stk-code_catmod/data/po/fr.po
auria c184b9db34 updated french translation
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@1841 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2008-05-09 18:53:05 +00:00

804 lines
17 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: supertuxkart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-09 14:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-09 14:50-0500\n"
"Last-Translator: Marianne Gagnon <auria.mg@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
#: src/gui/config_display.cpp:385
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d mis sur la liste noire"
#: src/world.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' a\n"
"été éliminé."
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:36
msgid "Active Challenges"
msgstr "Défis en vigueur"
#: src/gui/help_page_two.cpp:106
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart"
#: src/gui/config_display.cpp:92
msgid "Apply "
msgstr "Appliquer"
#: src/gui/config_display.cpp:351
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Appliquer %dx%d"
#: src/gui/help_page_one.cpp:112
msgid ""
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
msgstr ""
"À grande vitesse, les wheelies te font aller plus vite, mais tu ne\n"
"peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:78
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Évite les bananes"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148
#: src/gui/leader_result.cpp:152
#: src/gui/race_results_gui.cpp:144
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Retour au menu principal"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Brake"
msgstr "Freiner"
#: src/gui/main_menu.cpp:52
msgid "Challenges"
msgstr "Défis"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid "Check the current key bindings for the first player"
msgstr "Touches du premier joueur"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:50
msgid "Choose a Grand Prix"
msgstr "Choisis un Grand Prix"
#: src/gui/game_mode.cpp:44
msgid "Choose a Race Mode"
msgstr "Choisis le type de course"
#: src/gui/track_sel.cpp:46
msgid "Choose a track"
msgstr "Choisis une piste"
#: src/gui/race_options.cpp:57
msgid "Choose the race options"
msgstr "Choisis les options de la course"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Choisis tes contrôles, %s"
#: src/gui/config_display.cpp:97
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Retirer de la liste noire"
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:26
msgid "Collect Coins in Math Class"
msgstr "Collecte des sous dans la classe de maths"
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:28
msgid ""
"Collect at least 6 coins\n"
"on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 1 minute."
msgstr ""
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27
msgid ""
"Collect at least 9 coins\n"
"on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr ""
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:55
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Confirme la résolution"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:109
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Confirme la résolution d'ici %d seconds"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Confirme la résolution d'ici 5 secondes"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:144
#: src/gui/leader_result.cpp:148
#: src/gui/race_results_gui.cpp:135
msgid "Continue"
msgstr "Continer"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:140
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Continuer le Grand Prix"
#: src/gui/main_menu.cpp:63
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: src/gui/config_display.cpp:83
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Présentement: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:89
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Diminuer la résolution"
#: src/gui/race_options.cpp:66
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficulté"
#: src/gui/options.cpp:49
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/gui/config_display.cpp:55
msgid "Display Settings"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/gui/race_options.cpp:151
#: src/gui/race_options.cpp:166
msgid "Driver"
msgstr "Intermédiaire"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Éditer les contrôles de..."
#: src/gui/race_menu.cpp:60
msgid "Exit Race"
msgstr "Abandonner"
#: src/challenges/race_track_time.cpp:28
msgid ""
"Finish 3 laps in the Race track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 1:15 minutes."
msgstr ""
#: src/challenges/city_time.cpp:27
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 5:20 minutes."
msgstr ""
#: src/challenges/tollway_time.cpp:27
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:00 minutes."
msgstr ""
#: src/challenges/race_track_time.cpp:26
msgid "Finish Race track in 1:15"
msgstr ""
#: src/challenges/tollway_time.cpp:25
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
msgstr ""
#: src/challenges/city_time.cpp:25
msgid "Finish the City track in 5:20"
msgstr ""
#: src/gui/race_gui.cpp:768
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Fire"
msgstr "Feu"
#: src/gui/game_mode.cpp:73
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Suis le meneur"
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:25
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Suis le meneur dans la jungle"
#: src/challenges/island_follow.cpp:25
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Suis le meneur sur un\n"
"île déserte"
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Four Players"
msgstr "Quatre joueurs"
#: src/gui/config_display.cpp:76
#: src/gui/config_display.cpp:128
#: src/gui/config_display.cpp:183
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode plein-écran"
#: src/gui/help_page_two.cpp:82
msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
msgstr "Étincelle - lent, mais rebondit sur les murs"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:51
#: src/gui/credits_menu.cpp:76
#: src/gui/help_page_one.cpp:148
#: src/gui/help_page_two.cpp:116
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Retour au menu principal"
#: src/gui/race_gui.cpp:916
msgid "Go!"
msgstr "Partez!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:77
msgid "Grab blue boxes and coins"
msgstr "Attrape les boîtes bleues et les sous"
#: src/gui/game_mode.cpp:54
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/gui/main_menu.cpp:60
#: src/gui/race_menu.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:55
msgid "Highscores"
msgstr "Meilleurs scores"
#: src/gui/help_page_two.cpp:74
msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
msgstr ""
"Missile à tête chercheuse - suis les rivaux, mais est plus lent\n"
"que le missile régulier"
#: src/gui/config_display.cpp:87
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Augmenter la résolution"
#: src/user_config.cpp:853
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: src/kart.cpp:628
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Raccourci invalide!"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
#: src/gui/race_gui.cpp:773
msgid "Lap"
msgstr "Tour"
#: src/gui/race_gui.cpp:408
msgid "Leader"
msgstr "Meneur"
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/gui/race_options.cpp:74
#: src/gui/race_options.cpp:91
#: src/gui/race_options.cpp:109
msgid "Less"
msgstr "Moins"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:35
msgid "Loading race..."
msgstr "Chargement en cours..."
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Look back"
msgstr "Regarder en arrière"
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
msgstr "Missile - arme rapide qui voyage en ligne droite"
#: src/gui/race_options.cpp:67
#: src/gui/race_options.cpp:84
#: src/gui/race_options.cpp:102
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: src/gui/main_menu.cpp:47
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijoueur"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Une nouvelle fonctionnalité a été déverrouillée"
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:28
msgid ""
"New Grand Prix:\n"
"To the Moon and Back\n"
"now available"
msgstr ""
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:28
msgid ""
"New Grand Prix: All Tracks GP\n"
"and Bonus Preview: Skidding\n"
"now available.\n"
"Select 'skidding' as difficulty."
msgstr ""
#: src/challenges/island_follow.cpp:28
msgid ""
"New Grand Prix: At World's End\n"
"now available"
msgstr ""
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:28
msgid ""
"New Grand Prix: Snag Drive\n"
"now available"
msgstr ""
#: src/kart.cpp:400
msgid "New fastest lap"
msgstr "Meilleur temps"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28
msgid ""
"New game mode\n"
"'Follow Leader'\n"
"now available"
msgstr ""
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:29
msgid ""
"New game mode\n"
"'Grand Prix'\n"
"now available"
msgstr ""
#: src/challenges/race_track_time.cpp:29
msgid ""
"New track: Amazonian Journey\n"
"now available"
msgstr ""
#: src/challenges/tollway_time.cpp:28
msgid ""
"New track: Canyon\n"
"now available"
msgstr ""
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:28
msgid ""
"New track: City\n"
"now available"
msgstr ""
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:28
msgid ""
"New track: Fort Magma\n"
"now available"
msgstr ""
#: src/challenges/city_time.cpp:28
msgid ""
"New track: SnowTux Peak\n"
"now available"
msgstr ""
#: src/gui/help_page_one.cpp:144
msgid "Next screen"
msgstr "Prochain écran"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:71
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:76
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné"
#: src/gui/track_sel.cpp:83
msgid "No track selected"
msgstr "Aucune piste n'est sélectionnée"
#: src/gui/race_options.cpp:171
msgid "Novice"
msgstr "Débutant"
#: src/gui/race_options.cpp:83
msgid "Number of karts"
msgstr "Nombre de karts"
#: src/gui/race_options.cpp:101
msgid "Number of laps"
msgstr "Nombre de tours"
#: src/user_config.cpp:484
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!"
#: src/gui/main_menu.cpp:55
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/gui/help_page_two.cpp:98
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: src/gui/race_gui.cpp:942
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Temps de pénalité!!"
#: src/gui/player_controls.cpp:251
msgid "Player "
msgstr "Joueur"
#: src/gui/char_sel.cpp:68
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Personnage du joueur %d"
#: src/gui/config_controls.cpp:45
msgid "Player 1"
msgstr "Joueur 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 2"
msgstr "Joueur 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 3"
msgstr "Joueur 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 4"
msgstr "Joueur 4"
#: src/gui/options.cpp:41
msgid "Player Config"
msgstr "Joueurs/Touches"
#: src/gui/player_controls.cpp:80
msgid "Player name"
msgstr "Nom du joueur"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:59
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Appuie sur <ESC> pour annuler"
#: src/gui/config_controls.cpp:52
#: src/gui/config_display.cpp:101
#: src/gui/config_sound.cpp:63
#: src/gui/game_mode.cpp:78
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:87
#: src/gui/num_players.cpp:45
#: src/gui/options.cpp:57
#: src/gui/player_controls.cpp:112
#: src/gui/race_options.cpp:121
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Appuie sur <ESC> pour revenir"
#: src/gui/player_controls.cpp:156
msgid "Press key"
msgstr "Appuie sur une touche"
#: src/gui/help_page_two.cpp:112
msgid "Previous screen"
msgstr "Écran précédent"
#: src/gui/game_mode.cpp:57
msgid "Quick Race"
msgstr "Course directe"
#: src/gui/main_menu.cpp:56
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/race_gui.cpp:714
msgid "REV"
msgstr "REV"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:148
msgid "Race in this track again"
msgstr "Rejouer cette course"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:54
msgid "Race results"
msgstr "Résultats de la course"
#: src/gui/race_options.cpp:69
#: src/gui/race_options.cpp:146
#: src/gui/race_options.cpp:160
msgid "Racer"
msgstr "Expert"
#: src/gui/race_gui.cpp:898
msgid "Ready!"
msgstr "À vos marques..."
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Rescue"
msgstr "Sauvetage"
#: src/gui/race_menu.cpp:52
msgid "Restart Race"
msgstr "Recommencer"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:48
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: src/gui/race_menu.cpp:49
msgid "Return To Race"
msgstr "Continuer"
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/gui/race_gui.cpp:907
msgid "Set!"
msgstr "Prêts"
#: src/gui/race_menu.cpp:57
#: src/gui/race_results_gui.cpp:153
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nouvelle course"
#: src/gui/main_menu.cpp:46
msgid "Single Player"
msgstr "Jeu solo"
#: src/gui/race_options.cpp:141
msgid "Skidding Preview"
msgstr "Dérapage (aperçu)"
#: src/gui/options.cpp:52
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Options du son"
#: src/gui/race_options.cpp:118
msgid "Start race"
msgstr "Commencer la course"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107
#: src/gui/leader_result.cpp:109
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "Le gagnant est %s!"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Three Players"
msgstr "Trois joueurs"
#: src/gui/game_mode.cpp:61
msgid "Time Trial"
msgstr "Contre la montre"
#: src/gui/help_page_two.cpp:59
msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:"
msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:"
#: src/gui/config_sound.cpp:45
#: src/gui/config_sound.cpp:90
msgid "Turn off music"
msgstr "Désactiver la musique"
#: src/gui/config_sound.cpp:54
#: src/gui/config_sound.cpp:103
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Désactiver les sons"
#: src/gui/config_sound.cpp:49
#: src/gui/config_sound.cpp:84
msgid "Turn on music"
msgstr "Activer la musique"
#: src/gui/config_sound.cpp:58
#: src/gui/config_sound.cpp:98
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Activer les sons"
#: src/gui/num_players.cpp:38
msgid "Two Players"
msgstr "Deux joueurs"
#: src/player_kart.cpp:264
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "MAUVAISE DIRECTION!"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Wheelie"
msgstr "Wheelie"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Driver'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:27
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
#: src/challenges/island_follow.cpp:27
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
#: src/gui/config_display.cpp:71
msgid "Window mode"
msgstr "Mode fenêtré"
#: src/world.cpp:538
msgid "You finished"
msgstr "Tu as fini!"
#: src/world.cpp:617
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Tu as été\n"
"éliminé!"
#: src/world.cpp:537
msgid "You won"
msgstr "Tu as gagné"
#: src/gui/help_page_two.cpp:90
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Zipper - augmente la vitesse"
#: src/user_config.cpp:836
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joy %d axe %d %c"
#: src/user_config.cpp:840
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joy %d btn %d"
#: src/user_config.cpp:843
#, fuzzy, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "joy %d hat %d"
#: src/user_config.cpp:849
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "souris, axe %d %c"
#: src/user_config.cpp:846
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "souris, btn %d"
#: src/user_config.cpp:830
#: src/user_config.cpp:875
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "(non défini)"
#: src/world.cpp:540
msgid "the race!"
msgstr "la course!"
#~ msgid "Choose your skill level"
#~ msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
#, fuzzy
#~ msgid "Karts: %d"
#~ msgstr "Karts: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Laps: 3"
#~ msgstr "Tours: 3"