6215 lines
212 KiB
Plaintext
6215 lines
212 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adevair Junior <adevairhpj@gmail.com>, 2018-2021
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2017-2018
|
|
# Benau, 2018,2020
|
|
# C. E., 2020
|
|
# C. E., 2019
|
|
# flaviozavan <flaviozavan@gmail.com>, 2015-2017
|
|
# Laete Meireles <laetemn@gmail.com>, 2015
|
|
# Pablo do Amaral Ferreira <pabloferreira1407@gmail.com>, 2015
|
|
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-06 09:59+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 13:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Adevair Junior <adevairhpj@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. I18N: In Android UI, po_extract_game_data
|
|
msgid "Extracting game data..."
|
|
msgstr "Extraindo dados do jogo..."
|
|
|
|
#. I18N: In Android UI, po_extract_error
|
|
msgid "Game data extraction error"
|
|
msgstr "Erro de extração de dados do jogo"
|
|
|
|
#. I18N: In Android UI, po_extract_error_msg
|
|
msgid "Check remaining device space or reinstall SuperTuxKart."
|
|
msgstr "Verifique se há espaço restante no dispositivo ou reinicie o SuperTuxKart."
|
|
|
|
#. I18N: In Android UI, po_quit
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Christoffel Columbus"
|
|
msgstr "Christoffel Columbus"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Play every official track at least once."
|
|
msgstr "Jogue todas as pistas oficiais pelo menos uma vez."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Strike!"
|
|
msgstr "Strike!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
|
|
msgstr "Acerte 10 karts com uma bola de boliche."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Arch Enemy"
|
|
msgstr "Aqui-Inimigo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
|
|
msgstr "Acerte o mesmo kart pelo menos 5 vezes em uma corrida."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Marathoner"
|
|
msgstr "Maratonista"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
|
|
msgstr "Termine uma corrida pelo menos o dobro do número padrão de voltas de uma pista."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Skid-row"
|
|
msgstr "Derrapador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Skid 5 times in a single lap."
|
|
msgstr "Derrapar 5 vezes em uma única volta."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Gold driver"
|
|
msgstr "Corredor de ouro"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the "
|
|
"leader."
|
|
msgstr "Corra contra pelo menos 3 inteligências artificiais em corrida normal, corrida contra o relógio e siga o líder."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Powerup Love"
|
|
msgstr "Amor aos Poderes"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
|
|
msgstr "Use 10 ou mais poderes em uma corrida."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Unstoppable"
|
|
msgstr "Imparável"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
|
|
"race counts as a loss."
|
|
msgstr "Ganhe 5 corridas seguidas contra pelo menos 3 inteligências artificiais. Cuidado. Reiniciar uma corrida contará como perca."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Banana Lover"
|
|
msgstr "Amante de Banana"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
|
|
msgstr "Colete no mínimo 5 bananas em uma corrida."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "It's secret"
|
|
msgstr "É um segredo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Really ... a secret."
|
|
msgstr "Sério... um segredo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Mosquito Hunter"
|
|
msgstr "Caçador de Mosquito"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
|
|
"times in a race."
|
|
msgstr "Trate seus oponentes como mosquitos! Com a raquete, esmage-os pelo menos 5 vezes em uma corrida."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Beyond Luck"
|
|
msgstr "Além da sorte"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
|
|
"Beware, restarting a race counts as a loss."
|
|
msgstr "Ganhe 10 corridas seguidas no modo Experiente ou SuperTux contra pelo menos 5 inteligências artificiais. Cuidado. Reiniciar uma corrida contará como perca."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "Playground dos Penguins"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
|
|
msgid "Off the Beaten Track"
|
|
msgstr "Fora do Caminho "
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
msgstr "Ir a Lua e de Volta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
|
|
msgid "At World's End"
|
|
msgstr "No Fim do Mundo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:149
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
msgid "Select a type of control that you prefer"
|
|
msgstr "Selecione um tipo de controle de sua preferência"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
#. I18N: Control type
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:520
|
|
msgid "Accelerometer"
|
|
msgstr "Acelerômetro"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
#. I18N: Control type
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:525
|
|
msgid "Gyroscope"
|
|
msgstr "Giroscópio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
#. I18N: Control type
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:515
|
|
msgid "Steering wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Auto acceleration"
|
|
msgstr "Aceleração automática"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
msgid "You can change it later in touch device settings."
|
|
msgstr "Você pode alterar mais tarde nas configurações de dispositivo touch"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Touch Device Settings"
|
|
msgstr "Configuração do Dispositivo Touch"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Device enabled"
|
|
msgstr "Dispositivo ativo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Inverted buttons"
|
|
msgstr "Botões invertidos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Buttons scale"
|
|
msgstr "Escala dos botões"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Zona insensível"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Sensitivity X"
|
|
msgstr "Sensibilidade X"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Sensitivity Y"
|
|
msgstr "Sensibilidade Y"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Restaurar padrões"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the general textfield dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server configuration screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:125
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:213
|
|
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:45
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:130
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:128
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
msgid "Keep this resolution"
|
|
msgstr "Manter esta resolução"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
|
msgid "Camera Settings"
|
|
msgstr "Configurações da Câmera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui/camera settings
|
|
msgid "Player camera"
|
|
msgstr "Câmera do jogador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui/camera screen
|
|
msgid "FOV"
|
|
msgstr "FOV"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui/camera screen
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distância"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui/camera screen
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ângulo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui/camera screen
|
|
msgid "Smooth camera"
|
|
msgstr "Câmera suave"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui/camera settings
|
|
msgid "Backward camera"
|
|
msgstr "Câmera traseira"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui/camera screen
|
|
msgid "Follow ball in soccer mode"
|
|
msgstr "Seguir a bola no modo futebol"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Redefinir"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
msgid "Graphics Settings"
|
|
msgstr "Configurações Gráficas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
|
|
msgstr "Pipeline avançado (luzes, etc.)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Sombras"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Bloom"
|
|
msgstr "Bloom"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Light shaft (God rays)"
|
|
msgstr "Raios crepusculares"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Ambient occlusion"
|
|
msgstr "Oclusão de Ambiente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Depth of field"
|
|
msgstr "Profundidade de campo (DoF)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Glow (Outlines)"
|
|
msgstr "Brilho (Contornos)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr "Motion blur"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Image-based lighting"
|
|
msgstr "Iluminação baseada em imagem"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Light Scattering"
|
|
msgstr "Dispersão de Luz"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Animated characters"
|
|
msgstr "Personagens Animados"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Texture compression"
|
|
msgstr "Compressão de textura"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Particle effects"
|
|
msgstr "Efeitos de Partículas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Rendered image quality"
|
|
msgstr "Qualidade da imagem renderizada"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Geometry detail"
|
|
msgstr "Detalhe da geometria"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "* Restart STK to apply new settings"
|
|
msgstr "* Reinicie o STK para aplicar as novas configurações"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the general textfield dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server configuration screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:125
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:136
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Record the race for ghost replay"
|
|
msgstr "Gravar a corrida para replay com fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
msgid "Watch replay only"
|
|
msgstr "Assistir ao replay apenas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
msgid "Compare to another ghost"
|
|
msgstr "Comparar com outro fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info screen action
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Start Race"
|
|
msgstr "Iniciar Corrida"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info screen action
|
|
msgid "Compare ghost"
|
|
msgstr "Comparar fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
|
|
msgid "Goal"
|
|
msgstr "Objetivo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
|
|
#. I18N: Progress in achievement
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progesso"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "Password Change"
|
|
msgstr "Alterar Senha"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "Current Password"
|
|
msgstr "Senha Atual"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nova Senha"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Submeter"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Vote dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Back to Race"
|
|
msgstr "Voltar à corrida"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
|
|
#. end spectating (for example)
|
|
msgid "Back to lobby"
|
|
msgstr "Voltar ao lobby"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Recomeçar Corrida"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Give Up Race"
|
|
msgstr "Desistir da corrida"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Quit Server"
|
|
msgstr "Sair do servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In player rankings dialog
|
|
msgid "Top 10 players"
|
|
msgstr "10 melhores jogadores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid "Account Recovery"
|
|
msgstr "Recuperação da Conta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
|
|
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
|
msgstr "Você receberá um email com mais instruções sobre como resetar sua senha. Por favor tenha paciência e olhe na sua caixa de spam."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
|
|
"able to reset your password."
|
|
msgstr "Complete com o nome de usuário e email utilizados na hora do cadastro para poder resetar sua senha/"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:72
|
|
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de Usuário"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Terms and Agreement"
|
|
msgstr "Termos e Contratos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
|
|
msgstr "Eu aceito os termos acima e tenho 13 anos ou mais. "
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server configuration screen
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server configuration screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Dificuldade"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.cpp:1213
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Amador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.cpp:1214
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "Intermediário"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.cpp:1215
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Experiente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.cpp:1216
|
|
msgid "SuperTux"
|
|
msgstr "SuperTux"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server configuration screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:248
|
|
msgid "Game mode"
|
|
msgstr "Modo de jogo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/network/server_config.cpp:260 src/race/race_manager.cpp:1188
|
|
#: supertuxkart.appdata.xml:33
|
|
msgid "Normal Race"
|
|
msgstr "Corrida Normal"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/network/server_config.cpp:262 src/race/race_manager.cpp:1190
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Corrida Contra o Relógio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:112 supertuxkart.appdata.xml:37
|
|
msgid "Battle"
|
|
msgstr "Batalha"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/network/server_config.cpp:264 src/race/race_manager.cpp:1202
|
|
#: supertuxkart.appdata.xml:41
|
|
msgid "Soccer"
|
|
msgstr "Futebol"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
msgid "Add player"
|
|
msgstr "Adicionar jogador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:76
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
msgid "Handicap"
|
|
msgstr "Desvantagem"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
|
|
msgstr "Pressione o botão \"Todos os jogadores prontos\" depois que a lista dos jogadores estiver pronta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
msgid "All players ready"
|
|
msgstr "Todos os jogadores prontos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
msgid "Clear players"
|
|
msgstr "Limpar jogadores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Informação do Usuário"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Add Friend"
|
|
msgstr "Adicionar Amigo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Recusar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the vote dialog
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Votar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Back to Game"
|
|
msgstr "Voltar ao jogo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Select kart"
|
|
msgstr "Selecione um kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Back to menu"
|
|
msgstr "Voltar ao menu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When changing input configurations
|
|
msgid "Press fully and release..."
|
|
msgstr "Pressione completamente e solte..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Assign to ESC key"
|
|
msgstr "Atribuir à tecla ESC"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Assign nothing"
|
|
msgstr "Não mapear"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Press ESC to cancel"
|
|
msgstr "Pressione ESC para cancelar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:320
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Configurar Nova Corrida"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Sair da corrida"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
|
msgid "Race Setup"
|
|
msgstr "Configuração da Corrida"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Button in tutorial
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:237
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:266
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:274
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Addons"
|
|
msgstr "Complementos do SuperTuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
|
#. show only recently updated items
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
|
#. show only items with good rating
|
|
msgid "Rating >="
|
|
msgstr "Classificação >="
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
msgid "Karts"
|
|
msgstr "Karts"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Pistas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
|
|
msgid "Arenas"
|
|
msgstr "Arenas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:136
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Standard
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:67
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:162
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: arena group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#. I18N: kart group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:82
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:317
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:152
|
|
msgid "Add-Ons"
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: Time filters for add-ons
|
|
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:135
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:74
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
|
|
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:111
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:309
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:354
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:142
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
|
|
#. I18N: Title in credits screen
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
|
|
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
|
|
#. I18N: In the track selection screen
|
|
msgid "All Tracks"
|
|
msgstr "Todas as pistas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Title in edit grand prix screen
|
|
msgid "Edit Grand Prix"
|
|
msgstr "Editar campeonato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Descer"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: In the edit track screen
|
|
msgid "Number of laps:"
|
|
msgstr "Número de voltas:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: In the edit track screen
|
|
msgid "Reverse:"
|
|
msgstr "Reverter:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Ghost Replay Selection"
|
|
msgstr "Seleção de Replay Como Fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.cpp:1200
|
|
msgid "Egg Hunt"
|
|
msgstr "Caça aos ovos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Only show the best times"
|
|
msgstr "Mostrar apenas os melhores tempos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Compare replay"
|
|
msgstr "Comparar replay"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
|
|
msgstr "Apenas mostrar replays referentes à dificuldade atual"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Only show replays matching the current version"
|
|
msgstr "Mostrar apenas replays referentes à versão atual"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Hide multiplayer replays"
|
|
msgstr "Ocultar replays de multijogador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Record a ghost replay"
|
|
msgstr "Gravar um replay de fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "AI karts"
|
|
msgstr "Karts do computador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Reverso"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "Track group"
|
|
msgstr "Grupo de pistas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145
|
|
msgid "Continue saved GP"
|
|
msgstr "Continuar campeonato salvo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Title in grand prix editor screen
|
|
msgid "Grand Prix editor"
|
|
msgstr "Editor de campeonatos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
|
|
msgid "Save Grand Prix"
|
|
msgstr "Salvar campeonato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Help"
|
|
msgstr "Ajuda do SuperTuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Game Modes"
|
|
msgstr "Modos de Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Powerups"
|
|
msgstr "Poderes"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Bananas"
|
|
msgstr "Bananas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Story Mode"
|
|
msgstr "Modo História"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Kart classes"
|
|
msgstr "Classes de Kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "Multijogador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
msgid "Start the tutorial"
|
|
msgstr "Iniciar o tutorial"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
|
|
msgstr "Pegue as caixas de presente azuis. Elas lhe darão poderes."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
|
|
msgid "Avoid bananas!"
|
|
msgstr "Evite as bananas!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
|
|
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
|
|
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
|
|
msgstr "Coletando os cilindros de nitro lhe permite aumentar a velocidade sempre que desejar ao pressionar a tecla ou botão apropriado. Você pode ver seu nível atual de nitro na parte inferior direita da tela de corrida."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
|
|
"challenge to unlock it."
|
|
msgstr "Se você vir um botão com um cadeado como este, você precisa completar um desafio para desbloqueá-lo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
|
|
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
|
|
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
|
|
"carefully before!"
|
|
msgstr "Você pode derrapar pressionando a tecla ou botão apropriado. Derrapadas curtas sucessivas ajudam a fazer curvas fechadas, enquanto derrapadas médias aumentam sua velocidade, e derrapadas longas aumentam ainda mais. Você não pode parar de girar enquanto derrapa, então oriente seu kart cuidadosamente antes!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', "
|
|
"before the race's start."
|
|
msgstr "Você pode obter um impulso de velocidade pressionando o botão de aceleração em 'Preparar!' antes do início da corrida."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: in the help screen
|
|
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
|
|
msgstr "* As teclas podem ser vistas/alteradas no menu de Opções"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
|
|
msgstr "O SuperTuxKart contém vários modos de jogo:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
|
|
msgstr "Corrida Normal: Todos os golpes permitidos. Colete poderes e use-os com inteligência!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr "Corrida Contra o Relógio: Não há poderes. Então suas habilidades de direção são importantes!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
|
|
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
|
|
" leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr "Siga o líder: Mantenha-se em segundo lugar, o último colocado será desqualificado toda vez que o contador zerar. Cuidado: Todos a frente do líder também serão eliminados."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
|
|
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
|
|
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
|
|
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
|
|
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
|
|
msgstr "Existem três tipos de modo de batalha: Em \"Batalha de 3 Vidas\" você precisa acertar seus adversários com as armas até que percam suas vidas. Em \"Livre para todos\" o jogador que acertar mais os outros vencerá, em quantidade de acertos ou em limite de tempo. Em \"Capture a Bandeira\", sua equipe precisa trazer a bandeira da equipe adversária até sua base, desde que sua bandeira não seja capturada pela outra equipe."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
|
|
msgstr "Futebol: Use seu kart para empurrar a bola ao gol."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
|
|
msgstr "Caça aos ovos: Explore as pistas para encontrar todos os ovos escondidos."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
|
|
" record your own!"
|
|
msgstr "Corrida de Replay de Fantasma: Corra contra replays de fantasmas no modo \"Corrida Contra o Relógio\" ou \"Caça aos Ovos\" e grave o seu próprio replay!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
|
|
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
|
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
|
"wins the cup."
|
|
msgstr "* Muitos desses modos de jogo também podem ser jogados em um campeonato: em vez de jogar uma única corrida, você joga várias seguidas. Quanto melhor você for classificado, mais pontos você ganha. No final, o jogador com mais pontos ganha o campeonato."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
|
|
msgstr "Para ajudar a vencer, há alguns poderes que você pode pegar :"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
|
|
"leave a sticky pink puddle behind you."
|
|
msgstr "Chiclete - Proteja-se com um escudo ou use olhando para trás para deixar uma poça rosa pegajosa."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
|
|
"control of your kart!"
|
|
msgstr "Aceleração - Irá lhe dar um grande impulso de velocidade. Mas cuidado para não perder o controle do seu kart!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
|
|
" It also affects other karts close to the explosion."
|
|
msgstr "Bolo - Jogue no rival mais próximo, melhor em distâncias curtas e longas retas. Também afeta outros karts próximos à explosão."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
|
|
"back to make one lose sight."
|
|
msgstr "Desentupidor - jogue para frente para puxar um adversário para trás, ou jogue olhando para trás para fazer um perder de visão."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
|
|
"you are looking back, it will be thrown backwards."
|
|
msgstr "Bola de Boliche - Faça um strike nos seus rivais. Ele ricocheteia nas paredes. Se você estiver olhando para trás, será lançado para trás."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
|
|
msgstr "Paraquedas - reduz a velocidade dos karts em posições à frente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
|
|
"bubblegums, and vice versa for a short time."
|
|
msgstr "Alternador - Caixas de presentes são transformadas em bananas, cilindros de nitro em chicletes e vice versa, por um curto período de tempo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
|
|
" down on the way."
|
|
msgstr "Bola de basquete - Quica atrás do líder, além de esmagar e retardar os outros adversários"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
|
|
" remove parachutes and bombs."
|
|
msgstr "Mata-Moscas - Esmaga os karts próximos diminuindo suas velocidades. Também pode ser usado para remover pára-quedas e bombas."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
|
|
"kart:"
|
|
msgstr "Bater em uma banana resulta em um dos seguintes itens preso no seu kart:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
|
|
msgstr "Âncora - Desacelera o kart deixando-o lento."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
|
|
"faster you go, the stronger it slows you down."
|
|
msgstr "Pára-quedas - Diminui a velocidade do kart porém menos que a âncora. Quanto mais rápido você for, mais forte diminuirá sua velocidade."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
|
|
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
|
|
msgstr "Bomba - Explodirá após um tempo, jogando o kart no ar. Bata em outro kart para transferir a bomba até ele."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
|
|
msgstr "O malvado Nolok capturou Gnu! Aqui estão algumas dicas para ajudá-lo:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
|
|
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
|
|
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
|
|
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
|
|
msgstr "Este ícone no mini-mapa mostra os desafios disponíveis que você não completou. No canto superior direito da tela, também mostra os pontos que você tem atualmente. Complete os desafios o quanto possível, e Nolok aceitará correr contra você. Vença para libertar Gnu!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
|
|
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
|
|
" the cup and the more points it is worth."
|
|
msgstr "Quando você completa um desafio, você ganhará uma taça. Cada taça vale vários pontos. Quanto maior for a dificuldade do desafio concluído, melhor será a taça e mais pontos serão adicionados."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
|
|
"gifted a surprise. There are several to collect."
|
|
msgstr "Quando você ganha o número de pontos indicado abaixo desse ícone, você será presenteado com uma surpresa. Existem várias para coletar."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
|
|
"differences:"
|
|
msgstr "Nem todos os karts dirigem iguais. Cada um pertence a classes com várias diferenças:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, "
|
|
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
|
|
" resistant to explosions."
|
|
msgstr "Peso: Existem três classes de karts, dependendo de seu peso: leve, média e pesada. Karts mais pesados são menos afetados por pára-quedas e são mais resistentes a explosões."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
|
|
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
|
|
" especially at low speeds."
|
|
msgstr "Aceleração: Útil no íncio da corrida, após um acidente ou em pistas com muitas curvas fechadas. Quanto mais leve o kart, mais rápido ele acelera, especialmente em baixas velocidades."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
|
|
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
|
|
" top speed."
|
|
msgstr "Velocidade Máxima: Quanto maior, mais rápido o kart pode ir. É útil em pistas com linhas retas e curvas suaves. Karts mais pesados têm uma velocidade máxima superior."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of "
|
|
"nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency."
|
|
msgstr "Eficiência de Nitro: Quanto mais baixo, mais velocidade você pode obter de um cilindro de nitro. Um kart mais leve terá maior eficiência de nitro."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
|
|
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
|
|
"easier it is."
|
|
msgstr "Se você seguir um outro kart de perto por alguns segundos, você receberá um bônus de velocidade quando for ultrapassá-lo. Quanto mais leve for o seu kart, mais fácil será."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
|
|
msgstr "O SuperTuxKart pode ser jogado em modo multijogador pela Internet..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
|
|
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
|
|
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
|
|
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
|
|
"recommended servers with optionally ranked races."
|
|
msgstr "Primeiro, selecione o ícone 'online' no menu principal. Escolha entre rede local ou rede global (Isso requer que a internet esteja habilitada em opções). Em seguida, você pode criar seu próprio servidor com opções personalizadas ou escolher entre uma lista de servidores existentes para participar. Alguns são servidores recomendados com corridas opcionalmente classificadas."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
|
|
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
|
|
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
|
|
"to race on. An addon track is allowed only if it exists on all joined "
|
|
"players and the server."
|
|
msgstr "Uma vez em um servidor, uma corrida começará assim que seu dono (simbolizado com uma coroa) decidir. Servidores oficiais podem iniciar as corridas automaticamente somente quando houver jogadores suficientes. Então você poderá escolher o kart e votar na próxima pista. Uma pista dos complementos é permitido apenas se existir entre todos os jogadores e no servidor."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "... or on the same device:"
|
|
msgstr "... ou no mesmo dispositivo:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
|
|
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
|
|
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
|
|
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
|
|
"multiple simultaneous keypresses."
|
|
msgstr "Primeiro você precisará de vários dispositivos de entrada. Use a tecla de configuração de entrada para configurá-los. Vários gamepads ou controles são ideais: No(s) teclado(s), cada jogador precisará de um conjunto diferente de teclas, e a maioria dos teclados não é apropriada para o modo multijogador porque não suportam vários pressionamentos de tecla simultâneos."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon"
|
|
" in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or "
|
|
"keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. "
|
|
"The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse "
|
|
"may not be used for this operation."
|
|
msgstr "Quando os dispositivos de entrada estiverem configurados, selecione o ícone \"Multijogador de tela dividida\" no menu principal. Cada jogador pode pressionar a tecla \"Atirar\" de seu controle ou teclado para entrar no jogo e usar seu dispositivo de entrada para selecionar seu kart. O jogo irá continuar quando todos selecionarem seus karts. Observe que o mouse não pode ser usado para esta operação."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
msgid "Choose a Kart"
|
|
msgstr "Escolha um Kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Um Jogador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Splitscreen Multiplayer"
|
|
msgstr "Multijogador de tela dividida"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Addons"
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:529
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "Tutorial"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:109
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "Conquistas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Grand Prix Editor"
|
|
msgstr "Editor de Campeonatos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Server Creation"
|
|
msgstr "Criação do Servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Name of the server"
|
|
msgstr "Nome do servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Max. number of players"
|
|
msgstr "Número máximo de jogadores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Password for private server (optional)"
|
|
msgstr "Senha para servidor privado (opcional)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
|
|
msgid "Local Networking"
|
|
msgstr "Rede Local"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
msgid "Find Server"
|
|
msgstr "Procurar Servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:97
|
|
msgid "Create Server"
|
|
msgstr "Criar Servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In networking lobby
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:201
|
|
msgid "Lobby"
|
|
msgstr "Lobby"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the network lobby
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:186
|
|
msgid "Start race"
|
|
msgstr "Começar Corrida"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the network lobby
|
|
#. I18N: In networking lobby to configuration server settings
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:194
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking menu
|
|
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
|
|
msgstr "Ativar tela dividida ou desvantagens de jogador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
|
#. I18N: Networking menu button
|
|
msgid "Local networking"
|
|
msgstr "Rede Local"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
|
#. I18N: Networking menu button
|
|
msgid "Global networking"
|
|
msgstr "Rede Global"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
|
#. I18N: Networking menu button
|
|
msgid "Enter server address"
|
|
msgstr "Digitar endereço do servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
|
#. I18N: Networking menu button
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:124
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:60
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr "Seu perfil"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the achievements screen
|
|
msgid "Player rankings"
|
|
msgstr "Classificações dos jogadores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amigos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: In the profile screen
|
|
msgid "Look for more friends:"
|
|
msgstr "Procurar por mais amigos:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
|
|
msgid "Global Networking"
|
|
msgstr "Rede Global"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
msgid "Quick Play"
|
|
msgstr "Jogo Rápido"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:110
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Configurações da Conta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the online account settings screen
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Criar Usuário"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "New Online Account"
|
|
msgstr "Nova conta online"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "Existing Online Account"
|
|
msgstr "Conta Online Existente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "Offline Account"
|
|
msgstr "Conta Offline"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Local Name"
|
|
msgstr "Nome Local"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Online Username"
|
|
msgstr "Nome de Usuário Online"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Redefinir senha"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid ""
|
|
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
|
|
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
|
|
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
|
|
msgstr "Você pode jogar sem criar uma conta online selecionando uma conta offline. Entretanto, você não poderá se conectar a amigos, votar em complementos, etc. Por favor leia nossa política de privacidade em "
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
|
|
msgid "Server Selection"
|
|
msgstr "Seleção de Servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the server selection screen
|
|
msgid "Show private server(s)"
|
|
msgstr "Mostrar servidor(es) privado(s)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the server selection screen
|
|
msgid "Use IPv6 connection"
|
|
msgstr "Usar conexão IPv6"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
|
|
msgid "User search"
|
|
msgstr "Busca por usuário"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Options"
|
|
msgstr "Opções do SuperTuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jogadores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates a graphical feature is enabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:607
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:680
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Sound Effects"
|
|
msgstr "Efeitos Sonoros"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Delete Configuration"
|
|
msgstr "Remover Configuração"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:116
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:628
|
|
msgid "Disable Configuration"
|
|
msgstr "Desativar Configuração"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Back to device list"
|
|
msgstr "Voltar à lista de dispositivos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Rename Configuration"
|
|
msgstr "Renomear Configuração"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Internet options"
|
|
msgstr "Opções de Internet"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Always show login screen"
|
|
msgstr "Sempre mostrar a tela de login"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Connect to the Internet"
|
|
msgstr "Conectar à Internet"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Enable chatting online"
|
|
msgstr "Ativar bate papo online"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Enable chatting in online games"
|
|
msgstr "Ativar bate papo em jogos online"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Opções Diversas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Enable per-player handicaps"
|
|
msgstr "Ativar desvantagens por jogador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:111
|
|
msgid "Uninstall full game assets"
|
|
msgstr "Desinstalar os dados completos do jogo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:210
|
|
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
|
|
msgstr "Pressione Enter ou clique duas vezes em um dispositivo para configurá-lo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Add a device"
|
|
msgstr "Adicionar dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid ""
|
|
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
|
|
" join the game."
|
|
msgstr "* A configuração utilizada será inferida dependendo de qual botão \"Selecionar\" for pressionado para entrar no jogo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Mini-mapa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Splitscreen Multiplayer layout"
|
|
msgstr "Layout para multijogador de tela dividida"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Câmera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizado..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Display FPS"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Show other karts' held powerups"
|
|
msgstr "Mostrar poderes usados por outros karts"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Enable the story mode timer"
|
|
msgstr "Ativar cronômetro do modo história"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Enable the speedrun timer"
|
|
msgstr "Ativar cronômetro de speedrun"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Graphical Effects Level"
|
|
msgstr "Nível dos efeitos gráficos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Render resolution"
|
|
msgstr "Resolução de renderização"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Blur Effects Level"
|
|
msgstr "Nível dos efeitos de desfoque"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Vertical Sync"
|
|
msgstr "Sincronia Vertical"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Custom settings..."
|
|
msgstr "Configurações personalizadas..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolução"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Tela cheia"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Remember window location"
|
|
msgstr "Lembrar posição da janela"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Apply new resolution"
|
|
msgstr "Aplicar nova resolução"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
msgid "Select a difficulty"
|
|
msgstr "Selecione a dificuldade"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
msgid "Select a game mode"
|
|
msgstr "Selecione o modo de jogo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
|
|
msgstr "Use direita/esquerda para selecionar seu time e pressione o botão de disparo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Red Team"
|
|
msgstr "Time Vermelho"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Blue Team"
|
|
msgstr "Time Azul"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
msgid "= Highscores ="
|
|
msgstr "= Melhores Pontuações ="
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:516
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:275
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
msgstr "Número de voltas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:185
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:194
|
|
msgid "Number of AI karts"
|
|
msgstr "Quantidade de Karts do Computador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Number of blue team AI karts"
|
|
msgstr "Número de karts de IA na equipe azul"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
|
|
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Campeonato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
|
|
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
|
#: src/race/grand_prix_data.cpp:616
|
|
msgid "Random Grand Prix"
|
|
msgstr "Campeonato Aleatório"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:62
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Lembrar senha"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Kart color"
|
|
msgstr "Cor do kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "The UI skin can be changed in the UI options."
|
|
msgstr "A aparência da interface pode ser alterada nas opções da interface do usuário."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options."
|
|
msgstr "Você pode ver os poderes de outros karts habilitando-o nas opções da interface do usuário."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "The font size can be changed in the UI options."
|
|
msgstr "O tamanho da fonte pode ser alterado nas opções da interface do usuário."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "The help menu has lots of useful information."
|
|
msgstr "O menu de ajuda possui muitas informações úteis."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials."
|
|
msgstr "No modo de um jogador, você pode assistir e desafiar fantasmas gravados em corridas contra o relógio."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid ""
|
|
"You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game."
|
|
msgstr "Você pode visitar https://supertuxkart.net/ para ver mais informações sobre o jogo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "Short nitro boosts are more efficient."
|
|
msgstr "Impulsos de nitro curtos são mais eficientes."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal."
|
|
msgstr "Use aceleração apenas se for seguro. Linhas retas e longas são ideais."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed "
|
|
"boost wears off."
|
|
msgstr "Não use vários aceleradores de uma vez. Em vez disso, aguarde até que o aumento de velocidade acabe."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe."
|
|
msgstr "Derrapar torna-o mais rápido. Faça isso sempre que for seguro."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes."
|
|
msgstr "O mata-moscas pode ser usado para remover bombas ou pára-quedas."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid ""
|
|
"You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's "
|
|
"start is paramount."
|
|
msgstr "Você não pode parar de virar enquanto derrapa. Uma boa orientação do kart antes de derrapar é fundamental."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"."
|
|
msgstr "Você ganha um impulso de inicialização se começar a acelerar durante o \"Preparar!\" na largada."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker."
|
|
msgstr "Frear o kart permite se livrar do pára-quedas mais rapidamente."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "First and foremost, focus on where your kart is going."
|
|
msgstr "Estando em primeiro lugar, concentre-se para onde seu kart está indo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "The rescue key (button) is very useful."
|
|
msgstr "O botão de resgate do kart é muito útil."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!"
|
|
msgstr "Tenha cuidado ao se aproximar de outros karts, eles podem te atacar!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling "
|
|
"ball, cake, or plunger."
|
|
msgstr "As bolas de basquete podem ser destruídas atirando para trás precisamente com uma bola de boliche, bolo, ou desentupidor."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Try to avoid crashing into other the backs of other karts, as it will slow "
|
|
"you down."
|
|
msgstr "Tente evitar bater na traseira de outros karts, pois isso pode te deixar mais lento."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "You can use bowling balls to push and block the ball."
|
|
msgstr "Você pode usar bolas de boliche para empurrar e bloquear a bola."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "In soccer, always work as a team for good results."
|
|
msgstr "No modo futebol, trabalhe sempre em equipe para conseguir bons resultados."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid ""
|
|
"If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a"
|
|
" powerup or block their way."
|
|
msgstr "Se você errar a bola e um adversário se aproximar de você, tente acertá-lo com um poder ou bloqueie o seu caminho."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential."
|
|
msgstr "Uma boa rotação de posições (ataque e defesa) é essencial."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro."
|
|
msgstr "Guarde pelo menos 2 latas grandes de nitro."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid "Never use the three bowling balls all at the same time."
|
|
msgstr "Nunca use três bolas de boliche de uma única vez."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tips.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to "
|
|
"hit opponents attempting to stop them from scoring."
|
|
msgstr "Não fique no caminho de um companheiro de equipe carregando a bola. Em vez disso, tente atrapalhar seus adversários, impedindo-os de marcar."
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
|
|
msgid "Adiumy"
|
|
msgstr "Adiumy"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
|
|
msgid "Amanda"
|
|
msgstr "Amanda"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
|
|
msgid "Beastie"
|
|
msgstr "Beastie"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
|
|
msgid "Emule"
|
|
msgstr "Emule"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
|
|
msgid "Gavroche"
|
|
msgstr "Gavroche"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
|
|
msgid "Gnu"
|
|
msgstr "Gnu"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
|
|
msgid "Hexley"
|
|
msgstr "Hexley"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
|
|
msgid "Kiki"
|
|
msgstr "Kiki"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
|
|
msgid "Konqi"
|
|
msgstr "Konqi"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
|
|
msgid "Nolok"
|
|
msgstr "Nolok"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
|
|
msgid "Pidgin"
|
|
msgstr "Pidgin"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
|
|
msgid "Puffy"
|
|
msgstr "Puffy"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
|
|
msgid "Pepper"
|
|
msgstr "Pepper"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
|
|
msgid "Sara"
|
|
msgstr "Sara"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
|
|
msgid "Suzanne"
|
|
msgstr "Suzanne"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
|
|
msgid "Tux"
|
|
msgstr "Tux"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
|
|
msgid "Wilber"
|
|
msgstr "Wilber"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
|
|
msgid "Xue"
|
|
msgstr "Xue"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
|
|
msgid "Antediluvian Abyss"
|
|
msgstr "Abismo Antediluviano"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
|
|
msgid "Candela City"
|
|
msgstr "Cidade Candela"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
|
|
msgid "Battle Island"
|
|
msgstr "Ilha da Batalha"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml
|
|
msgid "Black Forest"
|
|
msgstr "Floresta Negra"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
|
|
msgid "Cave X"
|
|
msgstr "Caverna X"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
|
|
msgid "Cocoa Temple"
|
|
msgstr "Templo de Cacau"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
|
|
msgid "Cornfield Crossing"
|
|
msgstr "Travessia do Milharal"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
msgstr "Forte Magma"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
|
|
msgid "Gran Paradiso Island"
|
|
msgstr "Ilha Gran Paradiso"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
|
|
msgid "Hacienda"
|
|
msgstr "Hacienda"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
|
|
msgid "Icy Soccer Field"
|
|
msgstr "Campo de Futebol Congelado"
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
|
|
msgstr "O que aconteceu, hippongas? O seu grande líder gnu sumiu?"
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
|
|
msgstr "A sim, veja, ele está no meu castelo agora e será servido no jantar"
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
|
|
msgstr "Mas como sou uma criatura justa, faremos um acordo"
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
|
|
msgstr "Se você conseguir me vencer em uma corrida, liberarei o velhaco."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid ""
|
|
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
|
|
"Karts!"
|
|
msgstr " Mas você, pequeno patético imbecil, nunca será capaz de me derrotar - Rei dos Karts!"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
|
|
msgid "Las Dunas Arena"
|
|
msgstr "Arena Las Dunas"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
|
|
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
|
|
msgstr "Estádio de Futebol de Las Dunas"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
|
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
|
msgstr "Ao Redor do Farol"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
|
|
msgid "Old Mine"
|
|
msgstr "Mina Velha"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
|
|
msgid "Minigolf"
|
|
msgstr "Minigolf"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
msgstr "Aula de Matemática do Oliver"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
|
|
msgid "Pumpkin Park"
|
|
msgstr "Parque da Abóbora"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
|
|
msgid "Ravenbridge Mansion"
|
|
msgstr "Mansão Ravenbridge"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
msgstr "Areia movediça"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
|
|
msgid "Nessie's Pond"
|
|
msgstr "Lago do Nessie"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
|
|
msgid "Northern Resort"
|
|
msgstr "Refúgio do Norte"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
|
|
msgid "Snow Peak"
|
|
msgstr "Pico de Neve"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
|
|
msgid "Soccer Field"
|
|
msgstr "Campo de Futebol"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
|
|
msgid "The Stadium"
|
|
msgstr "O Estádio"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
|
|
msgid "STK Enterprise"
|
|
msgstr "STK Enterprise"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Templo"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
|
|
msgid "Volcan Island"
|
|
msgstr "Ilha Vulcânica"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
|
|
msgid "XR591"
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
|
|
msgid "Zen Garden"
|
|
msgstr "Jardim Zen"
|
|
|
|
#: src/achievements/achievement.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completed achievement \"%s\"."
|
|
msgstr "Conquista \"%s\" completa."
|
|
|
|
#: src/addons/addons_manager.cpp:111 src/addons/news_manager.cpp:343
|
|
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
|
|
msgstr "Falha ao conectar ao servidor de add-ons do SuperTuxKart."
|
|
|
|
#: src/addons/news_manager.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error downloading news: '%s'."
|
|
msgstr "Erro ao baixar notícias: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:256
|
|
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
|
|
msgstr "Corrida Normal (campeonato)"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
|
|
msgid "Time-Trial (Grand Prix)"
|
|
msgstr "Contra-Relógio (Grand Prix)"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:310
|
|
msgid "Time-Trial - beat the replay"
|
|
msgstr "Contra-Relógio - vença o replay"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:312
|
|
msgid "Time-Trial - nitro challenge"
|
|
msgstr "Contra-Relógio - desafio nitro"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:314
|
|
msgid "Normal Race (single race)"
|
|
msgstr "Corrida Normal (corrida simples)"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:316
|
|
msgid "Time-Trial (single race)"
|
|
msgstr "Contra-Relógio (corrida simples)"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:318
|
|
msgid "Follow the Leader (single race)"
|
|
msgstr "Siga o líder (corrida simples)"
|
|
|
|
#. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed
|
|
#. laps
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:324
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78
|
|
msgid "Mode: Reverse"
|
|
msgstr "Modo: Reverso"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New track '%s' now available"
|
|
msgstr "Nova pista '%s' está disponível"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New game mode '%s' now available"
|
|
msgstr "Novo modo de jogo: '%s' está disponível"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
|
|
msgstr "Novo Campeonato: '%s' está disponível"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New difficulty '%s' now available"
|
|
msgstr "Nova dificuldade: '%s' está disponível"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New kart '%s' now available"
|
|
msgstr "Novo kart: '%s' está disponível"
|
|
|
|
#: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
|
|
msgstr "Modo speedrun desativado. Isso só pode ser ativado se o jogo não tiver sido fechado durante a execução do modo história. \n\nO cronômetro é invalidado se fechar o jogo antes da conclusão do modo história.\n\nPara usar o modo speedrun, use um novo perfil."
|
|
|
|
#. I18N: Name of first guest player (without number)
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:392
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Convidado"
|
|
|
|
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest %d"
|
|
msgstr "Convidado %d"
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "Seu arquivo de configuração estava com problema, por isso ele foi removido e será substituído por um novo."
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "Seu arquivo de configuração era velho demais, por isso foi excluído e um novo será criado."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:613
|
|
msgid "Video recording started."
|
|
msgstr "Gravação de vídeo iniciada."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Video saved in \"%s\"."
|
|
msgstr "Vídeo salvo em \"1%s\"."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:624
|
|
msgid "Encoding progress:"
|
|
msgstr "Progresso de codificação:"
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1845 src/graphics/irr_driver.cpp:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
|
|
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping %d ms"
|
|
|
|
#. I18N: Tip shown in gui for giving player hints
|
|
#: src/guiengine/engine.cpp:1439 src/states_screens/race_result_gui.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tip: %s"
|
|
msgstr "Dica: %s"
|
|
|
|
#: src/guiengine/engine.cpp:1483
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104
|
|
msgid "Mass"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Aceleração"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123
|
|
msgid "Nitro efficiency"
|
|
msgstr "Eficiência de Nitro"
|
|
|
|
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
|
|
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
|
|
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:387
|
|
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:758
|
|
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:446
|
|
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:413
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:824
|
|
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1475
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (handicapped)"
|
|
msgstr "%s (com desvantagem)"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is ready"
|
|
msgstr "%s está pronto"
|
|
|
|
#. I18N: Unbound key binding
|
|
#: src/input/binding.cpp:96
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[nenhuma]"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:106
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:108
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
msgstr "Botão Direito do Mouse"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:110
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:112
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgstr "Botão do Meio do Mouse"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:114
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "X1 Mouse Button"
|
|
msgstr "Botão X1 do Mouse"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:116
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "X2 Mouse Button"
|
|
msgstr "Botão X2 do Mouse"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:118
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:120
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Ta"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:122
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Clear"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:124
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:126
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:128
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:130
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Alt/Menu"
|
|
msgstr "Alt/Menu"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:132
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:134
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:136
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:138
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:141
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:143
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:145
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convert"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:147
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "Nonconvert"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:149
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:151
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Modechange"
|
|
msgstr "Modechange"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:153
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espaço"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:155
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:157
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:159
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:161
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:163
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:165
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:167
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:169
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:171
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:173
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:175
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Exec"
|
|
msgstr "Exec"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:177
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Print Screen"
|
|
msgstr "Print Screen"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:179
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:181
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:183
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:221
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Logo"
|
|
msgstr "Logo Esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:223
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Logo"
|
|
msgstr "Logo da Direita"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:225
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Apps"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:227
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sleep"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:229
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "0 do Teclado Númerico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:231
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "1 do Teclado Númerico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:233
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "2 do Teclado Númerico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:235
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "3 do Teclado Númerico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:237
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "4 do Teclado Númerico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:239
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "5 do Teclado Númerico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:241
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "6 do Teclado Númerico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:243
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "7 do Teclado Númerico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:245
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "8 do Teclado Númerico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:247
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "9 do Teclado Númerico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:251
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:253
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "- (Subtract)"
|
|
msgstr "- (Subtrair)"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:255
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:257
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "/ (Divide)"
|
|
msgstr "/ (Dividir)"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:283
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:285
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:287
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Shift Esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:289
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Shift da Direita"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:291
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Control Esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:293
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Control da Direita"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:295
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Menu Esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:297
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Menu da Direita"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:303
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr "Attn"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:305
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Crsel"
|
|
msgstr "Crsel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:307
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Exsel"
|
|
msgstr "Excel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:309
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Ereof"
|
|
msgstr "Ereof"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:311
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:313
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:315
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Pa1"
|
|
msgstr "Pa1"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:317
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Oem Clear"
|
|
msgstr "Oem Clear"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
|
|
#: src/input/binding.cpp:357 src/input/binding.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad hat %d"
|
|
msgstr "Direcional digital %d do Controle"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d %s"
|
|
msgstr "Eixo %d %s"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d inverted"
|
|
msgstr "Eixo %d invertido"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d"
|
|
msgstr "Eixo %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
|
|
#: src/input/binding.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad button %d"
|
|
msgstr "Botão %d do Controle"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
|
#. at all)
|
|
#: src/input/binding.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse button %d"
|
|
msgstr "Botão %d do Mouse"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
|
#. at all)
|
|
#: src/input/binding.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse axis %d %s"
|
|
msgstr "Eixo do Mouse %d %s"
|
|
|
|
#. I18N: shown when config file is too old
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:494
|
|
msgid "Please re-configure your key bindings."
|
|
msgstr "Por favor, reconfigure os atalhos do teclado."
|
|
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:495
|
|
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
|
|
msgstr "Seu arquivo de configuração não é compatível com esta versão do STK."
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:151
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Guia"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:153
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:155
|
|
msgid "Left thumbstick press"
|
|
msgstr "Pressione o botão esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:157
|
|
msgid "Right thumbstick press"
|
|
msgstr "Pressione o botão direito"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:159
|
|
msgid "Left shoulder"
|
|
msgstr "Ombro esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:161
|
|
msgid "Right shoulder"
|
|
msgstr "Ombro direito"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:163
|
|
msgid "DPad up"
|
|
msgstr "Digital para cima"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:165
|
|
msgid "DPad down"
|
|
msgstr "Digital para baixo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
|
|
msgid "DPad left"
|
|
msgstr "Digital para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:169
|
|
msgid "DPad right"
|
|
msgstr "Digital para a direita"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:173
|
|
msgid "Left thumbstick right"
|
|
msgstr "Analógico esquerdo para a direita"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:175
|
|
msgid "Left thumbstick left"
|
|
msgstr "Analógico esquerdo para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:177
|
|
msgid "Left thumbstick down"
|
|
msgstr "Analógico esquerdo para baixo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:179
|
|
msgid "Left thumbstick up"
|
|
msgstr "Analógico esquerdo para cima"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:181
|
|
msgid "Right thumbstick right"
|
|
msgstr "Analógico direito para a direita"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:183
|
|
msgid "Right thumbstick left"
|
|
msgstr "Analógico direito para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:185
|
|
msgid "Right thumbstick down"
|
|
msgstr "Analógico direito para baixo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:187
|
|
msgid "Right thumbstick up"
|
|
msgstr "Analógico direito para cima"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:189
|
|
msgid "Left trigger"
|
|
msgstr "Gatilho esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:191
|
|
msgid "Right trigger"
|
|
msgstr "Gatilho direito"
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
|
|
msgstr "Ignorando '%s', você precisa entrar antes para jogar!"
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:1030
|
|
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
|
|
msgstr "Apenas o Mestre do Jogo pode agir neste momento!"
|
|
|
|
#: src/input/sdl_controller.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has low battery level."
|
|
msgstr "%s está com baixo nível de bateria."
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
|
|
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
msgstr "Conecte seu wiimote ao gerenciador Bluetoth e depois clique em OK. Instruções detalhadas dispiníveis em supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
|
|
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
msgstr "Pressione os botões 1+2 simultaneamente em seu wiimote para colocá-lo em modo de descoberta e então clique em OK. Instruções detalhadas disponíveis em supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d wiimote"
|
|
msgid_plural "Found %d wiimotes"
|
|
msgstr[0] "%d wiimote encontrado"
|
|
msgstr[1] "%d wiimotes encontrados"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:410
|
|
msgid "Could not detect any wiimote :/"
|
|
msgstr "Não foi possível detectar nenhum wiimote :/"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:307
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Penalidade de Tempo!"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:310
|
|
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
|
|
msgstr "Não acelere antes do 'Preparar!'"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150
|
|
msgid "You can have at most 3 lives!"
|
|
msgstr "Você pode ter até 3 vidas!"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157
|
|
msgid "+1 life."
|
|
msgstr "+1 vida"
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:1019
|
|
msgid "You were too slow!"
|
|
msgstr "Você está muito lento!"
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:1020
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "Você venceu a corrida!"
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You finished the race in rank %d!"
|
|
msgstr "Você terminou a corrida em %d° lugar!"
|
|
|
|
#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
|
|
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s left the game."
|
|
msgstr "%s saiu do jogo."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1918
|
|
msgid ""
|
|
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
|
|
"updates. Please read our privacy policy at https://supertuxkart.net/Privacy."
|
|
" Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a "
|
|
"later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the "
|
|
"Internet\")."
|
|
msgstr "O SuperTuxKart pode se conectar a um servidor para baixar complementos e notificá-lo sobre atualizações. Por favor leia nossa política de privacidade em https://supertuxkart.net/Privacy. Você gostaria de ativar esta opção? (Caso mude de ideia, você pode ir em opções, selecionar a aba \"Geral\" e editar \"Conectar à Internet\")."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:2198
|
|
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
|
|
msgstr "Sua resolução de tela é muito baixa para rodar o STK."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:2233
|
|
msgid ""
|
|
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
|
|
msgstr "A versão do seu driver é muito antiga. Por favor instale a última versão do seu driver de vídeo."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
|
|
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
|
|
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
|
|
msgstr "Seu driver gráfico aparenta ser muito antigo. Por favor verifique se há uma atualização disponível. O SuperTuxKart recomenda um driver que suporte %s ou superior. O jogo ainda será executado, mas em um modo de gráficos reduzidos."
|
|
|
|
#: src/main_loop.cpp:479 src/network/protocols/client_lobby.cpp:109
|
|
msgid "Server connection timed out."
|
|
msgstr "A conexão com o servidor expirou."
|
|
|
|
#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
|
|
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has the red flag!"
|
|
msgstr "%s está com a bandeira vermelha!"
|
|
|
|
#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
|
|
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:196
|
|
msgid "The red flag has returned!"
|
|
msgstr "A bandeira vermelha voltou!"
|
|
|
|
#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
|
|
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has the blue flag!"
|
|
msgstr "%s está com a bandeira azul!"
|
|
|
|
#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
|
|
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:214
|
|
msgid "The blue flag has returned!"
|
|
msgstr "A bandeira azul voltou!"
|
|
|
|
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s captured the blue flag!"
|
|
msgstr "%s capturou a bandeira azul!"
|
|
|
|
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s captured the red flag!"
|
|
msgstr "%s capturou a bandeira vermelha!"
|
|
|
|
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eggs: %d / %d"
|
|
msgstr "Ovos: %d / %d"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:63 src/modes/follow_the_leader.cpp:297
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Líder"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:418
|
|
msgid "Final lap!"
|
|
msgstr "Última volta!"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lap %i"
|
|
msgstr "Volta %i"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "fastest_lap"
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
msgstr "%s por %s"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:547
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Nova volta mais rápida"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:1089
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "Você está na CONTRAMÃO!"
|
|
|
|
#: src/modes/soccer_world.cpp:524 src/modes/soccer_world.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scored a goal!"
|
|
msgstr "%s marcou um gol!"
|
|
|
|
#: src/modes/soccer_world.cpp:526 src/modes/soccer_world.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oops, %s made an own goal!"
|
|
msgstr "Oops, %s fez um gol contra!"
|
|
|
|
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
|
|
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
|
|
msgstr[0] "1%i kart de estepe foi criado!"
|
|
msgstr[1] "1%i karts de estepe foram criados"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:1371
|
|
msgid "You have been eliminated!"
|
|
msgstr "Você foi eliminado!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has been eliminated."
|
|
msgstr "'%s' foi eliminado."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:110
|
|
msgid "Server has been shut down."
|
|
msgstr "O servidor foi desligado."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:111
|
|
msgid "You were kicked from the server."
|
|
msgstr "Você foi expulso do servidor."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:113
|
|
msgid "You were kicked: Ping too high."
|
|
msgstr "Você foi expulso. Ping muito alto."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:262
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:868
|
|
msgid "Bad network connection is detected."
|
|
msgstr "Conexão ruim de rede detectada."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:427
|
|
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3792
|
|
msgid "Bot"
|
|
msgstr "Bot"
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s disconnected."
|
|
msgstr "%s desconectado."
|
|
|
|
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
|
|
#. player name is clickable
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"Press player name in the list for player management and ranking information."
|
|
msgstr "Pressione o nome do jogador na lista para o gerenciamento de jogadores e informações de ranking."
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server name: %s"
|
|
msgstr "Nome do servidor: %s"
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#. I18N: In server info dialog
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:695
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:84
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difficulty: %s"
|
|
msgstr "Dificuldade: %s"
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max players: %d"
|
|
msgstr "Máximo de jogadores: %d"
|
|
|
|
#. I18N: In server info dialog
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:713
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game mode: %s"
|
|
msgstr "Modo de jogo: %s"
|
|
|
|
#. I18N: In the create server screen for soccer server
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:726
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:242
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:366
|
|
msgid "Time limit"
|
|
msgstr "Limite de tempo"
|
|
|
|
#. I18N: In the create server screen for soccer server
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:727
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:244
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:367
|
|
msgid "Goals limit"
|
|
msgstr "Limite de gols"
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Soccer game type: %s"
|
|
msgstr "Tipo de jogo de futebol: %s"
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
|
|
msgstr "Progresso do campeonato: %d/%d"
|
|
|
|
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
|
|
#. will not be allowed to start
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:860
|
|
msgid "All players joined red or blue team."
|
|
msgstr "Todos os jogadores se juntaram ao time vermelho ou azul."
|
|
|
|
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:880
|
|
msgid "You are now the owner of server."
|
|
msgstr "Você agora é o dono do servidor."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:923
|
|
msgid "Connection refused: Server is busy."
|
|
msgstr "Conexão recusada. O servidor está ocupado."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:928
|
|
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
|
|
msgstr "Conexão recusada. Você foi banido do servidor."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:942
|
|
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
|
|
msgstr "Conexão recusada. Senha do servidor incorreta."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:946
|
|
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
|
|
msgstr "Conexão recusada. Dados do jogo incompatíveis."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:950
|
|
msgid "Connection refused: Server is full."
|
|
msgstr "Conexão recusada. Servidor cheio."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:954
|
|
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
|
|
msgstr "Conexão recusada. Jogador inválido se conectando."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:982
|
|
msgid "Failed to start the network game."
|
|
msgstr "Falha ao iniciar o jogo em rede."
|
|
|
|
#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1195
|
|
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
|
|
msgstr "O jogo terminou. Você não pode mais participar ou assistir ao jogo."
|
|
|
|
#. I18N: Error message shown if live join failed in network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1199
|
|
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
|
|
msgstr "Não há lugares restantes na arena - Participação ao jogo desativada."
|
|
|
|
#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1203
|
|
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
|
|
msgstr "Apenas 1 jogador restante, retornando ao lobby."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1209
|
|
msgid "Server owner quit the game."
|
|
msgstr "O dono do servidor saiu do jogo."
|
|
|
|
#. I18N: Status shown to player when he will be spectating the next game
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1213
|
|
msgid "You will be spectating the next game."
|
|
msgstr "Você estará assistindo o próximo jogo."
|
|
|
|
#. I18N: Show when player join red team of the started game in
|
|
#. network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s joined the red team."
|
|
msgstr "%s entrou na equipe vermelha."
|
|
|
|
#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
|
|
#. network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s joined the blue team."
|
|
msgstr "%s entrou na equipe azul."
|
|
|
|
#. I18N: Show when player join the started game in network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s joined the game."
|
|
msgstr "%s entrou no jogo."
|
|
|
|
#. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change
|
|
#. the camera target in spectate mode of network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player, <%s> or <%s> for the "
|
|
"camera position."
|
|
msgstr "Pressione <%s> ou <%s> para alterar o jogador destinado, <%s> ou <%s> para a posição da câmera. "
|
|
|
|
#. I18N: Tell player he has successfully report this named player
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully reported %s."
|
|
msgstr "%s Reportado com sucesso."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:222
|
|
msgid "No quick play server available."
|
|
msgstr "Nenhum servidor de jogo rápido disponível."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to server %s."
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor %s."
|
|
|
|
#. I18N: Show the failed detect port server name
|
|
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect port number for server %s."
|
|
msgstr "Falha ao detectar o número da porta para o servidor %s."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:292
|
|
msgid "Network grand prix has been finished."
|
|
msgstr "O campeonato da rede foi concluído."
|
|
|
|
#: src/network/server_config.cpp:258
|
|
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
|
|
msgstr "Corrida Contra o Relógio (campeonato)"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#. I18N: In the create server screen for battle server
|
|
#: src/network/server_config.cpp:268 src/race/race_manager.cpp:1196
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:226
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:251
|
|
msgid "Free-For-All"
|
|
msgstr "Livre para Todos"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#. I18N: In the create server screen for battle server
|
|
#: src/network/server_config.cpp:270 src/race/race_manager.cpp:1198
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:228
|
|
msgid "Capture The Flag"
|
|
msgstr "Capture a Bandeira"
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is now online."
|
|
msgstr "%s está conectado."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are now online."
|
|
msgstr "%s e %s estão agora conectados."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %s are now online."
|
|
msgstr "%s, %s e %s estão agora conectados."
|
|
|
|
#. I18N: Only used for count > 3
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d friend is now online."
|
|
msgid_plural "%d friends are now online."
|
|
msgstr[0] "%d amigo está online neste momento."
|
|
msgstr[1] "%d amigos estão online neste momento."
|
|
|
|
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is now on server \"%s\"."
|
|
msgstr "%s está agora no servidor \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d new friend request!"
|
|
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
|
|
msgstr[0] "Você tem %d nova requisição de amizade!"
|
|
msgstr[1] "Você tem %d novas requisições de amizade!"
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:555
|
|
msgid "You have a new friend request!"
|
|
msgstr "Você tem uma nova requisição de amizade!"
|
|
|
|
#: src/online/xml_request.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
|
|
" later."
|
|
msgstr "Falha ao conectar ao servidor. Verifique sua conexão à internet e tente novamente mais tarde."
|
|
|
|
#: src/race/highscore_manager.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr "O arquivo de melhores pontuações estava muito velho,\ntodas as pontuações foram apagadas."
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.cpp:1192
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Siga o líder"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.cpp:1194 src/states_screens/track_info_screen.cpp:250
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "Batalha de 3 Vidas"
|
|
|
|
#: src/replay/replay_recorder.cpp:360
|
|
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
|
|
msgstr "Arquivo incompleto de replay não será salvo."
|
|
|
|
#: src/replay/replay_recorder.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replay saved in \"%s\"."
|
|
msgstr "Replay salvo em \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "1 semana"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
|
|
msgid "2 weeks"
|
|
msgstr "2 semanas"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 mês"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 meses"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 meses"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
|
|
msgid "9 months"
|
|
msgstr "9 meses"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
|
|
msgid "1 year"
|
|
msgstr "1 ano"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
|
|
msgid "2 years"
|
|
msgstr "2 anos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:107
|
|
msgid "Add-on name"
|
|
msgstr "Nome do complemento"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:108
|
|
msgid "Updated date"
|
|
msgstr "Data de atualização"
|
|
|
|
#. I18N: Addon not installed for fillter
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:138
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Não instalado"
|
|
|
|
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "addons"
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
msgstr "%s por %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:443
|
|
msgid "Please wait while addons are updated"
|
|
msgstr "Aguarde enquanto os complementos são atualizados"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:523
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
|
|
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
|
|
"firewall"
|
|
msgstr "Desculpe, um erro ocorreu ao contatar o site de complementos. Certifique-se que está conectado à Internet e que o SuperTuxKart não está bloqueado por um firewall."
|
|
|
|
#. I18N: arena group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#. I18N: kart group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:315
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:150
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "padrão"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:274
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:326
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:936
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1577
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:100
|
|
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
|
|
msgstr "Bloqueado : ganhe os desafios ativos para ter acesso a mais!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:338
|
|
msgid "Random Arena"
|
|
msgstr "Arena Aleatória"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d arena unavailable in single player."
|
|
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
|
|
msgstr[0] "%d arena indisponível no modo de um jogador."
|
|
msgstr[1] "%d arenas indisponíveis no modo de um jogador."
|
|
|
|
#: src/states_screens/credits.cpp:184
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Launchpad Contributions:\n Adevair Heleno https://launchpad.net/~adevairhpj\n Average John https://launchpad.net/~averagejohn\n Eberval Oliveira Castro https://launchpad.net/~eberval-gmail\n Edvaldo de Souza Cruz https://launchpad.net/~edvaldoscruz\n Felipe Menezes https://launchpad.net/~felipe-fmc1\n Flávio Zavan https://launchpad.net/~flaviozavan\n Guilherme Marçal https://launchpad.net/~ogabiefofo\n Marcelo R. de Sa https://launchpad.net/~marcelo-jambu\n Mateus Ferreira Silva https://launchpad.net/~mtsferreirasilva\n Mihailov https://launchpad.net/~mihailov\n Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n Paulo Roberto de Oliveira Castro https://launchpad.net/~p-oliveira-castro\n Pedro Folha https://launchpad.net/~pedrovi\n Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n Rodrigo Borges https://launchpad.net/~rbm0407\n Rubens Bueno https://launchpad.net/~rubensvsbueno-l\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n Vitor da Silva Gonçalves https://launchpad.net/~vitorsgoncalves\n farrer https://launchpad.net/~farrer"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65
|
|
msgctxt "achievement_info"
|
|
msgid "Subgoals"
|
|
msgstr "Subobjetivos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67
|
|
msgctxt "achievement_info"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162
|
|
msgid "Fulfill all the subgoals"
|
|
msgstr "Cumprir todos os subobjetivos"
|
|
|
|
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164
|
|
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
|
|
msgstr "Cumprir todos os subobjetivos ao mesmo tempo"
|
|
|
|
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166
|
|
msgid "Fulfill at least one subgoal"
|
|
msgstr "Cumprir pelo menos um subobjetivo"
|
|
|
|
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168
|
|
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
|
|
msgstr "A soma dos subobjetivos deve atingir o valor indicado"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
|
|
msgid "Races won"
|
|
msgstr "Corridas ganhas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172
|
|
msgid "Normal races won"
|
|
msgstr "Corridas normais ganhas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174
|
|
msgid "Time-trial races won"
|
|
msgstr "Corridas contra o relógio ganhas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176
|
|
msgid "Follow-the-Leader races won"
|
|
msgstr "Corridas de siga o líder ganhas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178
|
|
msgid "Consecutive won races"
|
|
msgstr "Corridas consecutivas ganhas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180
|
|
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
|
|
msgstr "Corridas consecutivas ganhas no Experiente ou SuperTux"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182
|
|
msgid "Novice races started"
|
|
msgstr "Corridas no Amador iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184
|
|
msgid "Novice races finished"
|
|
msgstr "Corridas no Amador finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186
|
|
msgid "Intermediate races started"
|
|
msgstr "Corridas no Intermediário iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188
|
|
msgid "Intermediate races finished"
|
|
msgstr "Corridas no Intermediário finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190
|
|
msgid "Expert races started"
|
|
msgstr "Corridas no Experiente iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192
|
|
msgid "Expert races finished"
|
|
msgstr "Corridas no Experiente finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194
|
|
msgid "SuperTux races started"
|
|
msgstr "Corridas no SuperTux iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196
|
|
msgid "SuperTux races finished"
|
|
msgstr "Corridas no SuperTux finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198
|
|
msgid "Normal races started"
|
|
msgstr "Corridas normais iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200
|
|
msgid "Normal races finished"
|
|
msgstr "Corridas normais finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202
|
|
msgid "Time-trial races started"
|
|
msgstr "Corridas contra o relógio iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204
|
|
msgid "Time-trial races finished"
|
|
msgstr "Corridas contra o relógio finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206
|
|
msgid "Follow-the-Leader races started"
|
|
msgstr "Corridas de siga o líder iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
|
|
msgid "Follow-the-Leader races finished"
|
|
msgstr "Corridas de siga o líder finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210
|
|
msgid "3 Strikes battles started"
|
|
msgstr "Batalhas de 3 vidas iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
|
|
msgid "3 Strikes battles finished"
|
|
msgstr "Batalhas de 3 vidas finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214
|
|
msgid "Soccer matches started"
|
|
msgstr "Partidas de futebol iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
|
|
msgid "Soccer matches finished"
|
|
msgstr "Partidas de futebol finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218
|
|
msgid "Egg Hunts started"
|
|
msgstr "Caças aos ovos iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
|
|
msgid "Egg Hunts finished"
|
|
msgstr "Caças aos ovos finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
|
|
msgid "Races started with a ghost replay"
|
|
msgstr "Corridas iniciadas com replay de fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224
|
|
msgid "Races finished with a ghost replay"
|
|
msgstr "Corridas finalizadas com replay de fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
|
|
msgid "Capture-the-Flag matches started"
|
|
msgstr "Partidas de capture a bandeira iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228
|
|
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
|
|
msgstr "Partidas de capture a bandeira finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230
|
|
msgid "Free-for-All matches started"
|
|
msgstr "Partidas de Livre-para-Todos iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232
|
|
msgid "Free-for-All matches finished"
|
|
msgstr "Partidas de Livre-para-Todos finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
|
|
msgid "Powerups used"
|
|
msgstr "Poderes usados"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262
|
|
msgid " (1 race)"
|
|
msgstr "(1 corrida)"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
|
|
msgid "Bowling ball hits"
|
|
msgstr "Acertos com bola de boliche"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
|
|
msgid "Swatter hits"
|
|
msgstr "Acertos com mata-moscas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
|
|
msgid "All hits"
|
|
msgstr "Todos os acertos"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
|
|
msgid "Hits against the same kart"
|
|
msgstr "Acertos contra o mesmo kart"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
|
|
msgid "Bananas collected"
|
|
msgstr "Bananas coletadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:275
|
|
msgid "Skidding"
|
|
msgstr "Derrapagem"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269
|
|
msgid " (1 lap)"
|
|
msgstr "(1 volta)"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
|
|
msgid "Races started"
|
|
msgstr "Corridas iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294
|
|
msgid " (maximum on one official track)"
|
|
msgstr "(no máximo em uma pista oficial)"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
|
|
msgid "Races finished"
|
|
msgstr "Corridas finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
|
|
msgid "Reverse direction races finished"
|
|
msgstr "Corridas na direção reversa finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
|
|
msgid "Races finished alone"
|
|
msgstr "Corridas finalizadas sozinho"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
|
|
msgid "Races with less than the default lap number"
|
|
msgstr "Corridas com menos que o número padrão de voltas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
|
|
msgid "Races with more than the default lap number"
|
|
msgstr "Corridas com mais que o número padrão de voltas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
|
|
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
|
|
msgstr "Corridas com pelo menos o dobro do número padrão de voltas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
|
|
msgid "Egg hunts started"
|
|
msgstr "Caças aos ovos iniciadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317
|
|
msgid "Egg hunts finished"
|
|
msgstr "Caças aos ovos finalizadas"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319
|
|
msgid " (official tracks matching the goal)"
|
|
msgstr "(pistas oficiais que correspondem ao objetivo)"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"New gamepads and joysticks will automatically appear in the list when you connect them to this device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to this device. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
|
|
msgstr "Novos gamepads e joysticks aparecerão automaticamente na lista quando você os conectar a este dispositivo\n\nPara adicionar uma configuração de teclado, você pode usar o botão abaixo, NO ENTANTO, observe que a maioria dos teclados suporta apenas uma quantidade limitada de pressionamentos simultâneos de teclas, e portanto, é inapropriada para mais de um jogador. (No entanto, você pode conectar vários teclados a este dispositivo. Lembre-se que todos ainda precisam de teclas diferentes nesse caso.)"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:87
|
|
msgid "Add Wiimote"
|
|
msgstr "Adicionar Wiimote"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:108
|
|
msgid "Add Keyboard Configuration"
|
|
msgstr "Adicionar Configuração de Teclado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:117
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %d"
|
|
msgstr "Versão: %d"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:160
|
|
msgid "featured"
|
|
msgstr "com recursos"
|
|
|
|
#. I18N: File size of game assets or addons downloading
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:180
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:173
|
|
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
msgstr "Tamanho: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:185
|
|
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:180
|
|
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
|
|
msgstr "Desculpe, o download do complemento falhou"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problems installing the addon '%s'."
|
|
msgstr "Problemas ao instalar o complemento '%s'."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:379
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:428
|
|
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:245
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Tente novamente"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problems removing the addon '%s'."
|
|
msgstr "Problemas ao remover o complemento '%s'."
|
|
|
|
#. I18N: Shown when there is download error for assets download
|
|
#. in the first run
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225
|
|
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download assets, check your storage space or internet connection "
|
|
"and try again later."
|
|
msgstr "Falha ao baixar os dados. Verifique seu espaço de armazenamento ou conexão com a internet e tente novamente mais tarde."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:135
|
|
msgid "Current password invalid."
|
|
msgstr "Senha atual inválida."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:141
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:322
|
|
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "A senha deve ter entre 8 e 30 caracteres!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:148
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
|
|
msgid "Passwords don't match!"
|
|
msgstr "As senhas não coincidem!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:211
|
|
msgid "Password successfully changed."
|
|
msgstr "Senha alterada com sucesso."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:236
|
|
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:207
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:387
|
|
msgid "Validating info"
|
|
msgstr "Validando dados"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm resolution within %i second"
|
|
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
|
|
msgstr[0] "Confirme a resolução em até %i segundo"
|
|
msgstr[1] "Confirme a resolução em até %i segundos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of"
|
|
" the UI may not work correctly."
|
|
msgstr "Resoluções menores que 1024x768 ou 1280x720 não são suportadas. Algumas partes da interface do usuário podem não funcionar corretamente."
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Drone chase
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:84
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:164
|
|
msgid "Drone chase"
|
|
msgstr "Perseguição com drone"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Custom
|
|
#. I18N: custom video settings
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:101
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:160
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:529
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:564
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:592
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates a graphical feature is disabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:206
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:242
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:610
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:681
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
#. I18N: if only important particles effects is enabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:65
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:612
|
|
msgid "Important only"
|
|
msgstr "Importante apenas"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is low
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:82
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:619
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is high
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:89
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:622
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is very low
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:616
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Muito baixo"
|
|
|
|
#. I18N: In download assets dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
|
|
"music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you "
|
|
"don't have a wifi connection."
|
|
msgstr "O SuperTuxKart irá baixar dados completos (incluindo texturas de alta qualidade e música) para uma melhor experiência de jogo. Isso irá usar seus dados móveis se você não tiver uma conexão Wi-Fi."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Reverso"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:147
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:127
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Dificuldade"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Laps"
|
|
msgstr "Voltas"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Kart"
|
|
msgstr "Kart"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:158
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:130
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#. I18N: In kart color choosing dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:46
|
|
msgid "Use original color"
|
|
msgstr "Usar cor original"
|
|
|
|
#. I18N: In kart color choosing dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:48
|
|
msgid "Pick a color from slider"
|
|
msgstr "Pegar uma cor no deslizador"
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50
|
|
msgid "Player info"
|
|
msgstr "Informação do jogador"
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player name: %s"
|
|
msgstr "Nome do jogador: %s"
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog, show the player location with
|
|
#. country name (based on IP geolocation)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player location: %s"
|
|
msgstr "Localização do jogador: %s"
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Expulsar"
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:124
|
|
msgid "Change team"
|
|
msgstr "Alterar time"
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139
|
|
msgid "Enable handicap"
|
|
msgstr "Ativar desvantagem"
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144
|
|
msgid "Disable handicap"
|
|
msgstr "Desativar desvantagem"
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog,
|
|
#. report player about for example abusive behaviour in game
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159
|
|
msgid "Report player"
|
|
msgstr "Reportar jogador"
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
|
|
#. the result of the ranking info of a player
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching ranking info for %s"
|
|
msgstr "Buscando informações de classificação para %s"
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tell server administrator about this player (%s):"
|
|
msgstr "Informe ao administrador do servidor sobre este player (%s):"
|
|
|
|
#. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration
|
|
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:40
|
|
msgid "Press any key..."
|
|
msgstr "Pressione qualquer tecla..."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:115
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:244
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:836
|
|
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
|
|
msgstr "Bate-papo está desativado. Ative no menu de opções."
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
|
|
#. player has no ranking
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no ranking yet."
|
|
msgstr "%s ainda não está no ranking."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
|
|
msgstr "%s é número %d no ranking com uma pontuação de %f."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:120
|
|
msgid "Username and/or email address invalid."
|
|
msgstr "Nome de usuário e/ou email inválido."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
|
|
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
|
|
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
|
|
"development team would gladly assist you."
|
|
msgstr "Por favor, leia os termos e condições do SuperTuxKart em '%s'. Você deve concordar com esses termos para poder registrar uma conta no STK. Se houver dúvidas ou comentários sobre esses termos, um dos membros da equipe de desenvolvimento ajudará você com prazer."
|
|
|
|
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60
|
|
msgid "Nitro challenge"
|
|
msgstr "Desafio de nitro"
|
|
|
|
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
|
|
msgid "Ghost replay race"
|
|
msgstr "Corrida de replay de fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laps: %i"
|
|
msgstr "Voltas: %i"
|
|
|
|
#. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %s"
|
|
msgstr "Tipo: %s"
|
|
|
|
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Rank: %i"
|
|
msgstr "Posição Necessária: %i"
|
|
|
|
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Time: %i"
|
|
msgstr "Tempo Necessário: %i"
|
|
|
|
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Nitro Points: %i"
|
|
msgstr "Pontos de Nitro Necessários: %i"
|
|
|
|
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of AI Karts: %i"
|
|
msgstr "Número de Karts Inimigos: %i"
|
|
|
|
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:222
|
|
msgid "Battle mode"
|
|
msgstr "Modo de Batalha"
|
|
|
|
#. I18N: In the create server screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:238
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:354
|
|
msgid "Soccer game type"
|
|
msgstr "Tipo de jogo de futebol"
|
|
|
|
#. I18N: In the server info dialog, show the server location with
|
|
#. country name (based on IP geolocation)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server location: %s"
|
|
msgstr "Localização do servidor: %s"
|
|
|
|
#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current track: %s"
|
|
msgstr "Pista atual: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:116
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Classificação"
|
|
|
|
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
|
|
#. the user name on server
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:119
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Jogador"
|
|
|
|
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
|
|
#. the scores of user calculated by player rankings
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:122
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Pontuações"
|
|
|
|
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
|
|
#. the user time played on server
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:125
|
|
msgid "Time played"
|
|
msgstr "Tempo de jogo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130
|
|
msgid "Input device already exists."
|
|
msgstr "O dispositivo de entrada já existe."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:234
|
|
msgid "No player available for connecting to server."
|
|
msgstr "Nenhum jogador disponível para conectar ao servidor."
|
|
|
|
#. I18N: In the user info dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username: %s"
|
|
msgstr "Nome de usuário: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:60
|
|
msgid "Cancel Request"
|
|
msgstr "Cancelar Requisição"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:164
|
|
msgid "Friend request sent!"
|
|
msgstr "Pedido de amizade enviado!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:221
|
|
msgid "Friend request accepted!"
|
|
msgstr "Pedido de amizade aceito!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:273
|
|
msgid "Friend request declined!"
|
|
msgstr "Pedido de amizade recusado!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:319
|
|
msgid "Friend removed!"
|
|
msgstr "Amigo removido!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:370
|
|
msgid "Friend request cancelled!"
|
|
msgstr "Pedido de amizade cancelado!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:480
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Processando"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:169
|
|
msgid "Fetching last vote"
|
|
msgstr "Baixando o último voto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:188
|
|
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
|
|
msgstr "Você pode adaptar as suas avaliações anteriores clicando nas estrelas abaixo."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
|
|
"clicking the stars beneath"
|
|
msgstr "Você ainda não votou neste complemento. Selecione sua avaliação desejada clicando nas estrelas abaixo."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:227
|
|
msgid "Vote successful! You can now close the window."
|
|
msgstr "Voto realizado com sucesso! Você pode fechar a janela agora."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:243
|
|
msgid "Performing vote"
|
|
msgstr "Realizando votação"
|
|
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:606
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:296
|
|
msgid "Random Track"
|
|
msgstr "Pista aleatória"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:507
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja remover \"%s\"?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "Deseja salvar as alterações?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
|
|
msgid "Laps"
|
|
msgstr "Voltas"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153
|
|
msgid "Reversed"
|
|
msgstr "Revertido"
|
|
|
|
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (+)"
|
|
msgstr "%s (+)"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330
|
|
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
|
|
msgstr "Um erro ocorreu ao tentar salvar o seu campeonato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:255
|
|
msgid "Select a track"
|
|
msgstr "Selecione uma pista"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Você completou o desafio fácil! Número de pontos obtidos neste nível: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Você completou o desafio intermediário! Número de pontos obtidos neste nível: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Você completou o desafio difícil! Número de pontos obtidos neste nível: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Você completou o desafio SuperTux! Número de pontos obtidos neste nível: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You unlocked %s!"
|
|
msgstr "Você desbloqueou %s!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:630
|
|
msgid "Challenge Completed"
|
|
msgstr "Desafio completo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:669
|
|
msgid "You unlocked track %0"
|
|
msgstr "Você desbloqueou a pista %0"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:715
|
|
msgid "You unlocked grand prix %0"
|
|
msgstr "Você desbloqueou o campeonato %0"
|
|
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:126
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jogadores"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatório"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117
|
|
msgid "Please enter the name of the grand prix"
|
|
msgstr "Entre com o nome do campeonato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168
|
|
msgid "Please select a Grand Prix"
|
|
msgstr "Por favor selecione um Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definido pelo usuário"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:349
|
|
msgid "Name is empty."
|
|
msgstr "O nome está vazio."
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:357
|
|
msgid "Another grand prix with this name already exists."
|
|
msgstr "Já existe outro campeonato com este nome."
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:363
|
|
msgid "Name is too long."
|
|
msgstr "O nome é comprido de mais"
|
|
|
|
#. I18N: when failing a GP
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:157
|
|
msgid "Better luck next time!"
|
|
msgstr "Melhor sorte na próxima vez!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:256
|
|
msgid "You completed a challenge!"
|
|
msgstr "Você completou um desafio!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322
|
|
msgid "You won the Grand Prix!"
|
|
msgstr "Você venceu o Campeonato!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:323
|
|
msgid "You completed the Grand Prix!"
|
|
msgstr "Você terminou o Campeonato!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:434
|
|
msgid "Connect a keyboard or gamepad to play splitscreen multiplayer"
|
|
msgstr "Conecte um teclado ou gamepad para jogar no modo multijogador de tela dividida"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:912
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1595
|
|
msgid "Random Kart"
|
|
msgstr "Kart Aleatório"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:931
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1032
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"Everyone:\n"
|
|
"Press the 'Select' button to join the game"
|
|
msgstr "Todos:\nPressione o botão 'Selecionar' para entrar no jogo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:260
|
|
msgid "Would you like to play the tutorial of the game?"
|
|
msgstr "Você gostaria de jogar o tutorial do jogo?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
|
|
" go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
|
|
msgstr "Você não pode jogar online sem acesso a internet. Se você deseja jogar online, vá ao menu de opções e cheque \"Conectar à Internet\"."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
|
|
" addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
|
|
msgstr "Você não pode baixar complementos sem acesso a internet. Se você deseja baixar complementos, vá ao menu de opções e cheque \"Conectar à Internet\"."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can however delete already downloaded addons."
|
|
msgstr "Você não pode baixar complementos sem acesso a internet. Se você deseja baixar complementos, vá ao menu de opções e cheque \"Conectar à Internet\"\n\nVocê pode no entanto excluir os complementos já baixados."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:617
|
|
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
|
|
msgstr "O módulo de complementos está atualmente desativado na tela de Opções"
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:629
|
|
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
|
|
msgstr "Aguarde enquanto os complementos estão sendo carregados"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:96
|
|
msgid "Create LAN Server"
|
|
msgstr "Criar Servidor de Rede Local"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's server"
|
|
msgstr "Servidor de %s"
|
|
|
|
#. I18N: In the create server screen
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:204
|
|
msgid "No. of grand prix track(s)"
|
|
msgstr "N° de pista(s) do campeonato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:287
|
|
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "O nome deve ter entre 4 e 30 caracteres!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:304
|
|
msgid "Incorrect characters in password!"
|
|
msgstr "Caracteres inválidos em senha!"
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell
|
|
#. server that he is ready for next game for owner less server
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:189
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
|
|
#. to join the current started in-progress game
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:192
|
|
msgid "Live join"
|
|
msgstr "Participar do jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
|
|
#. to join the current started in-progress game
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:197
|
|
msgid "Spectate"
|
|
msgstr "Assistir ao jogo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:198
|
|
msgid "Install addon"
|
|
msgstr "Instalar complemento"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lobby (ping: %dms)"
|
|
msgstr "Lobby (ping: %dms)"
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
|
|
#. wait before the current game finish with remaining time,
|
|
#. showing the current track name inside bracket
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
|
|
msgstr "Por favor aguarde o jogo atual (%s) terminar, tempo restante estimado: %s."
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
|
|
#. to wait before the current game finish with remaining time
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
|
|
msgstr "Por favor espere o jogo atual terminar. Tempo estimado restante: %s."
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
|
|
#. to wait before the current game finish with progress in
|
|
#. percent, showing the current track name inside bracket
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:403
|
|
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
|
|
msgstr "Por favor aguarde o jogo atual (%s) terminar, progresso estimado: %s%."
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
|
|
#. to wait before the current game finish with progress in
|
|
#. percent
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:412
|
|
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
|
|
msgstr "Por favor espere o jogo atual terminar. Progresso estimado: %d%."
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
|
|
#. wait before the current game finish
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:420
|
|
msgid "Please wait for the current game's end."
|
|
msgstr "Por favor espere o jogo atual terminar. "
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game will start if there is more than %d player."
|
|
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
|
|
msgstr[0] "O jogo começará quando houver mais de %d jogador."
|
|
msgstr[1] "O jogo começará quando houver mais de %d jogadores."
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
|
|
#. for owner-less server to begin a game
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
|
|
msgstr[0] "Começando dentro de %d segundo ou quando todos pressionarem o botão 'Pronto'."
|
|
msgstr[1] "Começando dentro de %d segundos ou quando todos pressionarem o botão 'Pronto'."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s"
|
|
msgstr "Conectando ao servidor %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:543
|
|
msgid "Finding a quick play server"
|
|
msgstr "Encontrando um servidor de jogo rápido"
|
|
|
|
#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
|
|
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:195
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remaining time: %d"
|
|
msgstr "Tempo restante: %d"
|
|
|
|
#. I18N: Goals in achievement
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:83
|
|
msgid "Goals"
|
|
msgstr "Objetivos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:116
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:315
|
|
msgid "Fetching achievements"
|
|
msgstr "Baixando lista de conquistas"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's profile"
|
|
msgstr "Perfil de %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:76
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:94
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:274
|
|
msgid "Fetching friends"
|
|
msgstr "Baixando lista de amigos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236
|
|
msgid "New Request"
|
|
msgstr "Nova Requisição"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:237
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
|
|
msgstr "Você precisa estar logado para jogar na rede global. Clique no seu nome de usuário acima."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
|
|
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
|
|
"Internet\"."
|
|
msgstr "Você não pode jogar online sem acesso à internet. Se você deseja jogar online, vá em opções, selecione a aba \"Interface de Usuário\" e edite \"Conectar à Internet\"."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:239
|
|
msgid "Enter the server address optionally followed by : and then port."
|
|
msgstr "Digite o endereço do servidor opcionalmente seguido por : e depois a porta."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid server address: %s."
|
|
msgstr "Endereço do servidor inválido: %s."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:179
|
|
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:242
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Buscando"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:131
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127
|
|
msgid "Exit game"
|
|
msgstr "Sair do jogo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:244
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create player '%s'."
|
|
msgstr "Falha ao criar o jogador \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:268
|
|
msgid "User name cannot be empty."
|
|
msgstr "O nome do usuário não pode estar vazio."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:310
|
|
msgid "Emails don't match!"
|
|
msgstr "Os emails não coincidem."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:314
|
|
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "O nome de usuário online deve ter entre 3 e 30 caracteres!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:318
|
|
msgid "Online username must not start with a number!"
|
|
msgstr "O nome de usuários online não pode começar com um número!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:326
|
|
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
|
|
msgstr "O e-mail deve ter entre 5 e 254 caracteres!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:332
|
|
msgid "Email is invalid!"
|
|
msgstr "Email inválido!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive an email with further instructions regarding account "
|
|
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
|
msgstr "Você receberá um email com mais instruções sobrea ativação de sua conta. Por favor tenha paciência e olhe na sua caixa de spam."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:434
|
|
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
|
|
msgstr "O acesso à internet está desabilitado, por favor habilite-o nas opções"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:124
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:125
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Game mode"
|
|
msgstr "Modo de jogo"
|
|
|
|
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
|
|
#. if it's localhost or friends'
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:132
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Dono"
|
|
|
|
#. I18N: In server selection screen, distance to server
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:134
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Distance (km)"
|
|
msgstr "Distância (km)"
|
|
|
|
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:272
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:315
|
|
msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers."
|
|
msgstr "Nenhum IPv4 detectado. Talvez você não consiga entrar em nenhum servidor."
|
|
|
|
#. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:317
|
|
msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers."
|
|
msgstr "Nenhum IPv6 detectado. Talvez você não consiga entrar em nenhum servidor."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:417
|
|
msgid "No server is available."
|
|
msgstr "Nenhum servidor está disponível"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:425
|
|
msgid "Fetching servers"
|
|
msgstr "Baixando lista de servidores"
|
|
|
|
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
|
|
" will end early."
|
|
msgstr "Se a maioria dos jogadores selecionar as mesmas configurações de pista e corrida, a votação terminará mais cedo."
|
|
|
|
#. I18N: In track screen
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:449
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:497
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:294
|
|
msgid "Random item location"
|
|
msgstr "Localização aleatória de item"
|
|
|
|
#. I18N: In track screen
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:445
|
|
msgid "Number of goals to win"
|
|
msgstr "Número de gols para vencer"
|
|
|
|
#. I18N: In track screen
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:487
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:254
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:440
|
|
msgid "Maximum time (min.)"
|
|
msgstr "Tempo máximo (em minutos)"
|
|
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:289
|
|
msgid "Drive in reverse"
|
|
msgstr "Dirigir ao contrário"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:592
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:282
|
|
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
|
|
msgstr "Bloqueado: ganhe os desafios ativos para ter acesso a mais!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:73
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:74
|
|
msgid "Key binding"
|
|
msgstr "Mapear teclas"
|
|
|
|
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:101
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:623
|
|
msgid "Disable Device"
|
|
msgstr "Desabilitar Dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:103
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:624
|
|
msgid "Enable Device"
|
|
msgstr "Habilitar Dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: button to enable a keyboard configuration
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:118
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:629
|
|
msgid "Enable Configuration"
|
|
msgstr "Ativar Configuração"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:167
|
|
msgid "Game Keys"
|
|
msgstr "Teclas de Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:181
|
|
msgid "Menu Keys"
|
|
msgstr "Teclas do Menu"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:257
|
|
msgid "Steer Left"
|
|
msgstr "Virar para a esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:260
|
|
msgid "Steer Right"
|
|
msgstr "Virar para a direita"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:263
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Acelerar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:266
|
|
msgid "Brake / Reverse"
|
|
msgstr "Freio / Reverso"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:269
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Atirar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:272
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nitro"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:278
|
|
msgid "Look Back"
|
|
msgstr "Olhar para trás"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:281
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Resgatar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:284
|
|
msgid "Pause Game"
|
|
msgstr "Pausar o Jogo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:289
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Para cima"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:292
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Para baixo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:295
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:298
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:301
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:304
|
|
msgid "Cancel/Back"
|
|
msgstr "Cancelar/Voltar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:399
|
|
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
|
|
msgstr "* Um item azul indica conflito com alguma outra configuração"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:404
|
|
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
|
|
msgstr "* Um item vermelho indica conflito na configuração atual"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
|
|
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
|
|
" working."
|
|
msgstr "Atenção, não é recomendando o uso da tecla 'Shift', pois quando ela é apertada, todas as teclas que não contém um caracter em caixa-alta são ignoradas."
|
|
|
|
#. I18N: shown before deleting an input configuration
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:609
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que quer remover permanentemente esta configuração?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:637
|
|
msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value."
|
|
msgstr "Digite o novo nome da configuração. Deixe em branco para reverter ao valor padrão."
|
|
|
|
#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
|
|
#. fits the screen in low resolutions.
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
|
|
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
|
|
msgstr "No modo multijogador, jogadores podem selecionar perfis com \ndesvantagens (mais difíceis) na tela de seleção de kart"
|
|
|
|
#. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which
|
|
#. will download from stk server
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:117
|
|
msgid "Install full game assets"
|
|
msgstr "Instalar os dados completos do jogo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:236
|
|
msgid "Are you sure to uninstall full game assets?"
|
|
msgstr "Você tem certeza de desinstalar os dados completos do jogo?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyboard %i"
|
|
msgstr "Teclado %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:168
|
|
msgid "Touch Device"
|
|
msgstr "Dispositivo touch"
|
|
|
|
#. I18N: In the input configuration screen, help for touch device
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:205
|
|
msgid "Tap on a device to configure it"
|
|
msgstr "Toque em um dispositivo para configurá-lo"
|
|
|
|
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:89
|
|
msgid "System Language"
|
|
msgstr "Idioma do Sistema"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:93
|
|
msgid "In the bottom-left"
|
|
msgstr "No fundo esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:95
|
|
msgid "On the right side"
|
|
msgstr "No lado direito"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:97
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Oculto"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:99
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method in the race UI
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:117
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method position in the race UI
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, Very small font size
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:130
|
|
msgid "Very small"
|
|
msgstr "Muito pequeno"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, Small font size
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:132
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, Medium font size
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:134
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, Large font size
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:136
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, Very large font size
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:138
|
|
msgid "Very large"
|
|
msgstr "Muito grande"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
|
|
msgstr "O modo speedrun só pode ser ativado se o jogo não tiver sido fechado durante a execução do modo história.\n\nO cronômetro é invalidado se fechar o jogo antes da conclusão do modo história.\n\nPara usar o modo speedrun, use um novo perfil."
|
|
|
|
#. I18N: In the video options, maximum frame per second
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:236
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "FPS Máximo"
|
|
|
|
#. I18N: In the video options, full vertical sync (usually 60fps)
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:244
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where
|
|
#. appropriate, two can be used if required.
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n"
|
|
"only when the monitor is ready to display it."
|
|
msgstr "A sincronização vertical força a placa gráfica a fornecer um novo quadro\nsomente quando o monitor estiver pronto para exibi-lo."
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options.
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:253
|
|
msgid "Full: one frame per monitor refresh"
|
|
msgstr "Completo: atualização de um quadro por monitor"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options.
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:255
|
|
msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it."
|
|
msgstr "A sincronização vertical não funcionará se os drivers não forem compatíveis. "
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Particles Effects: %s"
|
|
msgstr "Efeitos de Partículas: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Animated Characters: %s"
|
|
msgstr "Personagens Animados: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic lights: %s"
|
|
msgstr "Luzes dinâmicas: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Light scattering: %s"
|
|
msgstr "Dispersão de Luz: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti-aliasing: %s"
|
|
msgstr "Anti-serrilhado: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambient occlusion: %s"
|
|
msgstr "Oclusão ambiente (AO): %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shadows: %s"
|
|
msgstr "Sombras: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shadows: %i"
|
|
msgstr "Sombras: %i"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bloom: %s"
|
|
msgstr "Brilho: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glow (outlines): %s"
|
|
msgstr "Aura: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Light shaft (God rays): %s"
|
|
msgstr "Raios de Deus: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendered image quality: %s"
|
|
msgstr "Qualidade da imagem renderizada: 1%s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Motion blur: %s"
|
|
msgstr "Motion blur: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth of field: %s"
|
|
msgstr "Produndidade de campo (DoF): %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:366
|
|
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
|
|
msgstr "O acesso a internet está desativado. Você quer habilitar isso?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:559
|
|
msgid "You need to enter a password."
|
|
msgstr "Você precisa entrar com uma senha."
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging out '%s'"
|
|
msgstr "Saindo '%s'"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in '%s'"
|
|
msgstr "Entrando '%s'"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:662
|
|
msgid "You can't delete the only player."
|
|
msgstr "Você não pode excluir o único jogador."
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
|
|
msgstr "Você deseja realmente excluir o jogador '%s'?"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "Atenção!"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Preparar!"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:74
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Já!"
|
|
|
|
#. I18N: Shown when a goal is scored
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76
|
|
msgid "GOAL!"
|
|
msgstr "GOL!"
|
|
|
|
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
|
|
#. waiting
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:366
|
|
msgid "Waiting for others"
|
|
msgstr "Aguardando pelos outros"
|
|
|
|
#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:81
|
|
msgid "Waiting for the server"
|
|
msgstr "Aguardando pelo servidor"
|
|
|
|
#. I18N: string used to show the song title (e.g. "Sunny Song")
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\""
|
|
|
|
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
|
|
#. "John Doe")
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:648
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:756
|
|
msgid "Collect nitro!"
|
|
msgstr "Colete o nitro!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:758
|
|
msgid "Follow the leader!"
|
|
msgstr "Siga o líder!"
|
|
|
|
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %i"
|
|
msgstr "Os %i Melhores"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:445
|
|
msgid "Challenge Failed"
|
|
msgstr "Desafio Fracassado"
|
|
|
|
#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
|
|
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:540
|
|
msgid "Press podium icon to start tutorial"
|
|
msgstr "Pressione o ícone de pódio para iniciar o tutorial"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:546
|
|
msgid "Press fire to start the tutorial"
|
|
msgstr "Pressione Atirar para iniciar o tutorial"
|
|
|
|
#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
|
|
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:622
|
|
msgid "Press podium icon to start the challenge"
|
|
msgstr "Pressione o ícone de pódio para iniciar o desafio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:628
|
|
msgid "Press fire to start the challenge"
|
|
msgstr "Pressione Atirar para iniciar o desafio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:242
|
|
msgid "Quit the server"
|
|
msgstr "Sair do servidor"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:257
|
|
msgid "You completed challenges!"
|
|
msgstr "Você completou desafios!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:280
|
|
msgid "Abort Grand Prix"
|
|
msgstr "Abortar Campeonato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:300
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:307
|
|
msgid "Back to challenge selection"
|
|
msgstr "Voltar à seleção de desafios"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:315
|
|
msgid "Race against the new ghost replay"
|
|
msgstr "Correr contra o novo replay de fantasma"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:323
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Voltar ao menu"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:492
|
|
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
|
|
msgstr "Quer mesmo desistir do campeonato?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:590
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1402
|
|
msgid "Red Team Wins"
|
|
msgstr "Time vermelho venceu"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:592
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1406
|
|
msgid "Blue Team Wins"
|
|
msgstr "Time Azul Venceu"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:594
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1411
|
|
msgid "It's a draw"
|
|
msgstr "É um empate"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:827
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1255
|
|
msgid "Eliminated"
|
|
msgstr "Eliminado"
|
|
|
|
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1481
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1543
|
|
msgid "(Own Goal)"
|
|
msgstr "(Gol contra)"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %i/%i"
|
|
msgstr "Pista %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1706
|
|
msgid "Grand Prix progress:"
|
|
msgstr "Progresso no Grand Prix:"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1752
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Melhores Pontuações"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Best lap time: %s"
|
|
msgstr "Tempo da melhor volta: %s"
|
|
|
|
#. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by
|
|
#. kart_name")
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "by %s"
|
|
msgstr "por %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:88
|
|
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
|
|
msgstr "Todos os tipos de golpe permitidos, aproveite suas armas para tirar vantagem!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:95
|
|
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr "Sem poderes especiais, a vitória só depende de sua habilidade na direção!"
|
|
|
|
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:108
|
|
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
|
|
msgstr "Siga o líder, mas não o ultrapasse!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
|
|
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr "Use armas para acertar os outros até que eles percam todas as vidas."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
|
|
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
|
|
msgstr "Coloque a bola dentro da gaiola oposta para fazer gol."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
|
|
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
|
|
msgstr "Explore as pistas para encontrar todos os ovos escondidos."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
|
|
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
|
|
msgstr "Corra contra karts fantasmas e tente vencê-los!"
|
|
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
#: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:118
|
|
msgid "Press red or blue soccer icon to change team"
|
|
msgstr "Pressione o ícone vermelho ou azul para mudar de equipe."
|
|
|
|
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
|
|
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track by %s"
|
|
msgstr "Pista por %s"
|
|
|
|
#. I18N: the max players supported by an arena.
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max players supported: %d"
|
|
msgstr "Máximo de jogadores suportados: %d"
|
|
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:380
|
|
msgid "Number of red team AI karts"
|
|
msgstr "Número de karts de IA na equipe vermelha"
|
|
|
|
#. I18N: for empty highscores entries
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:525
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Vazio)"
|
|
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "todas"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:203
|
|
msgid "Locked!"
|
|
msgstr "Bloqueado!"
|
|
|
|
#: src/utils/string_utils.cpp:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: src/utils/string_utils.cpp:1422 src/utils/string_utils.cpp:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
|
|
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
|
|
#. formats.
|
|
#: src/utils/time.cpp:73
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
|
|
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
|
|
msgstr "Complete todos os desafios para abrir a grande porta!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
|
|
msgid ""
|
|
"You need more points\n"
|
|
"to enter this challenge!\n"
|
|
"Check the minimap for\n"
|
|
"available challenges."
|
|
msgstr "Você necessita de mais pontos\npara entrar neste desafio!\nOlhe no mini-mapa para\ndesafios disponíveis."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
|
|
msgstr "Acelere com <%s> e vire com <%s> e <%s>"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left"
|
|
" or right."
|
|
msgstr "Acelere tocando na parte superior do volante, e dirija movendo para a esquerda ou direita."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your "
|
|
"device."
|
|
msgstr "Acelere movendo o acelerador para cima, e dirija inclinando seu dispositivo."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your "
|
|
"device."
|
|
msgstr "Acelere movendo o acelerador para cima, e dirija girando seu dispositivo."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
|
|
msgstr "Colete os presentes e dispare a arma com <%s> para destruir estas caixas."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
|
|
msgid ""
|
|
"Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these"
|
|
" boxes!"
|
|
msgstr "Colete os presentes, e dispare pressionando o ícone de bola de boliche pra destruir essas caixas!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press <%s> to look behind.\n"
|
|
"Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!"
|
|
msgstr "Pressione <%s> para olhar para trás.\nDispare sua arma com <%s> enquanto segura <%s> para disparar para trás!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
|
|
msgid ""
|
|
"Press the mirror icon to look behind.\n"
|
|
"Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the bowling icon!"
|
|
msgstr "Pressione o ícone de espelho para olhar para trás.\nDispare a arma para trás segurando o ícone de espelho e deslizando para o ícone de bola de boliche!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
|
|
msgstr "Utilize o nitro recolhido pressionando <%s>!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
|
|
msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon"
|
|
msgstr "Utilize o nitro recolhido pressionando o ícone de nitro."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
|
|
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
|
|
msgstr "Colete os cilindros de nitro (nós os usaremos após a curva)."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
|
|
msgstr "Ops! Se estiver em apuros, clique <%s> para ser salvo."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
|
|
msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued."
|
|
msgstr "Ops! Se estiver em apuros, pressione o ícone de pássaro para ser resgatado."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n"
|
|
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
|
|
msgstr "Acelere e pressione a tecla <%s> em uma curva para derrapar.\nA derrapagem em curto tempo pode ajudá-lo a curvar mais rápido em curvas fechadas."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n"
|
|
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
|
|
msgstr "Acelere e pressione o ícone de derrapagem enquanto curva para derrapar .\nA derrapagem em curto tempo pode ajudá-lo a curvar mais rápido em curvas fechadas."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
|
|
"bonus speedup as a reward!"
|
|
msgstr "Note que se você conseguir derrapar durante vários segundos, você receberá um bônus de velocidade."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
|
|
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
|
|
msgstr "Você está pronto para correr. Boa sorte!"
|
|
|
|
#. I18N: Generic name in desktop file entry, summary in AppData and short
|
|
#. description in Google Play
|
|
#: supertuxkart.desktop:4 supertuxkart.appdata.xml:6
|
|
msgid "A 3D open-source kart racing game"
|
|
msgstr "Um jogo de corrida de kart 3D de código aberto"
|
|
|
|
#. I18N: Keywords in desktop entry, translators please keep it separated with
|
|
#. semicolons
|
|
#: supertuxkart.desktop:11
|
|
msgid "tux;game;race;"
|
|
msgstr "tux;jogo;corrida;"
|
|
|
|
#: supertuxkart.appdata.xml:8
|
|
msgid ""
|
|
"Karts. Nitro. Action! SuperTuxKart is a 3D open-source arcade racer with a "
|
|
"variety of characters, tracks, and modes to play. Our aim is to create a "
|
|
"game that is more fun than realistic, and provide an enjoyable experience "
|
|
"for all ages."
|
|
msgstr "Karts. Nitro. Ação! SuperTuxKart é um jogo de corrida 3D de código aberto com uma variedade de personagens, pistas e modos de jogo. Nosso objetivo é criar um jogo que seja mais divertido do que realista, e providenciar uma experiência agradável para todas as idades."
|
|
|
|
#: supertuxkart.appdata.xml:11
|
|
msgid ""
|
|
"Discover the mystery of an underwater world, or drive through the jungles of"
|
|
" Val Verde and visit the famous Cocoa Temple. Race underground or in a "
|
|
"spaceship, through a rural farmland or a strange alien planet. Or rest under"
|
|
" the palm trees on the beach, watching the other karts overtake you. But "
|
|
"don't eat the bananas! Watch for bowling balls, plungers, bubble gum, and "
|
|
"cakes thrown by your opponents."
|
|
msgstr "Descubra os mistérios de um mundo subaquático, ou dirija pelas selvas de Val Verde e visite o famoso Templo do Cacau. Corra pelo subsolo ou em uma nave espacial, através de uma fazenda rural ou um estranho planeta alienígena. Ou descanse sob as palmeiras da praia, vendo os outros karts ultrapassarem você. Mas não coma as bananas! Preste atenção nas bolas de boliche, desentupidores, chicletes e bolos lançados pelos seus oponentes."
|
|
|
|
#: supertuxkart.appdata.xml:14
|
|
msgid ""
|
|
"You can do a single race against other karts, compete in one of several "
|
|
"Grand Prix, try to beat the high score in time trials on your own, play "
|
|
"battle mode against the computer or your friends, and more! For a greater "
|
|
"challenge, race online against players from all over the world and prove "
|
|
"your racing skills!"
|
|
msgstr "Você pode participar de corridas únicas com outros karts, competir em vários campeonatos, tentar bater a pontuação mais alta em corridas contra o relógio, jogar em arenas de batalha contra bots ou seus amigos, e muito mais! Se você quer um desafio maior, corra online contra outros jogadores de todo o mundo e mostre suas habilidades nas corridas!"
|
|
|
|
#: supertuxkart.appdata.xml:17
|
|
msgid "This game is free and without ads."
|
|
msgstr "Este jogo é gratuito e sem anúncios."
|
|
|
|
#: supertuxkart.appdata.xml:20
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unstable version of SuperTuxKart that contains latest "
|
|
"improvements. It is released mainly for testing, to make stable STK as good "
|
|
"as possible."
|
|
msgstr "Esta é uma versão instável do SuperTuxKart que contém as melhorias mais recentes. É lançada principalmente para testes, para tornar o STK estável o melhor possível."
|
|
|
|
#: supertuxkart.appdata.xml:23
|
|
msgid ""
|
|
"This version can be installed in parallel with the stable version on the "
|
|
"device."
|
|
msgstr "Esta versão pode ser instalada em paralelo com a versão estável no dispositivo."
|
|
|
|
#: supertuxkart.appdata.xml:26
|
|
msgid "If you need more stability, consider using the stable version: %s"
|
|
msgstr "Se você preferir mais estabilidade, considere usar a versão estável: %s"
|
|
|
|
#: supertuxkart.appdata.xml:44
|
|
msgid "SuperTuxKart Team"
|
|
msgstr "Equipe SuperTuxKart"
|