1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-09-28 03:06:20 -04:00

Update po files

This commit is contained in:
Jonas Fonseca 2008-06-20 21:47:17 +02:00
parent e790cdd030
commit 84b6662967
30 changed files with 14395 additions and 13055 deletions

1037
po/be.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1043
po/bg.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1009
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 15:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Jonas Fonseca <fonseca@diku.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -5811,29 +5811,29 @@ msgstr "Ukrainsk"
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr "Kaldet til %s fejlede: %d (%s)"
#: src/main/main.c:140
#: src/main/main.c:139
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr "Kan ikke oprette datakanal til intern kommunikation."
#: src/main/main.c:218
#: src/main/main.c:203
#, c-format
msgid "URL expected after -%s"
msgstr "Adresse forventes efter -%s."
#: src/main/main.c:226
#: src/main/main.c:211
msgid "No running ELinks found."
msgstr "Ingen eksisterende ELinks blev fundet."
#. The remote session(s) can not be created
#: src/main/main.c:233
#: src/main/main.c:218
msgid "No remote session to connect to."
msgstr "Ingen fjernsession at forbinde til."
#: src/main/main.c:242
#: src/main/main.c:227
msgid "Unable to encode session info."
msgstr "Kunne ikke indkode sessionsinformation."
#: src/main/main.c:259
#: src/main/main.c:244
msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr "Kunne ikke forbinde til terminal med attach_terminal()."
@ -8037,7 +8037,7 @@ msgstr "Ugyldig h
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke læse hændelse: %d (%s)"
#: src/terminal/kbd.c:925
#: src/terminal/kbd.c:926
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Læste for mange bytes fra itrm!"

1007
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/et.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

303
po/fi.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.11.2.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 10:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 11:52+0300\n"
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Voit laventaa kansion painamalla v
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
#: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
#: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:129
#: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
#: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "Etsitty
#: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
#: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@ -166,10 +166,10 @@ msgstr "Tyhj
# voisi myöhemmin helposti jatkaakin. Windowsissa OK/Cancel = OK/Hylkää.
#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
#: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:130
#: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
#: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
#: src/viewer/text/search.c:1594
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Otsikko"
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/scripting/lua/core.c:375
#: src/scripting/lua/core.c:383
msgid "URL"
msgstr "URL"
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Luo kansio"
msgid "Folder name"
msgstr "Kansion nimi"
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
@ -1242,58 +1242,58 @@ msgstr "Ei kehyksi
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:390
#: src/config/cmdline.c:393
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:442
#: src/config/cmdline.c:445
msgid "Template option folder"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:465
#: src/config/cmdline.c:468
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(oletus: %ld)"
#: src/config/cmdline.c:472 src/config/cmdline.c:501
#: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(oletus: \"%s\")"
#: src/config/cmdline.c:477
#: src/config/cmdline.c:480
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:491
#: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(oletus: %s)"
#: src/config/cmdline.c:625
#: src/config/cmdline.c:628
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Yhteydet"
#: src/config/cmdline.c:629
#: src/config/cmdline.c:632
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]..."
#: src/config/cmdline.c:630
#: src/config/cmdline.c:633
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: src/config/cmdline.c:672
#: src/config/cmdline.c:675
#, fuzzy
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#: src/config/cmdline.c:707
#: src/config/cmdline.c:710
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:709
#: src/config/cmdline.c:712
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
@ -1302,31 +1302,31 @@ msgid ""
msgstr ""
# "automaattisesti" olisi kovin pitkä.
#: src/config/cmdline.c:714
#: src/config/cmdline.c:717
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Lähetä ensimmäinen lomake heti"
#: src/config/cmdline.c:716
#: src/config/cmdline.c:719
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:718
#: src/config/cmdline.c:721
#, fuzzy
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Kloonaa istunto, jolla on annettu ID"
#: src/config/cmdline.c:720
#: src/config/cmdline.c:723
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:726
#: src/config/cmdline.c:729
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "Asetustiedoston sisältävän hakemiston nimi"
#: src/config/cmdline.c:728
#: src/config/cmdline.c:731
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
@ -1334,86 +1334,86 @@ msgid ""
"relative to your HOME directory."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:733
#: src/config/cmdline.c:736
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:735
#: src/config/cmdline.c:738
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:740
#: src/config/cmdline.c:743
msgid "Name of configuration file"
msgstr "Asetustiedoston nimi"
#: src/config/cmdline.c:742
#: src/config/cmdline.c:745
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
"relative to config-dir."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:746
#: src/config/cmdline.c:749
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
# "ja poistu"?
#: src/config/cmdline.c:748
#: src/config/cmdline.c:751
#, fuzzy
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
#: src/config/cmdline.c:750
#: src/config/cmdline.c:753
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:752
#: src/config/cmdline.c:755
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:754
#: src/config/cmdline.c:757
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr "Sivuuta käyttäjän tekemät näppäinsidonnat"
#: src/config/cmdline.c:756
#: src/config/cmdline.c:759
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
"user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:760
#: src/config/cmdline.c:763
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:762
#: src/config/cmdline.c:765
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:764
#: src/config/cmdline.c:767
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:766
#: src/config/cmdline.c:769
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:768
#: src/config/cmdline.c:771
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:770
#: src/config/cmdline.c:773
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:772
#: src/config/cmdline.c:775
#, fuzzy
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Asetustiedoston nimi"
#: src/config/cmdline.c:774
#: src/config/cmdline.c:777
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
@ -1422,34 +1422,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:780
#: src/config/cmdline.c:783
#, fuzzy
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Oleta tiedoston olevan HTML:ää"
#: src/config/cmdline.c:782
#: src/config/cmdline.c:785
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:792
#: src/config/cmdline.c:795
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:794
#: src/config/cmdline.c:797
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:796
#: src/config/cmdline.c:799
msgid "Only permit local connections"
msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet"
# src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se
# on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen
# osoitteeseen.
#: src/config/cmdline.c:798
#: src/config/cmdline.c:801
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
@ -1459,28 +1459,28 @@ msgstr ""
"paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin.\n"
"Yhteyksiä etäpalvelimiin ei sallita."
#: src/config/cmdline.c:802
#: src/config/cmdline.c:805
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:804
#: src/config/cmdline.c:807
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:806
#: src/config/cmdline.c:809
#, fuzzy
msgid "Look up specified host"
msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
#: src/config/cmdline.c:808
#: src/config/cmdline.c:811
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:810
#: src/config/cmdline.c:813
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:812
#: src/config/cmdline.c:815
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
@ -1488,12 +1488,12 @@ msgid ""
"option is used. See also -touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:817
#: src/config/cmdline.c:820
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Estä hakemiston ~/.elinks käyttö"
# <fonseca> You can still alter option values but there is no way to save them.
#: src/config/cmdline.c:819
#: src/config/cmdline.c:822
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
@ -1503,32 +1503,32 @@ msgstr ""
"asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset käyttöön\n"
"ja estää tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin."
#: src/config/cmdline.c:823
#: src/config/cmdline.c:826
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Estä linkkien numerointi dump-tulosteessa"
#: src/config/cmdline.c:825
#: src/config/cmdline.c:828
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:828
#: src/config/cmdline.c:831
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:830
#: src/config/cmdline.c:833
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:834
#: src/config/cmdline.c:837
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Ohjaa käynnissä olevaa ELinksiä"
#: src/config/cmdline.c:836
#: src/config/cmdline.c:839
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
@ -1547,11 +1547,11 @@ msgid ""
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:852
#: src/config/cmdline.c:855
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:854
#: src/config/cmdline.c:857
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
@ -1569,19 +1569,19 @@ msgid ""
"-touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:869
#: src/config/cmdline.c:872
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:871
#: src/config/cmdline.c:874
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:875
#: src/config/cmdline.c:878
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:877
#: src/config/cmdline.c:880
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
@ -1589,11 +1589,11 @@ msgid ""
"these options."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:882
#: src/config/cmdline.c:885
msgid "Verbose level"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:884
#: src/config/cmdline.c:887
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
@ -1603,12 +1603,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# "ja poistu"?
#: src/config/cmdline.c:890
#: src/config/cmdline.c:893
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
# "ja poistu"?
#: src/config/cmdline.c:892
#: src/config/cmdline.c:895
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Näytä ELinksin versiotiedot ja lopeta."
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
#: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
msgid "Sa~ve"
msgstr "~Tallenna"
@ -2057,14 +2057,15 @@ msgstr "Yrit
# ELinks 0.12.GIT:ssä "i.e." on korjattu "e.g.":ksi.
#: src/config/options.inc:99
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
"Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
"Huomaa, että jos connection.try_ipv6 on myös päällä,\n"
@ -2075,12 +2076,13 @@ msgstr ""
"esim. \"http4://elinks.or.cz/\"-muotoista URL:ää."
#: src/config/options.inc:109
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
"Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n"
"Älä kajoa tähän asetukseen.\n"
@ -2093,11 +2095,12 @@ msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr "Yritä yhteyttä IPv6:lla"
#: src/config/options.inc:119
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
"Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv6:lla.\n"
"Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n"
@ -2461,7 +2464,7 @@ msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigating the document."
"to navigate the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:330
@ -2507,7 +2510,7 @@ msgstr ""
#. 0
#: src/config/options.inc:352
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
@ -2598,7 +2601,7 @@ msgstr ""
#: src/config/options.inc:402
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
"document."
msgstr ""
@ -2697,9 +2700,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
@ -2709,7 +2712,7 @@ msgid ""
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
@ -2866,7 +2869,7 @@ msgstr ""
#: src/config/options.inc:576
#, fuzzy
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
msgstr "Varmistaa etteivät tausta- ja edustavärit koskaan ole samat."
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
@ -3069,7 +3072,7 @@ msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:690
msgid "Rendering of html link element"
msgid "Rendering of HTML link element"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:692
@ -3139,7 +3142,7 @@ msgid ""
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
"is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
"the tab-external-command actions."
@ -3170,7 +3173,7 @@ msgstr "Tallennusv
#: src/config/options.inc:755
msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
"to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:758
@ -3739,7 +3742,7 @@ msgstr "Alleviivaa pikan
#: src/config/options.inc:1112
msgid ""
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1115
@ -3750,7 +3753,7 @@ msgstr "Valitse kentt
#: src/config/options.inc:1117
msgid ""
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1121
@ -3822,7 +3825,7 @@ msgstr ""
#: src/config/options.inc:1165
msgid ""
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
@ -4091,7 +4094,7 @@ msgid "Saving"
msgstr "Tallennus"
#: src/cookies/cookies.c:113
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:115
@ -4381,7 +4384,7 @@ msgid ""
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
"(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
"and others\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
@ -4560,7 +4563,8 @@ msgid "Bookm~ark document"
msgstr "~Kirjanmerkki dokumentista"
#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
msgid "Toggle ~html/plain"
#, fuzzy
msgid "Toggle ~HTML/plain"
msgstr "Vaihda ~HTML/tavallinen"
#: src/dialogs/menu.c:244
@ -5057,7 +5061,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. name:
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript"
@ -5697,7 +5701,7 @@ msgstr ""
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
msgid ""
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
"can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
"the extension of the file name."
msgstr ""
@ -5718,19 +5722,19 @@ msgstr "Poista tiedostop
msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr "Poista tiedostopääte"
#: src/mime/dialogs.c:123
#: src/mime/dialogs.c:126
msgid "Extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: src/mime/dialogs.c:126
#: src/mime/dialogs.c:129
msgid "Extension(s)"
msgstr "Tiedostopäätteet"
#: src/mime/dialogs.c:127
#: src/mime/dialogs.c:130
msgid "Content-Type"
msgstr "Sisältötyyppi"
#: src/mime/dialogs.c:139
#: src/mime/dialogs.c:142
msgid "No extensions"
msgstr "Ei tiedostopäätteitä"
@ -5753,7 +5757,7 @@ msgid ""
"guess it properly from known information about the document)."
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
msgid "Verify certificates"
msgstr "Tarkista varmenteet"
@ -5790,18 +5794,18 @@ msgid ""
"instead."
msgstr ""
#: src/network/ssl/ssl.c:158
#: src/network/ssl/ssl.c:153
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
msgstr ""
#. name:
#: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
#: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/network/ssl/ssl.c:179
#: src/network/ssl/ssl.c:174
msgid "SSL options."
msgstr "SSL-asetukset."
@ -6003,7 +6007,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/network/state.c:100
msgid "Server hang up for some reason"
msgid "Server hung up for some reason"
msgstr ""
#: src/network/state.c:101
@ -6707,11 +6711,11 @@ msgstr "Mit
msgid "Down~load"
msgstr "~Lataa"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
msgid "~Display"
msgstr "~Näytä"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
msgid "Show ~header"
msgstr "Näytä ~otsake"
@ -6764,7 +6768,7 @@ msgstr "N
#: src/protocol/file/file.c:64
msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
"hidden in local directories listing."
"hidden in local directory listings."
msgstr ""
#: src/protocol/file/file.c:67
@ -7051,13 +7055,13 @@ msgid ""
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
"have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
"some lite version to them automagically.\n"
"%v in the string means ELinks version\n"
"%s in the string means system identification\n"
"%t in the string means size of the terminal\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
"%v in the string means ELinks version,\n"
"%s in the string means system identification,\n"
"%t in the string means size of the terminal,\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:202
@ -7222,11 +7226,15 @@ msgid ""
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
"disable use of the default template rewrite rule."
"disable use of the default template rewrite rule.\n"
"%c in the template means the current URL,\n"
"%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
"%% in the template means '%'."
msgstr ""
#. name:
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
msgid "URI rewrite"
msgstr ""
@ -7286,24 +7294,24 @@ msgstr "Ei ohjelmaa"
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
#: src/scripting/lua/core.c:300
#: src/scripting/lua/core.c:308
#, fuzzy
msgid "Error registering event hook"
msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu"
#: src/scripting/lua/core.c:449
#: src/scripting/lua/core.c:457
msgid "User dialog"
msgstr ""
#: src/scripting/lua/core.c:724
#: src/scripting/lua/core.c:732
msgid "Lua Error"
msgstr "Lua-virhe"
#: src/scripting/lua/core.c:874
#: src/scripting/lua/core.c:882
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua-konsoli"
#: src/scripting/lua/core.c:874
#: src/scripting/lua/core.c:882
msgid "Enter expression"
msgstr "Kirjoita lauseke"
@ -7390,27 +7398,32 @@ msgstr "~Jatka alkuper
msgid "Unknown type"
msgstr "Tuntematon tyyppi"
#: src/session/download.c:1037
#: src/session/download.c:1040
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
#: src/session/download.c:1067
#: src/session/download.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
#: src/session/download.c:1074
#, no-c-format
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
msgstr "Ohjelma (\"%\" korvataan tiedoston nimellä)"
#: src/session/download.c:1071
#: src/session/download.c:1078
#, fuzzy
msgid "Block the terminal"
msgstr "Varaa pääte"
#: src/session/download.c:1077
#: src/session/download.c:1084
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr "Tiedosto avataan ohjelmalla \"%s\"."
#: src/session/download.c:1098
#: src/session/download.c:1105
msgid "~Open"
msgstr "~Avaa"
@ -7425,13 +7438,13 @@ msgstr "Varoitus"
#: src/session/session.c:743
msgid ""
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
"be used. Apologies for any inconvience caused."
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
"line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
"will be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr ""
#: src/session/session.c:762
@ -7439,12 +7452,12 @@ msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
"simplifies our situation greatly when we see that some option has "
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
"for any inconvience caused."
"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
"caused."
msgstr ""
#: src/session/session.c:787
@ -7521,7 +7534,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
#: src/terminal/kbd.c:922
#: src/terminal/kbd.c:926
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr ""

325
po/fr.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 09:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "Pressez espace pour d
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
#: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
#: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:129
#: src/dialogs/options.c:217 src/dialogs/options.c:297 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:233
#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
#: src/scripting/lua/core.c:385 src/scripting/lua/core.c:465
#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
@ -133,8 +133,8 @@ msgstr "Cha
#: src/bfu/hierbox.c:944 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:349
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:381
#: src/scripting/lua/core.c:382 src/scripting/lua/core.c:462
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@ -161,10 +161,10 @@ msgstr "Cha
#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:356
#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:220
#: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:130
#: src/dialogs/options.c:298 src/mime/dialogs.c:133
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
#: src/scripting/lua/core.c:386 src/scripting/lua/core.c:466
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1128
#: src/viewer/text/search.c:1594
msgid "~Cancel"
msgstr "~Annuler"
@ -222,6 +222,7 @@ msgid "LED indicators"
msgstr "Indicateurs LED"
#: src/bfu/leds.c:303
#, fuzzy
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
@ -229,7 +230,7 @@ msgid ""
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Titre"
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/scripting/lua/core.c:375
#: src/scripting/lua/core.c:383
msgid "URL"
msgstr "URL"
@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "Cr
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:377
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier un signet"
@ -1202,55 +1203,55 @@ msgstr "Guillemet de fin d'argument non correspondant"
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr "Contenu inattendu après l'argument entre guillemets"
#: src/config/cmdline.c:390
#: src/config/cmdline.c:393
msgid "Remote method not supported"
msgstr "Méthode remote non supportée"
#: src/config/cmdline.c:442
#: src/config/cmdline.c:445
msgid "Template option folder"
msgstr "Dossier des modèles d'option"
#: src/config/cmdline.c:465
#: src/config/cmdline.c:468
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(défaut: %ld)"
#: src/config/cmdline.c:472 src/config/cmdline.c:501
#: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(défaut: \"%s\")"
#: src/config/cmdline.c:477
#: src/config/cmdline.c:480
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias for %s)"
#: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:491
#: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(défaut: %s)"
#: src/config/cmdline.c:625
#: src/config/cmdline.c:628
msgid "Configuration options"
msgstr "Options de configuration"
#: src/config/cmdline.c:629
#: src/config/cmdline.c:632
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
#: src/config/cmdline.c:630
#: src/config/cmdline.c:633
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/config/cmdline.c:672
#: src/config/cmdline.c:675
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Erreur interne"
#: src/config/cmdline.c:707
#: src/config/cmdline.c:710
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Restriction au mode anonyme"
#: src/config/cmdline.c:709
#: src/config/cmdline.c:712
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
@ -1263,19 +1264,19 @@ msgstr ""
"désactivés. L'utilisation de visualisateurs externes reste \n"
"possible, mais les associations ne peuvent être modifiées."
#: src/config/cmdline.c:714
#: src/config/cmdline.c:717
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire"
#: src/config/cmdline.c:716
#: src/config/cmdline.c:719
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire de l'URL donnée."
#: src/config/cmdline.c:718
#: src/config/cmdline.c:721
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Cloner la session interne ayant l'ID donné"
#: src/config/cmdline.c:720
#: src/config/cmdline.c:723
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
@ -1287,11 +1288,11 @@ msgstr ""
"nouvelle instance.\n"
"N'utilisez pas cette option."
#: src/config/cmdline.c:726
#: src/config/cmdline.c:729
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "Nom du répertoire contenant les fichiers de configuration"
#: src/config/cmdline.c:728
#: src/config/cmdline.c:731
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
@ -1303,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"Si le chemin ne commence pas par un '/', il sera considéré\n"
"relatif à votre répertoire HOME."
#: src/config/cmdline.c:733
#: src/config/cmdline.c:736
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Imprimer le fichier de configuration par défaut sur la sortie standart"
#: src/config/cmdline.c:735
#: src/config/cmdline.c:738
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
@ -1315,11 +1316,11 @@ msgstr ""
"Imprimer un fichier de configuration contenant les options par défaut\n"
"sur la sortie standart."
#: src/config/cmdline.c:740
#: src/config/cmdline.c:743
msgid "Name of configuration file"
msgstr "Nom du fichier de configuration"
#: src/config/cmdline.c:742
#: src/config/cmdline.c:745
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
@ -1329,29 +1330,29 @@ msgstr ""
"et lues les options de configuration. Il doit être relatif\n"
"à config-dir."
#: src/config/cmdline.c:746
#: src/config/cmdline.c:749
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration"
#: src/config/cmdline.c:748
#: src/config/cmdline.c:751
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration et quitter."
#: src/config/cmdline.c:750
#: src/config/cmdline.c:753
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "Type MIME à supposer pour les documents de type inconnu"
#: src/config/cmdline.c:752
#: src/config/cmdline.c:755
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
"Le type MIME par défaut à utiliser pour les documents dont\n"
"le type est inconnu."
#: src/config/cmdline.c:754
#: src/config/cmdline.c:757
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr "Ignorer les associations de touches utilisateur"
#: src/config/cmdline.c:756
#: src/config/cmdline.c:759
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
@ -1363,38 +1364,38 @@ msgstr ""
"réinitialisera les associations de touches définies par\n"
"l'utilisateur lors d'une nouvelle sauvegarde."
#: src/config/cmdline.c:760
#: src/config/cmdline.c:763
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
"Imprimer les versions formatées des URLs données sur la sortie standard"
#: src/config/cmdline.c:762
#: src/config/cmdline.c:765
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
"Imprimer les versions plein texte formatées des URLs données sur la \n"
"sortie standard."
#: src/config/cmdline.c:764
#: src/config/cmdline.c:767
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "Jeu de caractères à utiliser avec -dump"
#: src/config/cmdline.c:766
#: src/config/cmdline.c:769
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "Jeu de caractères utilisé lors du formatage de la sortie (dump)."
#: src/config/cmdline.c:768
#: src/config/cmdline.c:771
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "Largeur de document formaté à utiliser avec -dump"
#: src/config/cmdline.c:770
#: src/config/cmdline.c:773
msgid "Width of the dump output."
msgstr "Largeur de sortie (dump)."
#: src/config/cmdline.c:772
#: src/config/cmdline.c:775
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Evalue une directive de fichier de configuration"
#: src/config/cmdline.c:774
#: src/config/cmdline.c:777
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
@ -1407,11 +1408,11 @@ msgstr ""
" -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:780
#: src/config/cmdline.c:783
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Interprète les documents de type inconnu comme de l'HTML"
#: src/config/cmdline.c:782
#: src/config/cmdline.c:785
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
@ -1422,19 +1423,19 @@ msgstr ""
"d'ELinks comme visualisateur pour les clients mail.\n"
"C'est équivalent à -default-mime-type text/html."
#: src/config/cmdline.c:792
#: src/config/cmdline.c:795
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Afficher l'aide et quitter"
#: src/config/cmdline.c:794
#: src/config/cmdline.c:797
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Afficher l'aide et quitter."
#: src/config/cmdline.c:796
#: src/config/cmdline.c:799
msgid "Only permit local connections"
msgstr "Permettre seulement les connexions locales"
#: src/config/cmdline.c:798
#: src/config/cmdline.c:801
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
@ -1444,29 +1445,29 @@ msgstr ""
"connexions vers des adresses locales (par exemple, 127.0.0.1),\n"
"cela rend impossible toute connexion vers des sites distants."
#: src/config/cmdline.c:802
#: src/config/cmdline.c:805
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter"
#: src/config/cmdline.c:804
#: src/config/cmdline.c:807
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter."
#: src/config/cmdline.c:806
#: src/config/cmdline.c:809
msgid "Look up specified host"
msgstr "Résolution du nom de l'hôte spécifié"
#: src/config/cmdline.c:808
#: src/config/cmdline.c:811
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
"Résoudre le nom d'hôte spécifié et imprimer toutes les adresses IP\n"
"correspondantes."
#: src/config/cmdline.c:810
#: src/config/cmdline.c:813
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Exécuter en tant qu'instance séparée"
#: src/config/cmdline.c:812
#: src/config/cmdline.c:815
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
@ -1478,11 +1479,11 @@ msgstr ""
"(signets, historique, etc.) n'est modifié quand cette option est\n"
"utilisée. Voir aussi -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:817
#: src/config/cmdline.c:820
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers dans ~/.elinks"
#: src/config/cmdline.c:819
#: src/config/cmdline.c:822
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
@ -1493,11 +1494,11 @@ msgstr ""
"Cela force l'utilisation des valeurs de configuration par défaut et\n"
"désactive la sauvegarde des fichiers d'état lors de l'exécution."
#: src/config/cmdline.c:823
#: src/config/cmdline.c:826
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Ne pas numéroter les liens en sortie (dump)"
#: src/config/cmdline.c:825
#: src/config/cmdline.c:828
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
@ -1505,11 +1506,11 @@ msgstr ""
"Supprime l'affichage des numéros de liens dans la sortie de -dump.\n"
"Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre."
#: src/config/cmdline.c:828
#: src/config/cmdline.c:831
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Ne pas afficher les références des liens dans la sortie (dump)"
#: src/config/cmdline.c:830
#: src/config/cmdline.c:833
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
@ -1518,11 +1519,11 @@ msgstr ""
"Supprime l'affichage des références des liens dans la sortie de -dump.\n"
"Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre."
#: src/config/cmdline.c:834
#: src/config/cmdline.c:837
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Contrôler une instance préexistante d'ELinks"
#: src/config/cmdline.c:836
#: src/config/cmdline.c:839
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
@ -1556,11 +1557,11 @@ msgstr ""
"\tinfoBox(text) : montre un texte dans un boîte de dialogue\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : ouvre une nouvelle fenêtre"
#: src/config/cmdline.c:852
#: src/config/cmdline.c:855
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "Se connecter au groupe de sessions correspondant à cet ID"
#: src/config/cmdline.c:854
#: src/config/cmdline.c:857
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
@ -1591,22 +1592,22 @@ msgstr ""
"-no-connect. Dans tous les cas, les fichiers d'état ne sont pas modifiés\n"
"sur le disque, sauf si vous utilisez conjointement l'option -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:869
#: src/config/cmdline.c:872
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Imprimer la source des URLs données sur la sortie standard"
#: src/config/cmdline.c:871
#: src/config/cmdline.c:874
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
"Imprimer les URLs données dans leur forme source sur la sortie standard."
#: src/config/cmdline.c:875
#: src/config/cmdline.c:878
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
"Modifier les fichiers dans ~/.elinks avec les options -no-connect/-session-"
"ring"
#: src/config/cmdline.c:877
#: src/config/cmdline.c:880
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
@ -1618,11 +1619,11 @@ msgstr ""
"sont utilisées. Cette option n'a aucun effet si elle n'est pas\n"
"utilisée en conjonction avec ces options."
#: src/config/cmdline.c:882
#: src/config/cmdline.c:885
msgid "Verbose level"
msgstr "Niveau de verbosité"
#: src/config/cmdline.c:884
#: src/config/cmdline.c:887
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
@ -1636,11 +1637,11 @@ msgstr ""
"\t1 pour ne montrer que les erreurs sérieuses et les alertes\n"
"\t2 pour montrer tous les messages"
#: src/config/cmdline.c:890
#: src/config/cmdline.c:893
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afficher la version et quitter"
#: src/config/cmdline.c:892
#: src/config/cmdline.c:895
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Afficher la version d'ELinks et quitter."
@ -1840,7 +1841,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une option ici."
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:425
#: src/dialogs/options.c:219 src/formhist/dialogs.c:213
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1112
msgid "Sa~ve"
msgstr "Enre~gistrer"
@ -2112,14 +2113,15 @@ msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr "Essayer IPv4 lors des connexions"
#: src/config/options.inc:99
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
"Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n"
"Notez que si connection.try_ipv6 est activé aussi,\n"
@ -2130,12 +2132,13 @@ msgstr ""
"du style http4://elinks.or.cz/."
#: src/config/options.inc:109
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
"Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n"
"Ne touchez pas à ça du tout à moins de savoir ce\n"
@ -2149,11 +2152,12 @@ msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr "Essayer IPv6 lors des connexions"
#: src/config/options.inc:119
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
"Essayer ou non de se connecter en IPv6 à un hôte.\n"
"Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n"
@ -2567,11 +2571,12 @@ msgid "Use tabindex"
msgstr "Utiliser tabindex"
#: src/config/options.inc:325
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigating the document."
"to navigate the document."
msgstr ""
"Autoriser ou non la navigation dans les liens en utilisant\n"
"l'ordre spécifiée par l'attribut TABINDEX. Cet attribut indique\n"
@ -2628,8 +2633,9 @@ msgstr "S
#. 0
#: src/config/options.inc:352
#, fuzzy
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
"En pressant la touche BAS sur le dernier lien, sauter au premier, et\n"
@ -2732,8 +2738,9 @@ msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr "Montrer les dialogues de limite de recherche"
#: src/config/options.inc:402
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
"document."
msgstr ""
"Montrer un dialogue indiquant que la recherche a atteint le haut ou\n"
@ -2861,12 +2868,13 @@ msgid "Cache information about redirects"
msgstr "Cacher les informations concernant les redirections"
#: src/config/options.inc:461
#, fuzzy
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
@ -2876,7 +2884,7 @@ msgid ""
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
@ -3056,7 +3064,8 @@ msgid "Ensure contrast"
msgstr "Garantir le contraste"
#: src/config/options.inc:576
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
#, fuzzy
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
msgstr "Forcer l'utilisation de couleurs différentes pour le fond et le texte."
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
@ -3277,7 +3286,8 @@ msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Afficher superscripts (comme ^chose)."
#: src/config/options.inc:690
msgid "Rendering of html link element"
#, fuzzy
msgid "Rendering of HTML link element"
msgstr "Rendu des éléments html link"
#: src/config/options.inc:692
@ -3349,6 +3359,7 @@ msgid "URI passing"
msgstr "Passage d'URI"
#: src/config/options.inc:726
#, fuzzy
msgid ""
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
"is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
@ -3356,7 +3367,7 @@ msgid ""
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
"is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
"the tab-external-command actions."
@ -3401,9 +3412,10 @@ msgid "Save interval"
msgstr "Intervalle pour la sauvegarde automatique"
#: src/config/options.inc:755
#, fuzzy
msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
"to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
"Intervalle pour la sauvegarde des fichiers d'information dans ~/.elinks\n"
"lorsque ceux-ci ont été modifiés (en secondes; 0 pour désactiver)"
@ -4000,9 +4012,10 @@ msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr "Souligner les raccourcis des menus"
#: src/config/options.inc:1112
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
"Souligner ou non les raccourcis des menus pour les rendre\n"
"plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal."
@ -4012,9 +4025,10 @@ msgid "Underline button shortcuts"
msgstr "Souligner les raccourcis des boutons"
#: src/config/options.inc:1117
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
"Souligner ou non les raccourcis des boutons pour les rendre\n"
"plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal."
@ -4100,8 +4114,9 @@ msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr "Navigation cyclique dans les onglets"
#: src/config/options.inc:1165
#, fuzzy
msgid ""
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
"En cas de déplacement à droite sur le dernier onglet, saute au premier\n"
@ -4404,7 +4419,8 @@ msgid "Saving"
msgstr "Sauvegarde"
#: src/cookies/cookies.c:113
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
#, fuzzy
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
msgstr "Charger/sauvegarder ou non les cookies sur disque."
#: src/cookies/cookies.c:115
@ -4688,13 +4704,13 @@ msgid "Copying"
msgstr "Licence"
#: src/dialogs/info.c:142
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ELinks %s\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
"(C) 2002 - 2008 Jonas Fonseca\n"
"and others\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
@ -4878,7 +4894,8 @@ msgid "Bookm~ark document"
msgstr "~Signet pour ce document"
#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
msgid "Toggle ~html/plain"
#, fuzzy
msgid "Toggle ~HTML/plain"
msgstr "~Bascule html/source"
#: src/dialogs/menu.c:244
@ -5382,7 +5399,7 @@ msgstr ""
"Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document."
#. name:
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:218
msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript"
@ -6077,9 +6094,10 @@ msgid "Mimetypes files"
msgstr "Fichiers mime.types"
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
"can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
"the extension of the file name."
msgstr ""
"Options pour le support des fichiers mime.types. Ces fichiers\n"
@ -6105,19 +6123,19 @@ msgstr "Supprimer l'extension"
msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr "Supprimer l'extension %s -> %s ?"
#: src/mime/dialogs.c:123
#: src/mime/dialogs.c:126
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: src/mime/dialogs.c:126
#: src/mime/dialogs.c:129
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extension(s)"
#: src/mime/dialogs.c:127
#: src/mime/dialogs.c:130
msgid "Content-Type"
msgstr "Type de contenu"
#: src/mime/dialogs.c:139
#: src/mime/dialogs.c:142
msgid "No extensions"
msgstr "Aucune extension"
@ -6142,7 +6160,7 @@ msgstr ""
"Type MIME du document par défaut (quand il ne peut être\n"
"deviner grâce aux informations connues concernant le document)."
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
msgid "Verify certificates"
msgstr "Vérification des certificats"
@ -6186,7 +6204,7 @@ msgstr ""
"indiqué par la variable d'environnement X509_CLIENT_CERT sera\n"
"utilisé."
#: src/network/ssl/ssl.c:158
#: src/network/ssl/ssl.c:153
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
@ -6195,11 +6213,11 @@ msgstr ""
"probablement pas correctement avec GnuTLS."
#. name:
#: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
#: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/network/ssl/ssl.c:179
#: src/network/ssl/ssl.c:174
msgid "SSL options."
msgstr "Options SSL."
@ -6408,7 +6426,8 @@ msgstr ""
"ou la variable d'environnement NNTPSERVER."
#: src/network/state.c:100
msgid "Server hang up for some reason"
#, fuzzy
msgid "Server hung up for some reason"
msgstr "Le serveur est bloqué pour une raison inconnue"
#: src/network/state.c:101
@ -7160,11 +7179,11 @@ msgstr "Que faire ?"
msgid "Down~load"
msgstr "Té~lécharger"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1118
msgid "~Display"
msgstr "A~fficher"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1122
msgid "Show ~header"
msgstr "~Montrer les en-têtes"
@ -7216,9 +7235,10 @@ msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr "Montrer les fichiers cachés"
#: src/protocol/file/file.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
"hidden in local directories listing."
"hidden in local directory listings."
msgstr ""
"Si mis à faux, les fichiers dont le nom commencent par un point\n"
"seront cachés lors de la visualisation du contenu d'un répertoire\n"
@ -7535,18 +7555,19 @@ msgid "User-agent identification"
msgstr "Identification du client"
#: src/protocol/http/http.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
"have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
"some lite version to them automagically.\n"
"%v in the string means ELinks version\n"
"%s in the string means system identification\n"
"%t in the string means size of the terminal\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
"%v in the string means ELinks version,\n"
"%s in the string means system identification,\n"
"%t in the string means size of the terminal,\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
msgstr ""
"Change l'identification du navigateur.\n"
"Il s'agit de l'en-tête User-Agent envoyé aux serveurs lors d'une\n"
@ -7757,12 +7778,17 @@ msgid "Default template"
msgstr "Modèle par défaut"
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Default URI template used when the string entered in\n"
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
"disable use of the default template rewrite rule."
"disable use of the default template rewrite rule.\n"
"%c in the template means the current URL,\n"
"%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n"
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n"
"%% in the template means '%'."
msgstr ""
"Modèle d'URI utilisé par défaut quand une chaîne entrée dans\n"
"la dialogue \"Atteindre l'URL\" n'est ni une URI ni un fichier\n"
@ -7771,7 +7797,7 @@ msgstr ""
"à \"\" pour désactiver l'usage de ce modèle."
#. name:
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
msgid "URI rewrite"
msgstr "Ré-écriture d'URI"
@ -7842,23 +7868,23 @@ msgstr "Aucun programme"
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr "Aucun programme spécifié pour le protocole %s."
#: src/scripting/lua/core.c:300
#: src/scripting/lua/core.c:308
msgid "Error registering event hook"
msgstr "Erreur d'enregistrement d'une fonction de rappel d'événement"
#: src/scripting/lua/core.c:449
#: src/scripting/lua/core.c:457
msgid "User dialog"
msgstr "Dialogue utilisateur"
#: src/scripting/lua/core.c:724
#: src/scripting/lua/core.c:732
msgid "Lua Error"
msgstr "Erreur Lua"
#: src/scripting/lua/core.c:874
#: src/scripting/lua/core.c:882
msgid "Lua Console"
msgstr "Console Lua"
#: src/scripting/lua/core.c:874
#: src/scripting/lua/core.c:882
msgid "Enter expression"
msgstr "Entrez une expression"
@ -7945,26 +7971,31 @@ msgstr "~Reprendre le t
msgid "Unknown type"
msgstr "Type inconnu"
#: src/session/download.c:1037
#: src/session/download.c:1040
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?"
#: src/session/download.c:1067
#: src/session/download.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?"
#: src/session/download.c:1074
#, no-c-format
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
msgstr "Programme ('%' sera remplacé par le nom du fichier)"
#: src/session/download.c:1071
#: src/session/download.c:1078
msgid "Block the terminal"
msgstr "Bloquer le terminal"
#: src/session/download.c:1077
#: src/session/download.c:1084
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'."
#: src/session/download.c:1098
#: src/session/download.c:1105
msgid "~Open"
msgstr "~Ouvrir"
@ -7978,14 +8009,15 @@ msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: src/session/session.c:743
#, fuzzy
msgid ""
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
"be used. Apologies for any inconvience caused."
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
"line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
"will be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr ""
"L'option protocol.http.user_agent contient une chaîne vide - c'était la "
"valeur qui, dans le passé, était remplacée par la chaîne d'identification de "
@ -7997,16 +8029,17 @@ msgstr ""
"faites juste ça. Toutes nos excuses pour ce désagrément."
#: src/session/session.c:762
#, fuzzy
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
"simplifies our situation greatly when we see that some option has "
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
"for any inconvience caused."
"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
"caused."
msgstr ""
"L'option config.saving_style configurée a une valeur obsolète. Les "
"algorithmes de sauvegarde de la configuration d'ELinks ont changé depuis la "
@ -8097,7 +8130,7 @@ msgstr "Mauvais
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Impossible de lire l'évènement: %d (%s)"
#: src/terminal/kbd.c:922
#: src/terminal/kbd.c:926
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!"

1037
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/hr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1015
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/id.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/is.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1000
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/lt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/nb.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 13:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -7920,7 +7920,7 @@ msgstr ""
"%c w szablonie oznacza bie¿±cy URL,\n"
"%s - ca³y wprowadzony tekst w okienku dialogowym,\n"
"%0,%1,...,%9 - pierwsza, druga, ..., dziesi±ta czê¶æ %s,\n"
"%% w szablonie oznacza '%'."
"%% w szablonie oznacza '%'."
#. name:
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:371
@ -8257,7 +8257,7 @@ msgstr "B
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zdarzenia: %d (%s)"
#: src/terminal/kbd.c:925
#: src/terminal/kbd.c:926
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!"

1037
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

999
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1018
po/sr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1037
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1043
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff