "Nastavenie termin<69>lu."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:45
msgid "Script error reporting"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
#, fuzzy
msgid "Maximum execution time"
msgstr "Maximum spojen<65>"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
msgid "Pop-up window blocking"
msgstr ""
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:370
msgid "JavaScript Alert"
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:1969
#, c-format
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:1985
msgid "JavaScript Error"
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:2004
msgid "JavaScript Emergency"
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:2006
#, c-format
msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n"
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
"ELinks, so the script execution was interrupted."
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:67
msgid "Forms are never saved for this URL."
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:69
msgid "Forms are saved for this URL."
msgstr ""
#. cant_delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
#: src/formhist/dialogs.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Delete marked forms"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
#: src/formhist/dialogs.c:131
#, fuzzy
msgid "Delete marked forms?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_item_title
#: src/formhist/dialogs.c:137
#, fuzzy
msgid "Delete form"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku"
#. delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete this form?"
msgstr "Zmaza<7A> vo<76>bu"
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:141
#, fuzzy
msgid "Clear all forms"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:143
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all forms?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
#: src/formhist/dialogs.c:174
msgid "Form not saved"
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:175
msgid ""
"No saved information for this URL.\n"
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
"\"Toggle saving\" button."
msgstr ""
#: src/formhist/dialogs.c:209
#, fuzzy
msgid "~Login"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno"
#: src/formhist/dialogs.c:212
#, fuzzy
msgid "~Toggle saving"
msgstr "Prepn<70><6E> ukladanie"
#: src/formhist/dialogs.c:213
#, fuzzy
msgid "Clea~r"
msgstr "Zresetova<76>"
#: src/formhist/dialogs.c:219
msgid "Form history manager"
msgstr "Spr<70>vca hist<73>rie formul<75>rov"
#. TODO: Remember multiple login for the same form.
#. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
#: src/formhist/formhist.c:37
#, fuzzy
msgid "Show form history dialog"
msgstr "Zobrazi<7A> dial<61>g na zapam<61>tanie formul<75>rov"
#: src/formhist/formhist.c:39
msgid ""
"Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
"This option only disables the dialog, already saved login\n"
"forms are unaffected."
msgstr ""
#: src/formhist/formhist.c:451
#, fuzzy
msgid "Form history"
msgstr "Hist<73>ria formul<75>rov"
#: src/formhist/formhist.c:452
msgid ""
"Should this login be remembered?\n"
"\n"
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
"file on your disk.\n"
"\n"
"If you are using a valuable password, answer NO."
msgstr ""
#: src/formhist/formhist.c:459
msgid "Ne~ver for this site"
msgstr ""
#. name:
#: src/formhist/formhist.c:484
#, fuzzy
msgid "Form History"
msgstr "Hist<73>ria formul<75>rov"
#. cant_delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
#: src/globhist/dialogs.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:114
#, fuzzy
msgid "Delete marked history entries"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
#: src/globhist/dialogs.c:116
#, fuzzy
msgid "Delete marked history entries?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_item_title
#: src/globhist/dialogs.c:122
#, fuzzy
msgid "Delete history entry"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
#. delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:124
msgid "Delete this history entry?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:126
#, fuzzy
msgid "Clear all history entries"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:128
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
#: src/globhist/dialogs.c:170
msgid "Search history"
msgstr "H<>ada<64> v hist<73>rii"
#: src/globhist/dialogs.c:227
#, fuzzy
msgid "~Bookmark"
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
#: src/globhist/dialogs.c:241
msgid "Global history manager"
msgstr "Glob<6F>lny spr<70>vca hist<73>rie"
#: src/globhist/globhist.c:60
msgid "Global history"
msgstr "Glob<6F>lna hist<73>rie"
#: src/globhist/globhist.c:62
msgid "Global history options."
msgstr "Nastavenie glob<6F>lnej hist<73>rie."
#: src/globhist/globhist.c:66
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
msgstr ""
#: src/globhist/globhist.c:68
msgid "Maximum number of entries"
msgstr ""
#: src/globhist/globhist.c:70
msgid "Maximum number of entries in the global history."
msgstr ""
#: src/globhist/globhist.c:72
msgid "Display style"
msgstr "<22>t<EFBFBD>l zobrazenia"
#: src/globhist/globhist.c:74
msgid ""
"What to display in global history dialog:\n"
"0 is URLs\n"
"1 is page titles"
msgstr ""
#. name:
#: src/globhist/globhist.c:422
msgid "Global History"
msgstr "Glob<6F>lna hist<73>ria"
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
msgid "System"
msgstr ""
#: src/intl/gettext/libintl.c:29
msgid "English"
msgstr "angli<6C>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "braz<61>lska portugal<61>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulhar<61>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
msgid "Catalan"
msgstr "katal<61>n<EFBFBD>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
msgid "Croatian"
msgstr "chorv<72>t<EFBFBD>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
msgid "Czech"
msgstr "<22>e<EFBFBD>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
msgid "Danish"
msgstr "d<>n<EFBFBD>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
msgid "Dutch"
msgstr "holand<6E>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
msgid "Estonian"
msgstr "est<73>n<EFBFBD>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
msgid "Finnish"
msgstr "f<>n<EFBFBD>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
msgid "French"
msgstr "franc<6E>z<EFBFBD>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
msgid "German"
msgstr "nem<65>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
msgid "Greek"
msgstr "gr<67><72>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
msgid "Hungarian"
msgstr "ma<6D>ar<61>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
msgid "Indonesian"
msgstr "indon<6F>z<EFBFBD>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
msgid "Italian"
msgstr "talian<61>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
msgid "Lithuanian"
msgstr "litov<6F>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
msgid "Norwegian"
msgstr "n<>r<EFBFBD>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
msgid "Polish"
msgstr "po<70><6F>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
msgid "Portuguese"
msgstr "portugal<61>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
msgid "Romanian"
msgstr "rumun<75>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
msgid "Russian"
msgstr "ru<72>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
msgid "Slovak"
msgstr "sloven<65>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:56
msgid "Spanish"
msgstr "<22>paniel<65>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:57
msgid "Swedish"
msgstr "<22>v<EFBFBD>d<EFBFBD>ina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:58
msgid "Turkish"
msgstr "ture<72>tina"
#: src/intl/gettext/libintl.c:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajin<69>ina"
#: src/lowlevel/home.c:122
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/lowlevel/home.c:127
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/lowlevel/home.c:150
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
#: src/lowlevel/interlink.c:327 src/lowlevel/select.c:258
#, c-format
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr ""
#. Infinite loop prevention.
#: src/lowlevel/select.c:261
#, c-format
msgid "%d select() failures."
msgstr ""
#: src/main.c:142
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr ""
#: src/main.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "URL expected after -%s"
msgstr "Po %s o<>ak<61>van<61> URL."
#: src/main.c:210
msgid "No running ELinks found."
msgstr ""
#. The remote session(s) can not be created
#: src/main.c:217
msgid "No remote session to connect to."
msgstr ""
#: src/main.c:226
msgid "Unable to encode session info."
msgstr ""
#: src/main.c:243
msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:26
msgid "MIME type associations"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:28
msgid ""
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
"class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
"handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
"should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
"properties are stored at mime.handler.<name>)."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:36
msgid ""
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:41
msgid ""
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:45
msgid "File type handlers"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:47
msgid ""
"A file type handler is a set of information about how to use\n"
"an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
"for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
"to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
"refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
"-- e.g., PDF files.\n"
"Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
"for it to work."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:58
msgid "Description of this handler."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:62
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
msgid "Ask before opening"
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:66
msgid "Ask before opening."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:68
msgid "Block terminal"
msgstr "Zablokova<76> termin<69>l"
#: src/mime/backend/default.c:70
msgid "Block the terminal when the handler is running."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:72
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/mime/backend/default.c:75
#, no-c-format
msgid ""
"External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
"substituted by a file name."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:79
msgid "File extension associations"
msgstr "Asoci<63>cie pr<70>pon s<>borov"
#: src/mime/backend/default.c:81
msgid "Extension <-> MIME type association."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:85
msgid ""
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr ""
#. name:
#: src/mime/backend/default.c:220
msgid "Option system"
msgstr ""
#. name:
#: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
msgid "Mailcap"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:92
msgid "Options for mailcap support."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:96
msgid "Enable mailcap support."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:100
msgid ""
"Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
"Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:105
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:107
msgid "Type query string"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:109
msgid ""
"Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
"query dialog:\n"
"0 is show \"mailcap\"\n"
"1 is show program to be run\n"
"2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:115
msgid "Prioritize entries by file"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:117
msgid ""
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
"path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
"also be checked before deciding the handler."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mailcap.c:352
#, c-format
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr ""
#. name:
#: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
msgid "Mimetypes files"
msgstr ""
#: src/mime/backend/mimetypes.c:49
msgid ""
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
"the extension of the file name."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mimetypes.c:55
msgid "Enable mime.types support."
msgstr ""
#: src/mime/backend/mimetypes.c:59
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
msgstr ""
#: src/mime/dialogs.c:66
msgid "Delete extension"
msgstr "Zmaza<7A> pr<70>ponu"
#: src/mime/dialogs.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr "Zmaza<7A> pr<70>ponu %s?"
#: src/mime/dialogs.c:124
msgid "Extension"
msgstr "Pr<50>pona"
#: src/mime/dialogs.c:127
msgid "Extension(s)"
msgstr "Pr<50>pona(y)"
#: src/mime/dialogs.c:128
msgid "Content-Type"
msgstr "Typ"
#: src/mime/dialogs.c:140
msgid "No extensions"
msgstr "<22>iadne pr<70>pony"
#. name:
#: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:306
msgid "MIME"
msgstr ""
#: src/mime/mime.c:37
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
msgstr ""
#: src/mime/mime.c:39
msgid "Default MIME-type"
msgstr ""
#: src/mime/mime.c:41
msgid ""
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
"guess it properly from known information about the document)."
msgstr ""
#: src/modules/version.c:80
#, c-format
msgid "Built on %s %s"
msgstr ""
#: src/modules/version.c:83
msgid "Text WWW browser"
msgstr "Textov<6F> WWW browser"
#: src/modules/version.c:85
#, c-format
msgid " (built on %s %s)"
msgstr ""
#: src/modules/version.c:91
msgid "Features:"
msgstr "Vlastnosti:"
#: src/modules/version.c:93
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/modules/version.c:95
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/modules/version.c:98
msgid "Fastmem"
msgstr ""
#: src/modules/version.c:101
msgid "Own Libc Routines"
msgstr ""
#: src/modules/version.c:104
#, fuzzy
msgid "No Backtrace"
msgstr "Spa<70>"
#: src/modules/version.c:116
msgid "No mouse"
msgstr ""
#: src/osdep/newwin.c:22
msgid "~Xterm"
msgstr "~Xterm"
#: src/osdep/newwin.c:23
msgid "T~wterm"
msgstr ""
#: src/osdep/newwin.c:24
msgid "~Screen"
msgstr "~Screen"
#: src/osdep/newwin.c:26 src/osdep/newwin.c:30
msgid "~Window"
msgstr "~Okno"
#: src/osdep/newwin.c:27
msgid "~Full screen"
msgstr "~Cel<65> obrazovka"
#: src/osdep/newwin.c:33
msgid "~BeOS terminal"
msgstr "~BeOS termin<69>l"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:85
#, c-format
msgid "Authentication required for %s at %s"
msgstr "Pre %s na %s je potrebn<62> autentiz<69>cia"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:95
msgid "HTTP Authentication"
msgstr "HTTP Autentiz<69>cia"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:105
msgid "Login"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:106 src/protocol/http/http.c:103
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:159
msgid "Realm"
msgstr ""
#: src/protocol/auth/dialogs.c:171
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nie"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:174
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "D<>tum"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:175
#, fuzzy
msgid "valid"
msgstr "neplatn<74>"
#. cant_delete_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:220
#, fuzzy
msgid "Delete marked auth entries"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
#: src/protocol/auth/dialogs.c:222
#, fuzzy
msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_item_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "Delete auth entry"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
#. delete_item
#: src/protocol/auth/dialogs.c:230
msgid "Delete this auth entry?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:232
#, fuzzy
msgid "Clear all auth entries"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
#. clear_all_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:234
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:261
#, fuzzy
msgid "Authentication manager"
msgstr "HTTP Autentiz<69>cia"
#: src/protocol/file/file.c:38
msgid "Local files"
msgstr "Lok<6F>lne s<>bory"
#: src/protocol/file/file.c:40
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr "Nastavenia prezerania lok<6F>lnych s<>borov"
#: src/protocol/file/file.c:43
msgid "Local CGI"
msgstr "Lok<6F>lne CGI skripty"
#: src/protocol/file/file.c:45
msgid "Local CGI specific options."
msgstr "Nastavenie sp<73><70><EFBFBD>ania lok<6F>lnych CGI skriptov."
#: src/protocol/file/file.c:49
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
msgstr "Zoznam adres<65>rov (oddelen<65>ch dvojbodkou), kde s<> ulo<6C>en<65> CGI skripty."
#: src/protocol/file/file.c:51
msgid "Allow local CGI"
msgstr "Povoli<6C> lok<6F>lne CGI skripty"
#: src/protocol/file/file.c:53
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
msgstr "Povolenie sp<73><70><EFBFBD>ania lok<6F>lnych CGI skriptov."
#: src/protocol/file/file.c:56
msgid "Allow reading special files"
msgstr "Povoli<6C> <20><>tanie <20>peci<63>lnych s<>borov"
#: src/protocol/file/file.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to allow reading from non-regular files.\n"
"Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
"/dev/zero can ruin your day!"
msgstr ""
"Povoli<6C> <20><>tanie zo <20>peci<63>lnych s<>borov? (NEBEZPE<50>N<EFBFBD> - <20><>tanie zo s<>borov\n"
"ako /dev/urandom alebo /dev/zero v<>m m<><6D>e sp<73>sobi<62> ve<76>k<EFBFBD> probl<62>my.)"
#: src/protocol/file/file.c:62
msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr "Zobrazi<7A> skryt<79> s<>bory vo v<>pisoch adres<65>rov"
#: src/protocol/file/file.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
"hidden in local directories listing."
msgstr ""
"Zobrazi<7A> skryt<79> s<>bory vo v<>pise adres<65>ra ?\n"
"Ak vypnut<75>, vo v<>pise adres<65>ra nebud<75> zobrazen<65> s<>bory za<7A><61>naj<61>ce bodkou."
#: src/protocol/file/file.c:67
msgid "Try encoding extensions"
msgstr "Sk<53><6B>a<EFBFBD> pr<70>pony r<>znych k<>dovan<61>"
#: src/protocol/file/file.c:69
msgid ""
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
"to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
"(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
msgstr "Ak je t<>to vo<76>ba zapnut<75> "
#. name:
#: src/protocol/file/file.c:77
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "~S<>bor"
#. name:
#: src/protocol/finger/finger.c:22
msgid "Finger"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/ftp/ftp.c:53 src/protocol/ftp/ftp.c:83
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:55
msgid "FTP specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:57 src/protocol/http/http.c:90
#: src/protocol/http/http.c:172
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Nastavenie proxy"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:59
msgid "FTP proxy configuration."
msgstr "Nastavenie FTP proxy."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/http/http.c:94
#: src/protocol/http/http.c:176
msgid "Host and port-number"
msgstr "Adresa a <20><>slo portu"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:63
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostite<74> a <20><>slo portu (host:port) FTP proxy, alebo ni<6E>, ak proxy\n"
"nepou<6F><75>vate. Ak je vo<76>ba nevyplnen<65>, ELinks sa e<>te pok<6F>si pou<6F>i<EFBFBD>\n"
"hodnotu ulo<6C>en<65> v premennej prostredia FTP_PROXY."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:66
msgid "Anonymous password"
msgstr "Anonymn<6D> heslo"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:68
msgid "FTP anonymous password to be sent."
msgstr "Heslo pre anonymn<6D> FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70
msgid "Use passive mode (IPv4)"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> pas<61>vny re<72>im (IPv4)"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
msgstr ""
"Pou<6F>i<EFBFBD> pr<70>kaz PASV namiesto PORT (pas<61>vny vs. akt<6B>vny re<72>im, iba IPv4)."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74
msgid "Use passive mode (IPv6)"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> pas<61>vny re<72>im (IPv6)"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
msgstr ""
"Pou<6F>i<EFBFBD> pr<70>kaz EPSV namiesto EPRT (pas<61>vny vs. akt<6B>vny re<72>im, iba IPv6)."
#. name:
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
msgid "Gopher"
msgstr ""
#: src/protocol/http/codes.c:107
#, c-format
msgid "HTTP error %03d"
msgstr ""
#: src/protocol/http/codes.c:130
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
" happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
" software.\n"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/http/http.c:58 src/protocol/http/http.c:186
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/protocol/http/http.c:60
msgid "HTTP-specific options."
msgstr "Nastavenie HTTP."
#: src/protocol/http/http.c:63
msgid "Server bug workarounds"
msgstr "Obch<63>dzanie ch<63>b v serveroch"
#: src/protocol/http/http.c:65
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr "Obch<63>dzanie ch<63>b v HTTP serveroch"
#: src/protocol/http/http.c:67
msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr "Neposiela<6C> Accept-Charset"
#: src/protocol/http/http.c:69
msgid ""
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
"bugs in some rarely found servers."
msgstr ""
"Hlavi<76>ka Accept-Charset b<>va ve<76>mi dlh<6C> a jej posielanie m<><6D>e vyvola<6C>\n"
"chyby v niektor<6F>ch zriedkavo sa vyskytuj<75>cich serveroch."
#: src/protocol/http/http.c:72
msgid "Allow blacklisting"
msgstr "Povoli<6C> <20>iernu listinu"
#: src/protocol/http/http.c:74
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr "Povoli<6C> <20>iernu listinu chybn<62>ch serverov."
#: src/protocol/http/http.c:76
msgid "Broken 302 redirects"
msgstr "Chybn<62> presmerovania HTTP k<>dom 302"
#: src/protocol/http/http.c:78
msgid ""
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
"If they will do strange things to you, try to play with this."
msgstr ""
"Chybn<62> presmerovanie HTTP k<>dom 302 s<>ce odporuj<75> RFC, ale s<> kompatibiln<6C>\n"
"s Netscape a ostatn<74>mi roz<6F><7A>ren<65>mi prehliada<64>mi. Na t<>to chybu sa spolieha\n"
"ve<76>a webov<6F>ch diskusn<73>ch boardov a podobn<62>ch. Ak v<>m sp<73>sobuj<75> podivn<76>\n"
"probl<62>my, sk<73>ste sa pohra<72> s t<>mto nastaven<65>m."
#: src/protocol/http/http.c:82
msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr "Nepou<6F><75>va<76> keepalive spojenie po po<70>iadavku POST"
#: src/protocol/http/http.c:84
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr "Nepou<6F><75>va<76> keepalive spojenie po po<70>iadavku POST."
#: src/protocol/http/http.c:86
msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> HTTP/1,0"
#: src/protocol/http/http.c:88
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr "Pou<6F><75>va<76> protokol HTTP/1,0 namiesto HTTP/1.1."
#: src/protocol/http/http.c:92
msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr "Nastavenie HTTP proxy."
#: src/protocol/http/http.c:96
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostite<74> a <20><>slo portu (host:port) HTTP proxy, alebo ni<6E>, ak proxy\n"
"nepou<6F><75>vate. Ak je vo<76>ba nevyplnen<65>, ELinks sa e<>te pok<6F>si pou<6F>i<EFBFBD>\n"
"hodnotu ulo<6C>en<65> v premennej prostredia HTTP_PROXY."
#: src/protocol/http/http.c:99
msgid "Username"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno"
#: src/protocol/http/http.c:101
msgid "Proxy authentication username."
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno na prihlasovanie cez proxy"
#: src/protocol/http/http.c:105
msgid "Proxy authentication password."
msgstr "Heslo na prihlasovanie cez proxy"
#: src/protocol/http/http.c:108
msgid "Referer sending"
msgstr "Posiela<6C> referer"
#: src/protocol/http/http.c:110
msgid ""
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
"page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
"did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
"can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
"security problem on some badly designed web pages."
msgstr ""
"Vo<56>by pre posielanie HTTP refereru. HTTP referer je <20>peci<63>lna hlavi<76>ka\n"
"posielan<61> v HTTP po<70>iadavkoch, ktor<6F> by mala obsahova<76> predch<63>dzaj<61>ci\n"
"dokument nav<61>t<EFBFBD>ven<65> prehliada<64>om. Takto sa m<><6D>e server dozvedie<69> odkia<69>\n"
"sa <20>lovek na dan<61> str<74>nku dostal. Bohu<68>ia<69> toto chovanie m<><6D>e podstatne\n"
"naru<72>i<EFBFBD> s<>kromie u<><75>vate<74>a a v pr<70>pade niektor<6F>ch zle zabezpe<70>en<65>ch\n"
"webov<6F>ch aplik<69>ci<63> sp<73>sobi<62> ohrozenie bezpe<70>nosti."
#: src/protocol/http/http.c:117
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/protocol/http/http.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n"
"1 is send current URL as referer\n"
"2 is send fixed fake referer\n"
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
msgstr ""
"Re<52>im posielania HTTP refereru:\n"
"0 = neposiela<6C> referer\n"
"1 = posiela<6C> s<><73>asn<73> URL ako referer\n"
"2 = posiela<6C> st<73>ly falo<6C>n<EFBFBD> referer\n"
"3 = posiela<6C> predch<63>dzaj<61>ce URL ako referer (spr<70>vne, ale nebezpe<70>n<EFBFBD>)\n"
#: src/protocol/http/http.c:126
msgid "Fake referer URL"
msgstr "Falo<6C>n<EFBFBD> referer URL"
#: src/protocol/http/http.c:128
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr "Falo<6C>n<EFBFBD> referer, ktor<6F> sa posiela ak je politika nastaven<65> na 2."
#: src/protocol/http/http.c:131
msgid "Send Accept-Language header"
msgstr "Posiela<6C> hlavi<76>ku Accept-Language (Akceptuj-Jazyk)"
#: src/protocol/http/http.c:133
msgid "Send Accept-Language header."
msgstr "Posiela<6C> hlavi<76>ku Accept-Language (Akceptuj-Jazyk)."
#: src/protocol/http/http.c:135
msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> jazyk u<><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania ako Accept-Language"
#: src/protocol/http/http.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
"Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
"ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
"value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
"security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
"your language preference."
msgstr ""
"Vy<56>iada<64> si lokalizovan<61> verzie dokumentov od webov<6F>ch serverov (pomocou\n"
"hlavi<76>ky Accept-Language) v z<>vislosti na jazyku, ktor<6F> je nastaven<65> pre\n"
"u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie ELinksu. Niektor<6F> to vn<76>maj<61> ako potenci<63>lne\n"
"bezpe<70>nostn<74> riziko, preto<74>e potom webmasteri vedia ak<61>m jazykom d<>vate\n"
"prednos<6F>. Hmm."
#: src/protocol/http/http.c:144
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr "Aktivova<76> ladenie pomocou HTTP TRACE"
#: src/protocol/http/http.c:146
msgid ""
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
"and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
"request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
"not be enabled on all servers."
msgstr ""
"Ak je t<>to vo<76>ba zapnut<75>, v<>etky HTTP po<70>iadavky s<> posielan<61> s met<65>dou\n"
"TRACE namiesto GET alebo POST. To je u<>ito<74>n<EFBFBD> pri laden<65> ELinksu a r<>znych\n"
"server-side skriptov. Server iba vr<76>ti klientovi jeho <20>iados<6F> tak, ako ju\n"
"dostal. Tento typ nemus<75> by<62> povolen<65> na v<>etk<74>ch serveroch."
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
#: src/protocol/http/http.c:153
msgid "User-agent identification"
msgstr "Identifik<69>cia prehliada<64>a"
#: src/protocol/http/http.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
"some lite version to them automagically.\n"
"%v in the string means ELinks version\n"
"%s in the string means system identification\n"
"%t in the string means size of the terminal\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
msgstr ""
"Zmen<65> identifik<69>ciu prehliada<64>a (hlavi<76>ku User-Agent). To je identifika<6B>n<EFBFBD>\n"
"re<72>azec, ktor<6F> je poslan<61> HTTP serveru pri <20>iadosti o dokument.\n"
"%v bude nahraden<65> verziou ELinksu\n"
"%s bude nahraden<65> inform<72>ciou o syst<73>me\n"
"%t bude nahraden<65> ve<76>kos<6F>ou termin<69>lu\n"
"Pou<6F>it<69>m \" \" sa neodo<64>le <20>iadna User-Agent hlavi<76>ka."
#: src/protocol/http/http.c:168
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: src/protocol/http/http.c:170
msgid "HTTPS-specific options."
msgstr "Nastavenie HTTPS."
#: src/protocol/http/http.c:174
msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr "Nastavenie HTTPS proxy."
#: src/protocol/http/http.c:178
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostite<74> a <20><>slo portu (host:port) HTTPS proxy, alebo ni<6E>, ak proxy\n"
"nepou<6F><75>vate. Ak je vo<76>ba nevyplnen<65>, ELinks sa e<>te pok<6F>si pou<6F>i<EFBFBD>\n"
"hodnotu ulo<6C>en<65> v premennej prostredia HTTPS_PROXY."
#: src/protocol/nntp/codes.c:124
#, fuzzy
msgid "NNTP error"
msgstr "chyba"
#: src/protocol/nntp/codes.c:126
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while fetching the document you\n"
"requested from %s.\n"
"\n"
"The error message is: %s"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
msgid "NNTP"
msgstr ""
#: src/protocol/nntp/nntp.c:35
#, fuzzy
msgid "NNTP and news specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
#: src/protocol/nntp/nntp.c:37
#, fuzzy
msgid "Default news server"
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb"
#: src/protocol/nntp/nntp.c:39
msgid ""
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
"the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
msgstr ""
#: src/protocol/nntp/nntp.c:42
msgid "Message header entries"
msgstr ""
#: src/protocol/nntp/nntp.c:44
msgid ""
"Comma separated list of which entries in the article header\n"
"to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
"All header entries can be read in the header info dialog."
msgstr ""
#: src/protocol/protocol.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr "T<>to verzia ELinks-u neobsahuje podporu SSL/TLS"
#: src/protocol/protocol.c:251
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
#: src/protocol/protocol.c:253
msgid "Protocol specific options."
msgstr "Nastavenie jednotliv<69>ch protokolov."
#: src/protocol/protocol.c:255
msgid "No-proxy domains"
msgstr "Dom<6F>ny pou<6F>ite<74>n<EFBFBD> bez proxy"
#: src/protocol/protocol.c:257
msgid ""
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
"domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
"checked as well."
msgstr ""
"<22>iarkami oddelen<65> zoznam dom<6F>n, na ktor<6F>ch pr<70>stup (HTTP/FTP) nebude\n"
"pou<6F>it<69> proxy. Volite<74>ne m<><6D>e byt uveden<65> pre niektor<6F> z nich aj port.\n"
"Ak je vo<76>ba pr<70>zdna, e<>te sa zoberie do <20>vahy premenn<6E> NO_PROXY."
#. name:
#: src/protocol/protocol.c:290
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoly"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
msgid "URI rewriting"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
msgid ""
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
"It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
"be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
"The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
"URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
"arguments to them like search engine keywords."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
msgid "Enable dumb prefixes"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
msgid ""
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
"be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
"if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
"http://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
msgid "Enable smart prefixes"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
msgid ""
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
"given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
"of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
"'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
msgid "Dumb Prefixes"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
msgid "Smart Prefixes"
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
msgstr ""
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
msgid "URI rewrite"
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
msgid "SMB"
msgstr ""
#: src/protocol/smb/smb.c:75
#, fuzzy
msgid "SAMBA specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
#: src/protocol/smb/smb.c:77
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: src/protocol/smb/smb.c:79
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
msgid "User protocols"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> protokoly"
#: src/protocol/user.c:37
msgid ""
"User protocols. Options in this tree specify external\n"
"handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
"protocol.user.mailto.unix."
msgstr ""
"U<><55>vate<74>sk<73> protokoly. Vo<56>by v tomto strome <20>pecifikuj<75> extern<72>\n"
"ovl<76>da<64>e pre odpovedaj<61>ce protokoly. Napr. protocol.user.mailto.unix."
#: src/protocol/user.c:48
msgid ""
"Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
"options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
msgstr ""
"Ovl<76>da<64> (extern<72> program) pre tento protokol. Nazvite vo<76>by v tomto\n"
"strome pod<6F>a svojho syst<73>mu (napr. unix, unix-xwin)."
#: src/protocol/user.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
"%f in the string means file name to include form data from\n"
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
"%p in the string means port\n"
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
"%u in the string means the whole URL"
msgstr ""
"Ovl<76>da<64> (extern<72> program) pre tento protokol a syst<73>m.\n"
"%h v re<72>azci znamen<65> meno hostite<74>a (alebo emailov<6F> adresu)\n"
"%p v re<72>azci znamen<65> port\n"
"%d v re<72>azci znamen<65> cestu (v<>etko za <20><>slom portu)\n"
"%s v re<72>azci znamen<65> predmet (?subject=<toto>)\n"
"%u v re<72>azci znamen<65> cel<65> URL"
#: src/protocol/user.c:263
msgid "No program"
msgstr "<22>iadny program"
#: src/protocol/user.c:265
#, c-format
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr "Nie je zadan<61> <20>iadny program pre protokol %s."
#: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
#: src/sched/download.c:585
msgid "Download error"
msgstr "Chyba pri downloade"
#: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
#, c-format
msgid ""
"Could not create file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>em vytvori<72> s<>bor '%s':\n"
"%s"
#: src/sched/download.c:320
#, c-format
msgid ""
"Error downloading %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri s<>ahovan<61> %s:\n"
"\n"
"%s"
#: src/sched/download.c:358
#, c-format
msgid ""
"Download complete:\n"
"%s"
msgstr ""
"S<>ahovanie ukon<6F>en<65>:\n"
"%s"
#: src/sched/download.c:494
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr ""
#: src/sched/download.c:528
msgid "File exists"
msgstr "S<>bor existuje"
#: src/sched/download.c:529
#, c-format
msgid ""
"This file already exists:\n"
"%s\n"
"\n"
"The alternative filename is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/sched/download.c:536
msgid "Sa~ve under the alternative name"
msgstr ""
#: src/sched/download.c:537
#, fuzzy
msgid "~Overwrite the original file"
msgstr "Nastavi<76> p<>vodn<64> <20>as"
#: src/sched/download.c:538
#, fuzzy
msgid "~Resume download of the original file"
msgstr "Pok<6F>si<73> sa obnovi<76> s<>ahovanie aktu<74>lneho odkazu"
#: src/sched/download.c:1025
msgid "What to do?"
msgstr "<22>o m<>m teda robi<62>?"
#: src/sched/download.c:1028
msgid "Unknown type"
msgstr "Nezn<7A>my typ"
#: src/sched/download.c:1045
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr ""
#: src/sched/download.c:1075
#, no-c-format
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
msgstr ""
#: src/sched/download.c:1082
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr ""
#: src/sched/download.c:1099
#, fuzzy
msgid "~Open"
msgstr "Otvori<72>"
#: src/sched/download.c:1112
#, fuzzy
msgid "~Display"
msgstr "Zobrazi<7A>"
#: src/sched/download.c:1116
#, fuzzy
msgid "Show ~header"
msgstr "Zobrazova<76> <20>abl<62>ny"
#: src/sched/error.c:31
msgid "Waiting in queue"
msgstr "<22>ak<61> vo fronte"
#: src/sched/error.c:32
msgid "Looking up host"
msgstr "H<>ad<61>m server"
#: src/sched/error.c:33
msgid "Making connection"
msgstr "Nadv<64>zujem spojenie"
#: src/sched/error.c:34
msgid "SSL negotiation"
msgstr "SSL vyjedn<64>vanie"
#: src/sched/error.c:35
msgid "Request sent"
msgstr "Posielam <20>iados<6F>"
#: src/sched/error.c:36
msgid "Logging in"
msgstr "Prihlasujem sa"
#: src/sched/error.c:37
msgid "Getting headers"
msgstr "S<>ahujem hlavi<76>ku"
#: src/sched/error.c:38
msgid "Server is processing request"
msgstr "Server spracov<6F>va <20>iados<6F>"
#: src/sched/error.c:39
msgid "Transferring"
msgstr "Pren<65><6E>am"
#: src/sched/error.c:41
msgid "Waiting for redirect confirmation"
msgstr "<22>ak<61>m na potvrdenie presmerovania"
#: src/sched/error.c:42
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/sched/error.c:43
msgid "Interrupted"
msgstr "Preru<72>en<65>"
#: src/sched/error.c:44
msgid "Socket exception"
msgstr "Chyba v sockete"
#: src/sched/error.c:45
msgid "Internal error"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
#: src/sched/error.c:48
msgid "Error writing to socket"
msgstr "Chyba pri zapisovan<61> do socketu"
#: src/sched/error.c:49
msgid "Error reading from socket"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> zo socketu"
#: src/sched/error.c:50
msgid "Data modified"
msgstr "Data zmenen<65>"
#: src/sched/error.c:51
msgid "Bad URL syntax"
msgstr "Zl<5A> syntax URL"
#: src/sched/error.c:53
msgid "Request must be restarted"
msgstr "<22>iados<6F> sa mus<75> posla<6C> znovu"
#: src/sched/error.c:54
msgid "Can't get socket state"
msgstr "Nem<65><6D>em zisti<74> stav socketu"
#: src/sched/error.c:55
msgid "Only local connections are permitted"
msgstr ""
#: src/sched/error.c:57
msgid ""
"Error while decoding file. This might be caused\n"
"by the encoded file being corrupt."
msgstr ""
#: src/sched/error.c:60
msgid ""
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
"You can configure an external handler for it through\n"
"the options system."
msgstr ""
#: src/sched/error.c:64
msgid ""
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
"programs is not supported."
msgstr ""
#: src/sched/error.c:69
msgid "Bad HTTP response"
msgstr "Zl<5A> HTTP odpove<76> (asi bugovit<69> server)"
#: src/sched/error.c:70
msgid "HTTP 100 (???)"
msgstr ""
#: src/sched/error.c:71
msgid "No content"
msgstr "<22>iadny obsah"
#: src/sched/error.c:73
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nezn<7A>my typ s<>boru"
#: src/sched/error.c:74
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> s<>boru"
#: src/sched/error.c:75
msgid "CGI script not in CGI path"
msgstr ""
#: src/sched/error.c:78
msgid "Bad FTP response"
msgstr "Zl<5A> odpove<76> na FTP"
#: src/sched/error.c:79
msgid "FTP service unavailable"
msgstr "FTP nie je pr<70>stupn<70>"
#: src/sched/error.c:80
msgid "Bad FTP login"
msgstr "Zle si sa prihl<68>sil na FTP"
#: src/sched/error.c:81
msgid "FTP PORT command failed"
msgstr "Zlyhal FTP PORT pr<70>kaz (nie si za firewallom?)"
#: src/sched/error.c:82
msgid "File not found"
msgstr "S<>bor nen<65>jden<65>"
#: src/sched/error.c:83
msgid "FTP file error"
msgstr "Chyba FTP s<>boru"
#: src/sched/error.c:87
msgid "SSL error"
msgstr "Chyba SSL"
#: src/sched/error.c:89
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr "T<>to verzia ELinks-u neobsahuje podporu SSL/TLS"
#: src/sched/error.c:92
msgid "JavaScript support is not enabled."
msgstr ""
#: src/sched/error.c:95
#, fuzzy
msgid "Bad NNTP response"
msgstr "Zl<5A> odpove<76> na FTP"
#: src/sched/error.c:96
msgid ""
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
"or set the NNTPSERVER environment variable."
msgstr ""
#: src/sched/error.c:102
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
msgstr ""
#: src/sched/error.c:105
msgid ""
"Configuration of the proxy server failed.\n"
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
"setting specified by an environment variable\n"
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
"\n"
"The correct syntax for proxy settings are\n"
"a host name optionally followed by a colon\n"
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
msgstr ""
#: src/sched/error.c:135
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezn<7A>ma chyba"
#: src/sched/session.c:688 src/sched/session.c:706 src/sched/task.c:264
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: src/sched/session.c:689
msgid ""
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
"be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr ""
#: src/sched/session.c:707
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
"simplifies our situation greatly when we see that some option has "
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
"for any inconvience caused."
msgstr ""
#: src/sched/session.c:732
msgid "Welcome"
msgstr "Vitaj"
#: src/sched/session.c:733
msgid ""
"Welcome to ELinks!\n"
"\n"
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
msgstr ""
"Vitaj v Elinks-e!\n"
"\n"
"Stla<6C> ESC pre menu. Dokument<6E>ciu n<>jde<64> v menu Pomoc->Manu<6E>l."
#: src/sched/task.c:232
#, c-format
msgid ""
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
"user \"%s\".\n"
"\n"
"Do you want to go to URL %s?"
msgstr ""
#: src/sched/task.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> nasledova<76> redirekt a posla<6C> d<>ta z formul<75>ra na adresu %s?"
#: src/sched/task.c:246
#, c-format
msgid ""
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
"Do you want to post to URL %s?"
msgstr ""
#: src/sched/task.c:250
#, c-format
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> posla<6C> d<>ta z formul<75>ra na adresu %s?"
#: src/sched/task.c:253
#, c-format
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> znovu posla<6C> d<>ta z formul<75>ra na adresu %s?"
#: src/scripting/lua/core.c:468
msgid "User dialog"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> dial<61>g"
#: src/scripting/lua/core.c:591
msgid "Lua Error"
msgstr "Chyba Lua"
#: src/scripting/lua/core.c:715
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua konzola"
#: src/scripting/lua/core.c:715
msgid "Enter expression"
msgstr "Zadaj v<>raz"
#: src/scripting/ruby/core.c:60
#, fuzzy
msgid "Ruby Error"
msgstr "Chyba Lua"
#: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
msgid "Ruby Message"
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/scripting.c:40
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
msgid "Verify certificates"
msgstr ""
#: src/ssl/ssl.c:74
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
msgstr ""
#: src/ssl/ssl.c:77
msgid "Client Certificates"
msgstr ""
#: src/ssl/ssl.c:79
msgid "X509 client certificate options."
msgstr "Nastavenia klientskeho X509 certifik<69>tu."
#: src/ssl/ssl.c:83
msgid ""
"Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
"to servers which request them."
msgstr ""
#: src/ssl/ssl.c:86
msgid "Certificate File"
msgstr "S<>bor s certifik<69>tom"
#: src/ssl/ssl.c:88
msgid ""
"The location of a file containing the client certificate\n"
"and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
"file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
"instead."
msgstr ""
#: src/ssl/ssl.c:159
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
msgstr ""
#. name:
#: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/ssl/ssl.c:180
msgid "SSL options."
msgstr "Nastavenie SSL."
#: src/terminal/event.c:71
#, c-format
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr "Chybn<62> ve<76>kos<6F> termin<69>lu: %d, %d"
#: src/terminal/event.c:154
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr "Varovanie: meno termin<69>lu obsahuje nedovolen<65> znaky."
#: src/terminal/event.c:226
msgid "Failed to create session."
msgstr ""
#: src/terminal/event.c:316
#, c-format
msgid "Bad event %d"
msgstr "Zl<5A> udalos<6F> %d"
#: src/terminal/event.c:356
#, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Nem<65><6D>em <20><>ta<74> udalos<6F>: %d (%s)"
#: src/terminal/kbd.c:997
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Na<4E><61>tal som z itrm pr<70>li<6C> vela bajtov!"
#: src/terminal/tab.c:189
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Naozaj chce<63> zavrie<69> aktu<74>lny tab?"
#: src/terminal/tab.c:225
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Naozaj chce<63> zavrie<69> aktu<74>lny tab?"
#: src/viewer/dump/dump.c:79
#, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s"
msgstr "Nem<65><6D>em zapisova<76> na standardn<64> v<>stup: %s"
#: src/viewer/dump/dump.c:82
msgid "Can't write to stdout."
msgstr "Nem<65><6D>em zapisova<76> na standardn<64> v<>stup."
#: src/viewer/dump/dump.c:256
#, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr ""
#: src/viewer/text/draw.c:62
#, fuzzy
msgid "Missing fragment"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek menu"
#: src/viewer/text/draw.c:63
#, c-format
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:853
msgid "Error while posting form"
msgstr "Chyba pri vypisovan<61> formul<75>ra"
#: src/viewer/text/form.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Nem<65><6D>em z<>ska<6B> s<>bor %s: %s"
#: src/viewer/text/form.c:1421
msgid "Reset form"
msgstr "Resetn<74><6E> formul<75>r"
#: src/viewer/text/form.c:1423
#, fuzzy
msgid "Harmless button"
msgstr "Vybrat<61> tla<6C>idlo."
#: src/viewer/text/form.c:1431
msgid "Submit form to"
msgstr "Po<50>li formul<75>r na"
#: src/viewer/text/form.c:1432
msgid "Post form to"
msgstr "Po<50>li formul<75>r na"
#: src/viewer/text/form.c:1434
msgid "Radio button"
msgstr "Radio button"
#: src/viewer/text/form.c:1438
msgid "Select field"
msgstr "V<>berov<6F> pol<6F><6C>ko"
#: src/viewer/text/form.c:1442
msgid "Text area"
msgstr "Textov<6F> plocha"
#: src/viewer/text/form.c:1444
msgid "File upload"
msgstr "Upload s<>boru"
#: src/viewer/text/form.c:1446
msgid "Password field"
msgstr "Pol<6F><6C>ko s heslom"
#: src/viewer/text/form.c:1484
msgid "name"
msgstr "meno"
#: src/viewer/text/form.c:1496
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: src/viewer/text/form.c:1509
msgid "read only"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1520
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1522
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr ""
#: src/viewer/text/form.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "bolo poslan<61> na"
#: src/viewer/text/form.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr "bolo poslan<61> na"
#: src/viewer/text/link.c:1152
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Zobrazi<7A> map~u"
#: src/viewer/text/link.c:1155
msgid "~Follow link"
msgstr "~Otvori<72> link"
#: src/viewer/text/link.c:1157
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Otvori<72> link a obnovi<76> cie<69>ov<6F> str<74>nku"
#: src/viewer/text/link.c:1161
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Otvori<72> v ~novom okne"
#: src/viewer/text/link.c:1163
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Otvori<72> v ~novom tabe"
#: src/viewer/text/link.c:1165
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Otvori<72> v novom tabe na pozad<61>"
#: src/viewer/text/link.c:1170
msgid "~Download link"
msgstr "~Stiahnu<6E> link"
#: src/viewer/text/link.c:1173
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "Prid~aj link do z<>lo<6C>iek"
#: src/viewer/text/link.c:1185 src/viewer/text/link.c:1220
msgid "~Reset form"
msgstr "~Vygumova<76> formul<75>r"
#: src/viewer/text/link.c:1197
msgid "Open in ~external editor"
msgstr ""
#: src/viewer/text/link.c:1203
msgid "~Submit form"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r"
#: src/viewer/text/link.c:1204
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r a obnovi<76> v<>sledn<64> str<74>nku"
#: src/viewer/text/link.c:1208
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Posla<6C> formul<75>r a otvori<72> v ~novom okne"
#: src/viewer/text/link.c:1210
#, fuzzy
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Posla<6C> formul<75>r a otvori<72> v ~novom okne"
#: src/viewer/text/link.c:1213
#, fuzzy
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Posla<6C> formul<75>r a otvori<72> v ~novom okne"
#: src/viewer/text/link.c:1218
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Posla<6C> formul<75>r a ~stiahnu<6E>"
#: src/viewer/text/link.c:1225
msgid "V~iew image"
msgstr "Zobraz~i<> obr<62>zok"
#: src/viewer/text/link.c:1227
msgid "Download ima~ge"
msgstr "Stiahnu<6E> o~br<62>zok"
#: src/viewer/text/link.c:1235
msgid "No link selected"
msgstr "<22>iadny link"
#: src/viewer/text/link.c:1287
msgid "Image"
msgstr "Obr<62>zok"
#: src/viewer/text/link.c:1292
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa obr<62>zkov"
#: src/viewer/text/search.c:977
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
msgstr "Vyh<79>ad<61>vanie dosiahlo za<7A>iatok dokumentu, pokra<72>ujem od konca."
#: src/viewer/text/search.c:978
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
msgstr "Vyh<79>ad<61>vanie dosiahlo koniec dokumentu, pokra<72>ujem od za<7A>iatku."
#: src/viewer/text/search.c:981
msgid "No previous search"
msgstr "<22>iadne predch<63>dzaj<61>ce h<>adania"
#: src/viewer/text/search.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
msgstr "Regul<75>rne v<>razy"
#: src/viewer/text/search.c:1036
#, c-format
msgid "No further matches for '%s'."
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1038
#, c-format
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
msgstr "Nena<6E>iel som odkaz obsahuj<75>ci text: '%s'."
#: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
msgid "Typeahead"
msgstr "Interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie"
#: src/viewer/text/search.c:1451
msgid "No links in current document"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1527
msgid "Search for text"
msgstr "H<>adaj text"
#: src/viewer/text/search.c:1556
msgid "Normal search"
msgstr "Norm<72>lne h<>adanie"
#: src/viewer/text/search.c:1557
msgid "Regexp search"
msgstr "Regul<75>rny v<>raz"
#: src/viewer/text/search.c:1558
msgid "Extended regexp search"
msgstr "Roz<6F><7A>ren<65> regul<75>rny v<>raz"
#: src/viewer/text/search.c:1559
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozli<6C>ova<76> ve<76>kos<6F> p<>smen"
#: src/viewer/text/search.c:1560
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nerozli<6C>ova<76> ve<76>kos<6F> p<>smen"
#: src/viewer/text/search.c:1584
msgid "Search backward"
msgstr "H<>adaj dozadu"
#: src/viewer/text/textarea.c:363
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr ""
#: src/viewer/text/textarea.c:370
msgid "You can do this only on the master terminal"
msgstr "Toto m<><6D>e<EFBFBD> iba na riadiacom termin<69>li"
#: src/viewer/text/view.c:729
msgid "Go to link"
msgstr "Cho<68> na link"
#: src/viewer/text/view.c:729
msgid "Enter link number"
msgstr "Zadaj <20><>slo linku"
#: src/viewer/text/view.c:1307
msgid "Save error"
msgstr "Chyba pri ukladan<61>"
#: src/viewer/text/view.c:1308
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba pri z<>pise do s<>boru"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Zmaza<7A>"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Prida<64>"
#~ msgid ""
#~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n"
#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
#~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#~ msgstr ""
#~ "Kombin<69>cia kl<6B>ves by mala by<62> zap<61>san<61> vo form<72>te: [Prefix-]Kl<4B>ves\n"
#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
#~ "Kl<4B>ves: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#, fuzzy
#~ msgid "master"
#~ msgstr "D<>tum"
#, fuzzy
#~ msgid "slave"
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Z<>lo<6C>ky"
#~ msgid "Cannot stat the file"
#~ msgstr "Nem<65><6D>em zisti<74> inform<72>cie (stat()) o s<>bore"
#~ msgid ""
#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n"
#~ "HTML elements."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenia pre obsluhu atrib<69>tu 'accesskey' akt<6B>vnych HTML elementov."
#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex."
#~ msgstr ""
#~ "Ur<55>uje, <20>i sa m<> pri presunoch medzi odkazmi bra<72> oh<6F>ad na <20>tandardn<64> "
#~ "HTML\n"
#~ "atrib<69>t 'tabindex'."
#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 I/0"
#~ msgstr "UTF-8 vstup/v<>stup"
#~ msgid "Scrollbar selected"
#~ msgstr "Vybran<61> skrolovadlo"
#~ msgid "~New window"
#~ msgstr "~Nov<6F> okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#~ msgid ""
#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n"
#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it."
#~ msgstr ""
#~ "ID sedenia (in<69>tancia ELinksu), ktor<6F> chceme naklonova<76>.\n"
#~ "Toto je intern<72> parameter ELinksu, vy ho nechcete pou<6F><75>va<76>."
#~ msgid ""
#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n"
#~ "stdout."
#~ msgstr ""
#~ "Vyp<79>sa<73> plaintextov<6F> verziu dan<61>ho HTML dokumentu na <20>tandardn<64> v<>stup."
#~ msgid "Assume the file is HTML"
#~ msgstr "Predpoklada<64>, <20>e s<>bor je HTML"
#~ msgid "Look up specified host."
#~ msgstr "Vyh<79>ada<64> zadan<61>ho hostite<74>a."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n"
#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n"
#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else."
#~ msgstr ""
#~ "Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci "
#~ "dokumentu)\n"
#~ "pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
#~ "ale\n"
#~ "<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
#~ msgid ""
#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
#~ "0 for plain text searching.\n"
#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n"
#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
#~ "0 for plain text searching.\n"
#~ "1 for basic regular expression searches.(VYPNUT<55>)\n"
#~ "2 for extended regular expression searches.(VYPNUT<55>)"
#~ msgid "Border type"
#~ msgstr "Typ r<>m<EFBFBD>ekov"
#~ msgid "I/O in UTF8"
#~ msgstr "V/V v UTF8"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Povoli<6C> prieh<65>adnos<6F>"
#~ msgid "Use underline"
#~ msgstr "Pou<6F><75>va<76> pod<6F>iarkovanie"
#~ msgid "Use ^[[11m"
#~ msgstr "Pou<6F><75>va<76> 11m"
#~ msgid "Block the cursor"
#~ msgstr "Blokova<76> kurzor"
#~ msgid "Forms memory"
#~ msgstr "Pam<61><6D> formul<75>rov"
#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
#~ msgstr "Nastavenie sp<73><70><EFBFBD>ania lok<6F>lnych CGI skriptov.(VYPNUT<55>)"
#~ msgid ""
#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. "
#~ "(DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam adres<65>rov (oddelen<65>ch dvojbodkou), kde s<> ulo<6C>en<65> CGI skripty."
#~ "(VYPNUT<55>)"
#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)"
#~ msgstr "Povolenie sp<73><70>tania lok<6F>lnych CGI skriptov. (VYPNUT<55>)"
#~ msgid ""
#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n"
#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you."
#~ msgstr ""
#~ "Pou<6F>i<EFBFBD> pr<70>kaz EPSV namiesto EPRT (pas<61>vny vs. akt<6B>vny re<72>im, iba IPv6).\n"
#~ "T<>to vo<76>ba m<> v<>znam ibe pre verziu ELinksu s podporou IPv6, tak<61>e sa "
#~ "v<>s\n"
#~ "net<65>ka."
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno"
#~ msgid "Could not create file %s: %s"
#~ msgstr "Nem<65><6D>em vytvori<72> s<>bor %s: %s"
#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)."
#~ msgstr ""
#~ "Nepok<6F><6B>a<EFBFBD> sa vytvori<72>/pou<6F>i<EFBFBD> domovsk<73> konfigura<72>n<EFBFBD> adres<65>r (~/.elinks/)."
#~ msgid "Expand table columns"
#~ msgstr "Roztiahnu<6E> st<73>pce tabu<62>ky"
#~ msgid "Memory info"
#~ msgstr "Inform<72>cie o pam<61>ti"
#~ msgid "~Memory info"
#~ msgstr "Inform<72>cie o pa~m<>ti"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link bookmarked"
#~ msgstr "Zobrazi<7A> aktu<74>lny obr<62>zok"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current location bookmarked"
#~ msgstr "Zobrazi<7A> aktu<74>lny obr<62>zok"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link is the history"
#~ msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
#~ msgid "Number of cached formatted pages."
#~ msgstr "Po<50>et nake<6B>ovan<61>ch form<72>tovan<61>ch str<74>nok."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete bookmark's folder"
#~ msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Za<5A>at editovanie"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ako"
#~ msgid "Save formatted document"
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> form<72>tovan<61> dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#, fuzzy
#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
#~ msgstr "T<>to verzia ELinks-u neobsahuje podporu SSL/TLS"
#~ msgid ""
#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n"
#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n"
#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n"
#~ "overall layout. Only useful if you also have\n"
#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je t<>to vo<76>ba zapnut<75>, jednotliv<69> riadky v st<73>pcoch tabu<62>ky bud<75>\n"
#~ "roztiahnut<75> na maxim<69>lnu ve<76>kos<6F>. V<>sledok bude viac zodpoveda<64>\n"
#~ "o<>ak<61>van<61>mu z h<>adiska farby pozadia, ale menej celkov<6F>mu rozvrhnutiu\n"
#~ "dokumentu a ob<6F>as m<><6D>e (hlavne iba s 16 farbami) vyzera<72> ve<76>mi skaredo.\n"
#~ "T<>to vo<76>ba je experiment<6E>lna a pou<6F>ije sa iba ke<6B> je vo<76>ba\n"
#~ "document.colors.use_document_colors nastaven<65> na hodnotu 2."
#, fuzzy
#~ msgid "Move downwards one link"
#~ msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu ni<6E><69>ie"
#~ msgid "Number out of range"
#~ msgstr "<22><>slo je mimo rozsahu"
#~ msgid "ID tag"
#~ msgstr "ID zna<6E>ka"
#~ msgid "ELinks %s - Text WWW browser\n"
#~ msgstr "ELinks %s - Textov<6F> WWW prehliada<64>\n"
#~ msgid "Delete keybinding"
#~ msgstr "Zmaza<7A> kl<6B>vesov<6F> skratku"
#~ msgid ""
#~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
#~ "the keybindings themselves."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to polo<6C>ka nie je kombin<69>ciou kl<6B>ves. Sk<53>s stla<6C>i<EFBFBD> medzeru, dostane<6E> sa "
#~ "tak <20>asom mo<6D>no aj k samotn<74>m kombin<69>ci<63>m kl<6B>ves."
#~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
#~ msgstr ""
#~ "Naozaj zmaza<7A> kombin<69>ciu \"%s\" (akcia \"%s\", kl<6B>vesov<6F> mapa \"%s\")?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the current tab one step back"
#~ msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe na pozad<61>"
#~ msgid "Scroll margin"
#~ msgstr "Okraj textu citliv<69> na skrolovanie"
#~ msgid "Scroll step"
#~ msgstr "Krok skrolovania"
#~ msgid "Default document codepage."
#~ msgstr "<22>tandardn<64> k<>dov<6F> str<74>nka dokumentu."
#~ msgid "Pop up goto dialog on startup when there's no homepage set."
#~ msgstr ""
#~ "Ak nie je nastaven<65> domovsk<73> str<74>nka, zobraz pri <20>tarte okno \"Cho<68> na\"."
#~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
#~ msgstr "%ld alokovan<61>ch bajtov pam<61>ti."
#~ msgid "Could not get terminal size"
#~ msgstr "Nam<61><6D>em z<>ska<6B> ve<76>kos<6F> termin<69>lu"
#~ msgid "hit ENTER to"
#~ msgstr "bachni do ENTERu aby"
#~ msgid "post to"
#~ msgstr "bolo poslan<61> na"
#~ msgid "(default: #%06lx)"
#~ msgstr "(<28>tandardne: #%06lx)"
#~ msgid "Read document from stdin"
#~ msgstr "Na<4E><61>ta<74> dokument zo <20>tandardn<64>ho vstupu"
#~ msgid ""
#~ "Open stdin as an HTML document - this is fully equivalent to:\n"
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
#~ "Use whichever suits you more ;-). Note that reading document from\n"
#~ "stdin WORKS ONLY WHEN YOU USE -dump OR -source!! (I would like to\n"
#~ "know why you would use -source -stdin, though ;-)"
#~ msgstr ""
#~ "Otvori<72> <20>tandardn<64> vstup ako HTML dokument, <20>o je plne ekvivalentn<74>:\n"
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
#~ "Pou<6F>ite t<> variantu, ktor<6F> sa v<>m viac p<><70>i. Uvedomte si ale, <20>e <20><>tanie\n"
#~ "dokumetu zo <20>tandardn<64>ho vstupu samozrejme funguje IBA PRI POU<4F>IT<49> -dump\n"
#~ "ALEBO -source PARAMETRA! (Celkom by ma zauj<75>malo, pre<72>o by ste chceli\n"
#~ "robi<62> -source -stdin ;-)"
#~ msgid "Set config dir to given string"
#~ msgstr "Nastavenie adres<65>ra s konfigur<75>ciou"
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu document.browse.search.wraparound."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu document.browse.search.show_not_found."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.default_type option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.default_type."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use ui.colors.color.dialog.generic.background instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu ui.colors.color.dialog.generic.background."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use ui.colors.mono.dialog.generic.background instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej ui.colors.mono.dialog.generic.background."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.enable option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.enable."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.path option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.path."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.ask option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.ask."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use mime.mailcap.description option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.description."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.prioritize option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.prioritize."
#~ msgid "Typeahead error handling"
#~ msgstr "Obsluha ch<63>b pri interakt<6B>vnom vyh<79>ad<61>van<61>"
#~ msgid "Title text"
#~ msgstr "Text titulku"
#, fuzzy
#~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Value: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Description:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Meno: %s\n"
#~ "Typ: %s\n"
#~ "Hodnota: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Popis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Description:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Meno: %s\n"
#~ "Typ: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Popis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezn<7A>my"
#~ msgid ""
#~ "Title: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "Last visit time: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Titulok: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "<22>as poslednej n<>v<EFBFBD>tevy: %s"
#~ msgid "Save formatted ~document"
#~ msgstr "Ulo<6C> sform<72>tovan<61> ~dokument"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "Bad signal number: %d"
#~ msgstr "Chybn<62> <20><>slo sign<67>lu: %d"
#~ msgid "Deleting used folder"
#~ msgstr "Ma<4D>em pou<6F>it<69> zlo<6C>ku"
#~ msgid "Deleting used item"
#~ msgstr "Ma<4D>em pou<6F>it<69> polo<6C>ky"
#~ msgid "Cannot delete \"%s\""
#~ msgstr "Nem<65><6D>em zmaza<7A> \"%s\""
#~ msgid "LEDs options."
#~ msgstr "LED nastavenia."
#~ msgid "Enable LEDs."
#~ msgstr "Zapn<70><6E> LED-ky."
#~ msgid "No downloads"
#~ msgstr "<22>iadne downloady"
#~ msgid "Global histor~y"
#~ msgstr "~Glob<6F>lna hist<73>ria"
#~ msgid "Bookmark~s"
#~ msgstr "Z<>lo<6C>k~y"
#~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
#~ msgstr "Naozaj zmaza<7A> vo<76>bu \"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
#~ "\n"
#~ "Title: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Je mi to stra<72>ne <20><>to, ale s touto z<>lo<6C>kou pr<70>ve pracuje nejak<61> in<69> "
#~ "program."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
#~ "now.\n"
#~ "\n"
#~ "Title: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Je mi to stra<72>ne <20><>to, ale s touto z<>lo<6C>kou pr<70>ve pracuje nejak<61> in<69> "
#~ "program."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delete history item \"%s\"?\n"
#~ "\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr "Zma<6D> polo<6C>ku v hist<73>rii"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear global history?"
#~ msgstr "Zmaza<7A> glob<6F>lnu hist<73>riu"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry."
#~ msgstr "<22>iadny obsah"
#~ msgid "Cache info"
#~ msgstr "Info o cache"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content: %s"
#~ msgstr "Obsah cache"
#~ msgid "~Cache info"
#~ msgstr "Info o ~cache"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ESC display menu\n"
#~ "^C, q quit\n"
#~ "^P, ^N scroll up, down\n"
#~ "[, ] scroll left, right\n"
#~ "up, down select link\n"
#~ "-> follow link\n"
#~ "<- go back\n"
#~ "g go to URL\n"
#~ "G go to URL based on current URL\n"
#~ "/ search\n"
#~ "? search back\n"
#~ "n find next\n"
#~ "N find previous\n"
#~ "= document info\n"
#~ "| header info\n"
#~ "\\ document source\n"
#~ "d download"
#~ msgstr ""
#~ "ESC zobraz menu\n"
#~ "^C, q koniec\n"
#~ "^P, ^N pos<6F>vanie hore/dole\n"
#~ "[, ] pos<6F>vanie v<>avo/vpravo\n"
#~ "up, down pos<6F>vanie po odkazoch\n"
#~ "-> sko<6B> na odkaz\n"
#~ "<- sp<73><70>\n"
#~ "g cho<68> na URL\n"
#~ "G cho<68> na URL, ktor<6F> je zalo<6C>en<65> na aktu<74>lnom\n"
#~ "/ h<>adaj dopredu\n"
#~ "? h<>adaj dozadu\n"
#~ "n n<>jdi <20>al<61>ie\n"
#~ "N n<>jdi predo<64>l<EFBFBD>\n"
#~ "= inform<72>cie o str<74>nke\n"
#~ "\\ zobraz neform<72>tovan<61> html\n"
#~ "d download"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure open failed"
#~ msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> s<>boru"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown event."
#~ msgstr "Nezn<7A>my typ"
#~ msgid "A field"
#~ msgstr "Pole"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "St<53>pce"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Riadky"
#~ msgid "Resize ~terminal"
#~ msgstr "Zme<6D> ve<76>kos<6F> ~termin<69>lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Form memory"
#~ msgstr "Do<44>la pam<61><6D>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Content type is %s.\n"
#~ "Do you want to save or display this file?"
#~ msgstr "S<>bor chce<63> ulo<6C>i<EFBFBD> alebo zobrazi<7A>?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Content type is %s.\n"
#~ "Do you want to display this file?"
#~ msgstr "S<>bor chce<63> ulo<6C>i<EFBFBD> alebo zobrazi<7A>?"
#, fuzzy
#~ msgid "GlobHist"
#~ msgstr "Spr<70>vca hist<73>rie"
#, fuzzy
#~ msgid "error: host not found"
#~ msgstr "Nena<6E>iel som server"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Error: %s"
#~ msgstr "Chyba Lua"
#~ msgid " at "
#~ msgstr " na adrese "
#~ msgid "Formatted document cache"
#~ msgstr "Sform<72>tovan<61> dokumenty v cache"
#~ msgid "Do you want to open file with"
#~ msgstr "Chce<63> otvori<72> s<>bor pomocou "
#~ msgid "save it or display it?"
#~ msgstr "ulo<6C>i<EFBFBD> nebo zobrazi<7A>?"
#, fuzzy
#~ msgid "or display it?"
#~ msgstr "ulo<6C>i<EFBFBD> nebo zobrazi<7A>?"
#~ msgid "Welcome to ELinks!"
#~ msgstr "Vitaj v programe ELinks!"
#, fuzzy
#~ msgid " Bookmarks"
#~ msgstr "Z<>lo<6C>k~y"
#~ msgid "User's ~manual"
#~ msgstr "~Manu<6E>l"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache redirect information"
#~ msgstr "<22>ak<61>m na potvrdenie presmerovania"