mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2025-02-02 15:09:23 -05:00
Update po files
This commit is contained in:
parent
1afc6b8065
commit
73622b69ba
169
po/fr.po
169
po/fr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 00:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 00:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
||||
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:338
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:329
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:434 src/bfu/hierbox.c:443 src/dialogs/document.c:43
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
|
||||
#: src/dialogs/document.c:240
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:435
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:425
|
||||
msgid "Press space to expand this folder."
|
||||
msgstr "Pressez espace pour déployer le dossier."
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:446 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
|
||||
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
|
||||
#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
|
||||
#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
|
||||
@ -39,58 +39,69 @@ msgstr "Pressez espace pour d
|
||||
msgid "~OK"
|
||||
msgstr "~OK"
|
||||
|
||||
#. cant_delete_item
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:557
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
|
||||
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" ne peut être supprimé."
|
||||
|
||||
#. cant_delete_used_item
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:560
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
|
||||
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
|
||||
|
||||
#. cant_delete_folder
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:563 src/bookmarks/dialogs.c:119
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
|
||||
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" ne peut être supprimé."
|
||||
|
||||
#. cant_delete_used_folder
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:566 src/bookmarks/dialogs.c:121
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
|
||||
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
|
||||
|
||||
#. delete_marked_items_title
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:569
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:617
|
||||
msgid "Delete error"
|
||||
msgstr "Erreur de suppression"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:711
|
||||
msgid "Delete marked items"
|
||||
msgstr "Supprimer les items marqués"
|
||||
|
||||
#. delete_marked_items
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:572
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:712
|
||||
msgid "Delete marked items?"
|
||||
msgstr "Supprimer les items marqués ?"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
|
||||
#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
|
||||
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
|
||||
msgid "~Yes"
|
||||
msgstr "~Oui"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
|
||||
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
|
||||
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
|
||||
msgid "~No"
|
||||
msgstr "~Non"
|
||||
|
||||
#. delete_folder_title
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:127
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
|
||||
msgid "Delete folder"
|
||||
msgstr "Supprimer un dossier"
|
||||
|
||||
#. delete_folder
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:578
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
|
||||
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?"
|
||||
|
||||
#. delete_item_title
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:581
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:764
|
||||
msgid "Delete item"
|
||||
msgstr "Supprimer un item"
|
||||
|
||||
#. delete_item
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:584
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete \"%s\"?\n"
|
||||
@ -101,46 +112,26 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. clear_all_items_title
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:587
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:822
|
||||
msgid "Clear all items"
|
||||
msgstr "Effacer tous les items"
|
||||
|
||||
#. clear_all_items
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:590
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:823
|
||||
msgid "Do you really want to remove all items?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les items ?"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:647
|
||||
msgid "Delete error"
|
||||
msgstr "Erreur de suppression"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:750 src/bfu/hierbox.c:779 src/bfu/hierbox.c:792
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:857 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
|
||||
#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
|
||||
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
|
||||
msgid "~Yes"
|
||||
msgstr "~Oui"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:751 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:793
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:858 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
|
||||
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
|
||||
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
|
||||
msgid "~No"
|
||||
msgstr "~Non"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:926 src/bfu/hierbox.c:957 src/viewer/text/search.c:1013
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
|
||||
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
|
||||
#: src/viewer/text/search.c:1612
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Chercher"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:928 src/viewer/text/search.c:1014
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search string '%s' not found"
|
||||
msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:957 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
|
||||
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
|
||||
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
|
||||
@ -173,7 +164,7 @@ msgstr "Cha
|
||||
#: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
|
||||
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1143
|
||||
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
|
||||
#: src/viewer/text/search.c:1594
|
||||
msgid "~Cancel"
|
||||
msgstr "~Annuler"
|
||||
@ -187,7 +178,7 @@ msgid "Digital clock in the status bar."
|
||||
msgstr "Horloge digitale dans la barre de status."
|
||||
|
||||
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
|
||||
#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:45
|
||||
#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
|
||||
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
|
||||
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
@ -1837,7 +1828,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une option ici."
|
||||
|
||||
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
|
||||
#: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1127
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
|
||||
msgid "Sa~ve"
|
||||
msgstr "Enre~gistrer"
|
||||
|
||||
@ -5358,31 +5349,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:153
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
|
||||
msgid "ECMAScript"
|
||||
msgstr "ECMAScript"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:38
|
||||
msgid "ECMAScript options."
|
||||
msgstr "Options d'ECMAScript."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:42
|
||||
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
|
||||
msgstr "Exécuter ou non ces scripts présents dans les documents."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:44
|
||||
msgid "Script error reporting"
|
||||
msgstr "Rapport d'erreur de script"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:46
|
||||
msgid "Open a message box when a script reports an error."
|
||||
msgstr "Ouvrir une boîte de message quand un script produit une erreur."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:48
|
||||
msgid "Ignore <noscript> content"
|
||||
msgstr "Ignorer le contenu de <noscript>"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
|
||||
"when ECMAScript is enabled."
|
||||
@ -5390,29 +5381,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Ignorer ou non le contenu du tag <noscript> quand ECMAScript\n"
|
||||
"est actif."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:58
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
|
||||
msgid "Maximum execution time"
|
||||
msgstr "Temps maximal d'exécution"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:60
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
|
||||
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
|
||||
msgstr "Temps maximal pour l'exécution d'un script, en secondes."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:62
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:57
|
||||
msgid "Pop-up window blocking"
|
||||
msgstr "Blocage des fenêtres Javascript (popups)"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:64
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:59
|
||||
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interdire ou non l'ouverture de fenêtres ou d'onglets\n"
|
||||
"par les scripts."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:132
|
||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
|
||||
msgstr "Un script contenu dans le document courant a provoqué%s%s%s%s"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
|
||||
msgid "JavaScript Error"
|
||||
msgstr "Erreur Javascript"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
|
||||
msgid "JavaScript Emergency"
|
||||
msgstr "Alerte JavaScript"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:134
|
||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A script embedded in the current document was running\n"
|
||||
@ -5425,19 +5425,10 @@ msgstr ""
|
||||
"qu'il y a un bogue dans ce script et que cela aurait pû\n"
|
||||
"bloquer ELinks, l'exécution du script a donc été interrompue."
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/see/window.c:215 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
|
||||
#: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
|
||||
msgid "JavaScript Alert"
|
||||
msgstr "Alerte JavaScript"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
|
||||
msgstr "Un script contenu dans le document courant a provoqué%s%s%s%s"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:178
|
||||
msgid "JavaScript Error"
|
||||
msgstr "Erreur Javascript"
|
||||
|
||||
#: src/formhist/dialogs.c:67
|
||||
msgid "Forms are never saved for this URL."
|
||||
msgstr "Les formulaires ne sont jamais sauvés pour cette URL."
|
||||
@ -5979,7 +5970,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ici à la place de '.')."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/mime/backend/default.c:228
|
||||
#: src/mime/backend/default.c:227
|
||||
msgid "Option system"
|
||||
msgstr "Système de configuration"
|
||||
|
||||
@ -7124,7 +7115,7 @@ msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' ?"
|
||||
msgid "Information about the torrent"
|
||||
msgstr "Informations sur le torrent"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1039
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
|
||||
msgid "What to do?"
|
||||
msgstr "Que faire ?"
|
||||
|
||||
@ -7132,11 +7123,11 @@ msgstr "Que faire ?"
|
||||
msgid "Down~load"
|
||||
msgstr "Té~lécharger"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1133
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
|
||||
msgid "~Display"
|
||||
msgstr "A~fficher"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1137
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
|
||||
msgid "Show ~header"
|
||||
msgstr "~Montrer les en-têtes"
|
||||
|
||||
@ -7221,19 +7212,19 @@ msgid "Finger"
|
||||
msgstr "Finger"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:43 src/protocol/fsp/fsp.c:55
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
|
||||
msgid "FSP"
|
||||
msgstr "FSP"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:45
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:46
|
||||
msgid "FSP specific options."
|
||||
msgstr "Options du protocole FSP."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:47
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:48
|
||||
msgid "Sort entries"
|
||||
msgstr "Trier les entrées"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:49
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:50
|
||||
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
|
||||
msgstr "Trier ou non les entrées des répertoires."
|
||||
|
||||
@ -7853,11 +7844,11 @@ msgid "Scripting"
|
||||
msgstr "Scripting"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
|
||||
#: src/session/download.c:498 src/session/download.c:593
|
||||
#: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
|
||||
msgid "Download error"
|
||||
msgstr "Erreur de téléchargement"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:594
|
||||
#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create file '%s':\n"
|
||||
@ -7913,30 +7904,30 @@ msgstr "Ecraser le fichier ~original"
|
||||
msgid "~Resume download of the original file"
|
||||
msgstr "~Reprendre le téléchargement du fichier original"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1042
|
||||
#: src/session/download.c:1020
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "Type inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1059
|
||||
#: src/session/download.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
|
||||
msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1089
|
||||
#: src/session/download.c:1067
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
|
||||
msgstr "Programme ('%' sera remplacé par le nom du fichier)"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1093
|
||||
#: src/session/download.c:1071
|
||||
msgid "Block the terminal"
|
||||
msgstr "Bloquer le terminal"
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1099
|
||||
#: src/session/download.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
|
||||
msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'."
|
||||
|
||||
#: src/session/download.c:1120
|
||||
#: src/session/download.c:1098
|
||||
msgid "~Open"
|
||||
msgstr "~Ouvrir"
|
||||
|
||||
|
89
po/pl.po
89
po/pl.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 00:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Golebiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Wci
|
||||
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
|
||||
#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
|
||||
#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
|
||||
#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
|
||||
msgid "~OK"
|
||||
@ -1789,7 +1789,7 @@ msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
|
||||
#: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
|
||||
#: src/viewer/text/textarea.c:338
|
||||
msgid "Error"
|
||||
@ -2297,10 +2297,10 @@ msgid "External editor"
|
||||
msgstr "Zewnêtrzny edytor"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
|
||||
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
|
||||
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
|
||||
"default to \"vi\"."
|
||||
@ -3398,12 +3398,12 @@ msgid "Rules for passing URIs to external commands."
|
||||
msgstr "Zasady przekazywania URI do zewnêtrznych poleceñ."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A rule for passing URI to an external command.\n"
|
||||
"The format is:\n"
|
||||
"%c in the string means the current URL\n"
|
||||
"%% in the string means '%'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zasada przekazywania URI do zewnêtrznego polecenia.\n"
|
||||
@ -4592,8 +4592,9 @@ msgstr "Skasowanie wszystkich ciasteczek"
|
||||
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno chcesz skasowaæ wszystkie ciasteczka?"
|
||||
|
||||
#: src/cookies/dialogs.c:423
|
||||
msgid "~Clear"
|
||||
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
|
||||
#: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258
|
||||
msgid "C~lear"
|
||||
msgstr "Wy~czy¶æ"
|
||||
|
||||
#: src/cookies/dialogs.c:429
|
||||
@ -4725,11 +4726,6 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz przerwa
|
||||
msgid "Abort and delete file"
|
||||
msgstr "Przerwij i skasuj plik"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:258
|
||||
msgid "C~lear"
|
||||
msgstr "Wy~czyść"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/download.c:489
|
||||
msgid "Download manager"
|
||||
msgstr "Menad¿er pobierania"
|
||||
@ -4752,13 +4748,13 @@ msgid "Copying"
|
||||
msgstr "Kopiowanie"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/info.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ELinks %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
|
||||
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
|
||||
"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
|
||||
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
|
||||
"and others\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
@ -5496,9 +5492,10 @@ msgid "Ignore <noscript> content"
|
||||
msgstr "Ignoruj zawarto¶æ <noscript>"
|
||||
|
||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
|
||||
" when ECMAScript is enabled."
|
||||
"when ECMAScript is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy ignorowaæ tre¶æ zawart± w znaczniku <noscript> w przypadku, gdy\n"
|
||||
"ECMAScript jest w³±czony."
|
||||
@ -5900,7 +5897,7 @@ msgstr "Turecki"
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr "Ukraiñski"
|
||||
|
||||
#: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
|
||||
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
|
||||
msgstr "Wywo³anie %s nieudane: %d (%s)"
|
||||
@ -6103,7 +6100,7 @@ msgid "Option system"
|
||||
msgstr "System konfiguracyjny"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
|
||||
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
|
||||
msgid "Mailcap"
|
||||
msgstr "Mailcap"
|
||||
|
||||
@ -7025,11 +7022,11 @@ msgstr ""
|
||||
"po³±czeñ, aby siê zaczê³y, ale wystarczaj±co ma³y, aby nie pozwoliæ\n"
|
||||
"wolnym je¼d¼com wykra¶æ zbyt du¿o pasma."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
|
||||
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
|
||||
msgstr "Ile ¶ci±gaæ przed wybieraniem najrzadszych kawa³ków"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of pieces to obtain before switching piece\n"
|
||||
"selection strategy from random to rarest first."
|
||||
@ -7037,11 +7034,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Liczba kawa³ków do uzyskania przed prze³±czeniem strategii\n"
|
||||
"wyboru kawa³ka z losowej na wybieranie najpierw najrzadszych."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
|
||||
msgid "Allow blacklisting"
|
||||
msgstr "Zezwolenie na \"czarn± listê\""
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
|
||||
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
|
||||
msgstr "W³±czenie \"czarnej listy\" b³êdnych partnerów."
|
||||
|
||||
@ -7361,6 +7358,27 @@ msgstr "Plik"
|
||||
msgid "Finger"
|
||||
msgstr "Finger"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FSP"
|
||||
msgstr "FTP"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FSP specific options."
|
||||
msgstr "Opcje dotyczące protokołu FTP."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort entries"
|
||||
msgstr "Inteligentne przedrostki"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
|
||||
msgstr "Pokazuj ukryte pliki przy wyświetlaniu katalogów"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
|
||||
msgid "FTP"
|
||||
@ -7716,24 +7734,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Wszystkie pozycje nag³ówka mog± byæ czytane w okienku\n"
|
||||
"dialogowym z informacjami o nag³ówku."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:227
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
|
||||
msgstr "Ta wersja ELinksa nie zawiera obs³ugi protoko³u %s"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:258
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:260
|
||||
msgid "Protocols"
|
||||
msgstr "Protoko³y"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:260
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:262
|
||||
msgid "Protocol specific options."
|
||||
msgstr "Ustawienia dotycz±ce protoko³ów."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:262
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:264
|
||||
msgid "No-proxy domains"
|
||||
msgstr "Domeny dostêpne bez udzia³u proxy"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:264
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
|
||||
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
|
||||
@ -7746,7 +7764,7 @@ msgstr ""
|
||||
"¶rodowiskowa NO_PROXY."
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:300
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:305
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokó³"
|
||||
|
||||
@ -7871,19 +7889,19 @@ msgid "URI rewrite"
|
||||
msgstr "Przepisywanie URI"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
|
||||
msgid "SMB"
|
||||
msgstr "SMB"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:74
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:69
|
||||
msgid "SAMBA specific options."
|
||||
msgstr "Opcje dotycz±ce SAMBY."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:76
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:71
|
||||
msgid "Credentials"
|
||||
msgstr "Dane uwierzytelniaj±ce"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:78
|
||||
#: src/protocol/smb/smb.c:73
|
||||
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik z danymi uwierzytelniaj±cymi przekazywany\n"
|
||||
@ -8487,9 +8505,11 @@ msgid ""
|
||||
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
|
||||
"entered from this file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przekroczono limit rozmiaru textarea: wprowadzono %d bajtów, ale maksimum to %u bajtów.\n"
|
||||
"Przekroczono limit rozmiaru textarea: wprowadzono %d bajtów, ale maksimum to "
|
||||
"%u bajtów.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wejście zostało obcięte, ale można nadal odzyskać wpisany tekst z tego pliku: %s"
|
||||
"Wejście zostało obcięte, ale można nadal odzyskać wpisany tekst z tego "
|
||||
"pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/view.c:715
|
||||
msgid "Go to link"
|
||||
@ -8506,3 +8526,6 @@ msgstr "B
|
||||
#: src/viewer/text/view.c:1289
|
||||
msgid "Error writing to file"
|
||||
msgstr "B³±d zapisu do pliku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "~Clear"
|
||||
#~ msgstr "Wy~czyść"
|
||||
|
462
po/pt_BR.po
462
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user