msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: supertuxkart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-09 14:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-09 14:50-0500\n" "Last-Translator: Marianne Gagnon \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: src/gui/config_display.cpp:385 #, c-format msgid "%dx%d Blacklisted" msgstr "%dx%d mis sur la liste noire" #: src/world.cpp:622 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "'%s' a\n" "été éliminé." #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Accelerate" msgstr "Accélérer" #: src/gui/challenges_menu.cpp:36 msgid "Active Challenges" msgstr "Défis en vigueur" #: src/gui/help_page_two.cpp:106 msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart" #: src/gui/config_display.cpp:92 msgid "Apply " msgstr "Appliquer" #: src/gui/config_display.cpp:351 #, c-format msgid "Apply %dx%d" msgstr "Appliquer %dx%d" #: src/gui/help_page_one.cpp:112 msgid "" "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n" "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track." msgstr "" "À grande vitesse, les wheelies te font aller plus vite, mais tu ne\n" "peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!" #: src/gui/help_page_one.cpp:78 msgid "Avoid bananas" msgstr "Évite les bananes" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148 #: src/gui/leader_result.cpp:152 #: src/gui/race_results_gui.cpp:144 msgid "Back to the main menu" msgstr "Retour au menu principal" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Brake" msgstr "Freiner" #: src/gui/main_menu.cpp:52 msgid "Challenges" msgstr "Défis" #: src/gui/help_page_one.cpp:117 msgid "Check the current key bindings for the first player" msgstr "Touches du premier joueur" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:50 msgid "Choose a Grand Prix" msgstr "Choisis un Grand Prix" #: src/gui/game_mode.cpp:44 msgid "Choose a Race Mode" msgstr "Choisis le type de course" #: src/gui/track_sel.cpp:46 msgid "Choose a track" msgstr "Choisis une piste" #: src/gui/race_options.cpp:57 msgid "Choose the race options" msgstr "Choisis les options de la course" #: src/gui/player_controls.cpp:74 #, c-format msgid "Choose your controls, %s" msgstr "Choisis tes contrôles, %s" #: src/gui/config_display.cpp:97 msgid "Clear from Blacklist" msgstr "Retirer de la liste noire" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:26 msgid "Collect Coins in Math Class" msgstr "Collecte des sous dans la classe de maths" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:28 msgid "" "Collect at least 6 coins\n" "on three laps of\n" "Oliver's Math Class\n" "in under 1 minute." msgstr "" #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27 msgid "" "Collect at least 9 coins\n" "on 3 laps of Shifting Sands\n" "in under 2:20 minutes." msgstr "" #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27 msgid "" "Come first in the At World's End\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:55 msgid "Confirm Resolution" msgstr "Confirme la résolution" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:109 #, c-format msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" msgstr "Confirme la résolution d'ici %d seconds" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:51 msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" msgstr "Confirme la résolution d'ici 5 secondes" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:47 #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:144 #: src/gui/leader_result.cpp:148 #: src/gui/race_results_gui.cpp:135 msgid "Continue" msgstr "Continer" #: src/gui/race_results_gui.cpp:140 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Continuer le Grand Prix" #: src/gui/main_menu.cpp:63 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/gui/config_display.cpp:83 #, c-format msgid "Current: %dx%d" msgstr "Présentement: %dx%d" #: src/gui/config_display.cpp:89 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Diminuer la résolution" #: src/gui/race_options.cpp:66 msgid "Difficulty" msgstr "Difficulté" #: src/gui/options.cpp:49 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/gui/config_display.cpp:55 msgid "Display Settings" msgstr "Options d'affichage" #: src/gui/race_options.cpp:151 #: src/gui/race_options.cpp:166 msgid "Driver" msgstr "Intermédiaire" #: src/gui/config_controls.cpp:43 msgid "Edit controls for who?" msgstr "Éditer les contrôles de..." #: src/gui/race_menu.cpp:60 msgid "Exit Race" msgstr "Abandonner" #: src/challenges/race_track_time.cpp:28 msgid "" "Finish 3 laps in the Race track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 1:15 minutes." msgstr "" #: src/challenges/city_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the City track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 5:20 minutes." msgstr "" #: src/challenges/tollway_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" "track with 3 AI karts\n" "in under 3:00 minutes." msgstr "" #: src/challenges/race_track_time.cpp:26 msgid "Finish Race track in 1:15" msgstr "" #: src/challenges/tollway_time.cpp:25 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00" msgstr "" #: src/challenges/city_time.cpp:25 msgid "Finish the City track in 5:20" msgstr "" #: src/gui/race_gui.cpp:768 #, c-format msgid "Finished" msgstr "Fini" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Fire" msgstr "Feu" #: src/gui/game_mode.cpp:73 msgid "Follow the Leader" msgstr "Suis le meneur" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:25 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Suis le meneur dans la jungle" #: src/challenges/island_follow.cpp:25 msgid "" "Follow the Leader on a\n" "Desert Island" msgstr "" "Suis le meneur sur un\n" "île déserte" #: src/gui/help_page_one.cpp:73 msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!" #: src/gui/num_players.cpp:40 msgid "Four Players" msgstr "Quatre joueurs" #: src/gui/config_display.cpp:76 #: src/gui/config_display.cpp:128 #: src/gui/config_display.cpp:183 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Mode plein-écran" #: src/gui/help_page_two.cpp:82 msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls" msgstr "Étincelle - lent, mais rebondit sur les murs" #: src/gui/challenges_menu.cpp:51 #: src/gui/credits_menu.cpp:76 #: src/gui/help_page_one.cpp:148 #: src/gui/help_page_two.cpp:116 msgid "Go back to the main menu" msgstr "Retour au menu principal" #: src/gui/race_gui.cpp:916 msgid "Go!" msgstr "Partez!" #: src/gui/help_page_one.cpp:77 msgid "Grab blue boxes and coins" msgstr "Attrape les boîtes bleues et les sous" #: src/gui/game_mode.cpp:54 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #: src/gui/main_menu.cpp:60 #: src/gui/race_menu.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gui/race_results_gui.cpp:55 msgid "Highscores" msgstr "Meilleurs scores" #: src/gui/help_page_two.cpp:74 msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile" msgstr "" "Missile à tête chercheuse - suis les rivaux, mais est plus lent\n" "que le missile régulier" #: src/gui/config_display.cpp:87 msgid "Increase Resolution" msgstr "Augmenter la résolution" #: src/user_config.cpp:853 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: src/kart.cpp:628 msgid "Invalid short-cut!!" msgstr "Raccourci invalide!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Jump" msgstr "Sauter" #: src/gui/race_gui.cpp:773 msgid "Lap" msgstr "Tour" #: src/gui/race_gui.cpp:408 msgid "Leader" msgstr "Meneur" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/gui/race_options.cpp:74 #: src/gui/race_options.cpp:91 #: src/gui/race_options.cpp:109 msgid "Less" msgstr "Moins" #: src/gui/start_race_feedback.cpp:35 msgid "Loading race..." msgstr "Chargement en cours..." #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Look back" msgstr "Regarder en arrière" #: src/gui/help_page_two.cpp:66 msgid "Missile - fast stopper in a straight line" msgstr "Missile - arme rapide qui voyage en ligne droite" #: src/gui/race_options.cpp:67 #: src/gui/race_options.cpp:84 #: src/gui/race_options.cpp:102 msgid "More" msgstr "Plus" #: src/gui/main_menu.cpp:47 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:37 msgid "New Feature Unlocked" msgstr "Une nouvelle fonctionnalité a été déverrouillée" #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:28 msgid "" "New Grand Prix:\n" "To the Moon and Back\n" "now available" msgstr "" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:28 msgid "" "New Grand Prix: All Tracks GP\n" "and Bonus Preview: Skidding\n" "now available.\n" "Select 'skidding' as difficulty." msgstr "" #: src/challenges/island_follow.cpp:28 msgid "" "New Grand Prix: At World's End\n" "now available" msgstr "" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:28 msgid "" "New Grand Prix: Snag Drive\n" "now available" msgstr "" #: src/kart.cpp:400 msgid "New fastest lap" msgstr "Meilleur temps" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28 msgid "" "New game mode\n" "'Follow Leader'\n" "now available" msgstr "" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:29 msgid "" "New game mode\n" "'Grand Prix'\n" "now available" msgstr "" #: src/challenges/race_track_time.cpp:29 msgid "" "New track: Amazonian Journey\n" "now available" msgstr "" #: src/challenges/tollway_time.cpp:28 msgid "" "New track: Canyon\n" "now available" msgstr "" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:28 msgid "" "New track: City\n" "now available" msgstr "" #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:28 msgid "" "New track: Fort Magma\n" "now available" msgstr "" #: src/challenges/city_time.cpp:28 msgid "" "New track: SnowTux Peak\n" "now available" msgstr "" #: src/gui/help_page_one.cpp:144 msgid "Next screen" msgstr "Prochain écran" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:71 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:76 msgid "No Grand Prix selected" msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné" #: src/gui/track_sel.cpp:83 msgid "No track selected" msgstr "Aucune piste n'est sélectionnée" #: src/gui/race_options.cpp:171 msgid "Novice" msgstr "Débutant" #: src/gui/race_options.cpp:83 msgid "Number of karts" msgstr "Nombre de karts" #: src/gui/race_options.cpp:101 msgid "Number of laps" msgstr "Nombre de tours" #: src/user_config.cpp:484 msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!" #: src/gui/main_menu.cpp:55 #: src/gui/options.cpp:40 #: src/gui/race_menu.cpp:50 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/gui/help_page_two.cpp:98 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!" #: src/gui/race_menu.cpp:47 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: src/gui/race_gui.cpp:942 msgid "Penalty time!!" msgstr "Temps de pénalité!!" #: src/gui/player_controls.cpp:251 msgid "Player " msgstr "Joueur" #: src/gui/char_sel.cpp:68 #, c-format msgid "Player %d, choose a driver" msgstr "Personnage du joueur %d" #: src/gui/config_controls.cpp:45 msgid "Player 1" msgstr "Joueur 1" #: src/gui/config_controls.cpp:46 msgid "Player 2" msgstr "Joueur 2" #: src/gui/config_controls.cpp:47 msgid "Player 3" msgstr "Joueur 3" #: src/gui/config_controls.cpp:48 msgid "Player 4" msgstr "Joueur 4" #: src/gui/options.cpp:41 msgid "Player Config" msgstr "Joueurs/Touches" #: src/gui/player_controls.cpp:80 msgid "Player name" msgstr "Nom du joueur" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:59 msgid "Press to Cancel" msgstr "Appuie sur pour annuler" #: src/gui/config_controls.cpp:52 #: src/gui/config_display.cpp:101 #: src/gui/config_sound.cpp:63 #: src/gui/game_mode.cpp:78 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:87 #: src/gui/num_players.cpp:45 #: src/gui/options.cpp:57 #: src/gui/player_controls.cpp:112 #: src/gui/race_options.cpp:121 msgid "Press to go back" msgstr "Appuie sur pour revenir" #: src/gui/player_controls.cpp:156 msgid "Press key" msgstr "Appuie sur une touche" #: src/gui/help_page_two.cpp:112 msgid "Previous screen" msgstr "Écran précédent" #: src/gui/game_mode.cpp:57 msgid "Quick Race" msgstr "Course directe" #: src/gui/main_menu.cpp:56 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/gui/race_gui.cpp:714 msgid "REV" msgstr "REV" #: src/gui/race_results_gui.cpp:148 msgid "Race in this track again" msgstr "Rejouer cette course" #: src/gui/race_results_gui.cpp:54 msgid "Race results" msgstr "Résultats de la course" #: src/gui/race_options.cpp:69 #: src/gui/race_options.cpp:146 #: src/gui/race_options.cpp:160 msgid "Racer" msgstr "Expert" #: src/gui/race_gui.cpp:898 msgid "Ready!" msgstr "À vos marques..." #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Rescue" msgstr "Sauvetage" #: src/gui/race_menu.cpp:52 msgid "Restart Race" msgstr "Recommencer" #: src/gui/race_results_gui.cpp:48 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: src/gui/race_menu.cpp:49 msgid "Return To Race" msgstr "Continuer" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/gui/race_gui.cpp:907 msgid "Set!" msgstr "Prêts" #: src/gui/race_menu.cpp:57 #: src/gui/race_results_gui.cpp:153 msgid "Setup New Race" msgstr "Nouvelle course" #: src/gui/main_menu.cpp:46 msgid "Single Player" msgstr "Jeu solo" #: src/gui/race_options.cpp:141 msgid "Skidding Preview" msgstr "Dérapage (aperçu)" #: src/gui/options.cpp:52 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/gui/config_sound.cpp:40 msgid "Sound Settings" msgstr "Options du son" #: src/gui/race_options.cpp:118 msgid "Start race" msgstr "Commencer la course" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107 #: src/gui/leader_result.cpp:109 #, c-format msgid "The winner is %s!" msgstr "Le gagnant est %s!" #: src/gui/num_players.cpp:39 msgid "Three Players" msgstr "Trois joueurs" #: src/gui/game_mode.cpp:61 msgid "Time Trial" msgstr "Contre la montre" #: src/gui/help_page_two.cpp:59 msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:" msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:" #: src/gui/config_sound.cpp:45 #: src/gui/config_sound.cpp:90 msgid "Turn off music" msgstr "Désactiver la musique" #: src/gui/config_sound.cpp:54 #: src/gui/config_sound.cpp:103 msgid "Turn off sound effects" msgstr "Désactiver les sons" #: src/gui/config_sound.cpp:49 #: src/gui/config_sound.cpp:84 msgid "Turn on music" msgstr "Activer la musique" #: src/gui/config_sound.cpp:58 #: src/gui/config_sound.cpp:98 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Activer les sons" #: src/gui/num_players.cpp:38 msgid "Two Players" msgstr "Deux joueurs" #: src/player_kart.cpp:264 msgid "WRONG WAY!" msgstr "MAUVAISE DIRECTION!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 #, fuzzy msgid "Wheelie" msgstr "Wheelie" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix" msgstr "" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25 msgid "" "Win To the Moon and Back\n" "Grand Prix" msgstr "" #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head\n" "on Tux Tollway against 1 'Driver'\n" "level AI kart." msgstr "" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "in the Amazonian Jungle." msgstr "" #: src/challenges/island_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "on a Desert Island." msgstr "" #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25 msgid "" "Win a Head to Head on\n" "Tux Tollway" msgstr "" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25 msgid "" "Win the At World's End\n" "Grand Prix" msgstr "" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27 msgid "" "Win the To the Moon and Back\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" #: src/gui/config_display.cpp:71 msgid "Window mode" msgstr "Mode fenêtré" #: src/world.cpp:538 msgid "You finished" msgstr "Tu as fini!" #: src/world.cpp:617 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Tu as été\n" "éliminé!" #: src/world.cpp:537 msgid "You won" msgstr "Tu as gagné" #: src/gui/help_page_two.cpp:90 msgid "Zipper - speed boost" msgstr "Zipper - augmente la vitesse" #: src/user_config.cpp:836 #, c-format msgid "joy %d axis %d %c" msgstr "joy %d axe %d %c" #: src/user_config.cpp:840 #, c-format msgid "joy %d btn %d" msgstr "joy %d btn %d" #: src/user_config.cpp:843 #, fuzzy, c-format msgid "joy %d hat %d" msgstr "joy %d hat %d" #: src/user_config.cpp:849 #, c-format msgid "mouse axis %d %c" msgstr "souris, axe %d %c" #: src/user_config.cpp:846 #, c-format msgid "mouse btn %d" msgstr "souris, btn %d" #: src/user_config.cpp:830 #: src/user_config.cpp:875 #, c-format msgid "not set" msgstr "(non défini)" #: src/world.cpp:540 msgid "the race!" msgstr "la course!" #~ msgid "Choose your skill level" #~ msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!" #, fuzzy #~ msgid "Karts: %d" #~ msgstr "Karts: %d" #, fuzzy #~ msgid "Laps: 3" #~ msgstr "Tours: 3"