2010-09-02 11:11:03 -04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: supertuxkart.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 17:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 17:36+0000\n"
"Last-Translator: WM <Unknown>\n"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 02:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12792)\n"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-04-12 23:52:06 -04:00
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the translation if your language is a RTL (right-to-left) language, N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:198
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid " Is this a RTL language?"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr " N"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:43
msgid "%0 bites %1's bait"
msgstr "%0 吞了 %1 的餌了"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:50
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
msgstr "%0 吃了太多 %1 的蛋糕了"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:47
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%1 丟了個時髦面具給 %0"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:74
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "%0 is bowled over by %1"
msgstr "%1 丟出保齡球打中 %0 了"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:52
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
msgstr "%0 覺得 %1 的蛋糕不好吃"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:54
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%0 不應該拿 %1 的午餐來玩"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:70
msgid "%0 will not go bowling with %1 again"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%0 再也不和 %1 打保齡球了"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:45
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%1 抓到了 %0 搭到免費便車"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:49
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%1 用活塞幫 %0 的臉整形"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:72
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "%1 strikes %0"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%1 擊中了 %0"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:47
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
msgstr "%1 正在 %0 身上測試牽引光束"
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:127
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "%i laps"
msgstr "%i 圈"
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:169
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "%i. %s : survived for %s"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%i. %s : 存活時間 %s"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:374
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "%s by %s"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%s, 車手 %s"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:49
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "%s is a mighty pirate!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%s 是個偉大的海盜!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:90
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#, c-format
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%s 正在練習玩一個藍色的大溜溜球"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:507
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "%s is ready"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%s 準備好了"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:92
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#, c-format
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%s 是迴力球的世界級大師"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:48
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "%s pays the next round of grog!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%s 得回來付下一攤的酒錢!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:94
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#, c-format
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "%s 應該去玩橡膠飛鏢而不是保齡球"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/modes/world.cpp:757
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "「%s」已經被淘汰。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: for empty highscores entries
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:264
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "(Empty)"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "(無)"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:429
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "(network play is not yet available)"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "(網路連線對戰功能尚未完成)"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:318
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "* 目前的按鍵組合可以在主選單的「選項」中查看或更改"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:404
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
2010-09-02 11:11:03 -04:00
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
2011-04-12 23:52:06 -04:00
"* 這些遊戲模式大多都能在大獎賽中進行。 在大獎賽中,玩家會進行不只一場的比賽。 玩家的名次愈高,得到分數愈多。 最終由總積分最高者獲得冠軍。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:537
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
"join the game."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "* 使用哪套按鍵組合將會由加入遊戲時按下的是哪一個「射擊」鍵決定。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:149
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "3 Strikes Battle"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "三擊對戰"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:400
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
2010-09-02 11:11:03 -04:00
"they lose all their lives."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "三擊對戰:只有在多人模式中才有。 用武器攻擊對手直到他們都耗盡生命。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:189
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "= Highscores ="
msgstr "= 高分榜 ="
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:82
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "A wizard did it!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "有個巫師做到了!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:421
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:95
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Abort Grand Prix"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "放棄大獎賽"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:469
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "About"
msgstr "關於"
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Accelerate"
msgstr "加速"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:60
msgid "Add Keyboard Configuration"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "新增按鍵設定"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:552
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Add Player"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "加入玩家"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:534
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Add a device"
msgstr "新增裝置"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:226
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Add-Ons"
msgstr "附加元件"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Main menu button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:457
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Addons"
msgstr "附加元件"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:794
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Adiumy"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Adiumy"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:889
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:278
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:230
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "All"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "全部"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:164 data/po/gui_strings.h:670
#: data/po/gui_strings.h:776
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "All Tracks"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "全部賽道"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:198
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "可以使用所有的攻擊手段,收集武器並巧妙的使用它們吧!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:26
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Amazonian Journey"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "亞馬遜之旅"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:359
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "鐵錨 - 會讓領先的車子速度大大減慢"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:289
#, c-format
msgid "Animated Characters : %s"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "角色動畫 : %s"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:285
#, c-format
msgid "Animated Scenery : %s"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "場景動畫 : %s"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:292
#, c-format
msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "反鋸齒功能 (重新啟動生效) : %s"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:602
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Apply new resolution"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "套用新的解析度"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: shown before deleting an input configuration
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:446
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "您確定要永久刪除這個設定?"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:218
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Arenas"
msgstr "競技場"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:29
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Around the Lighthouse"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "圍繞燈塔"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:47
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "糟了, 船長, %s 下錨了!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:609
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Assign to ESC key"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "指定為 ESC 鍵"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:167 data/po/gui_strings.h:779
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "At World's End"
msgstr "在世界的盡頭"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:130
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:68
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:110
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:80 data/po/gui_strings.h:480
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Audio"
msgstr "音效"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:302
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Avoid bananas!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "避開香蕉皮!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/binding.cpp:252
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "軸 %d %s"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#. I18N: Addons
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:119
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:124 data/po/gui_strings.h:194
#: data/po/gui_strings.h:211
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Back"
msgstr "返回"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:620
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Back to Race"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "回到比賽"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:519
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Back to device list"
msgstr "回到裝置列表"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:389
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Back to the main menu"
msgstr "回到主選單"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:108
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Back to the menu"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "回到選單"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:83
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
msgstr "香蕉?盒?香蕉?盒?香蕉?盒?"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:797
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Beagle"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Beagle"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: when failing a GP
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:251
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Better luck next time!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "下次運氣會更好!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:14
msgid "Bovine Barnyard"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "畜牧農場"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:353
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
"backwards."
msgstr "保齡球 - 遇到牆會反彈。若您正往後看,則會往後丟。"
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Brake"
msgstr "煞車"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:344
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "泡泡糖 - 在您身後留下一塊粉紅色黏膠"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:347
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "蛋糕 - 丟到最接近的對手身上,在短範圍內或長直線上效果最好"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/addons/network_http.cpp:301
2011-03-30 16:39:38 -04:00
msgid "Can't access stkaddons server..."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "無法連上遊戲的附加元件伺服器…"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:76
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:89
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:242 data/po/gui_strings.h:250
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:174
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Cancel Remove"
msgstr "取消移除"
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:219
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Cancel/Back"
msgstr "取消/返回"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:103
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:118
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Cannot add a player with this name."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "無法以此名稱加入玩家。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:5
msgid "Cave X"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "未知的洞穴"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:453
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Challenges"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "挑戰模式"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:234
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Challenges : Trophy Room"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "挑戰模式 : 獎杯室"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:441
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Choose a Kart"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "選擇一台賽車"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:698
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Collect Nitro in Math Class"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在賽道「奧力佛的數學課」中收集氮氣罐"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:298
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "收集藍箱子:它們將會給您武器或其他道具"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:740
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Collect fuel for your rocket"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "為您的火箭收集燃料"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:152 data/po/gui_strings.h:764
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "收集法老王的寶藏"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:306
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
"bar at the right of the game screen."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "收集氮氣罐讓你能隨時按設定的氮氣鍵來加速。 遊戲畫面右方的指示條會顯示目前你所擁有的燃料量。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:71 data/po/gui_strings.h:683
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "與三個專家級對手一起參加「在世界的盡頭」大獎賽並得到冠軍。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Confirm Remove"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "確認移除"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr "於 %i 秒內確認解析度"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:205
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "沒有道具,所以您只能靠您的賽車技巧了!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:92 data/po/gui_strings.h:265
#: data/po/gui_strings.h:268 data/po/gui_strings.h:271
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:406
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Continue Grand Prix"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "繼續進行大獎賽"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:70
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:83 data/po/gui_strings.h:511
#: data/po/gui_strings.h:526
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Controls"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "操控"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/canyon/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:2
msgid "Coyote Canyon"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "土狼峽谷"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:254
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Credits"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "鳴謝"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:11
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Crescent Crossing"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "月牙渡口"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: To delete a keyboard configuration
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:93 data/po/gui_strings.h:515
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Delete Configuration"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "刪除設定"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:200
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Description:"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "說明:"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:68
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "Description: %i"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "說明:%i"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:80
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:456
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Disable Device"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "停用裝置"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:276
msgid "Disabled"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "已關閉"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:567
msgid "Display FPS"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "顯示FPS"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:139
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "您確定要刪除玩家 %s 嗎?"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:66
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Do you want to fly kites?"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "您想要放風箏嗎?"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:282
msgid "Don't accelerate before go"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "不要在起跑前加速"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:207
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Down"
msgstr "下"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:118
msgid "Download failed.\n"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "下載失敗。\n"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:800
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Elephpant"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Elephpant"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:82
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:457
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Enable Device"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "啟用裝置"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is enabled
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:274 data/po/gui_strings.h:488
#: data/po/gui_strings.h:500
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Enabled"
msgstr "已開啟"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:679
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Energy"
msgstr "能量"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: Enter the name of YOUR language here, do not literally translate the word "English"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:140
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "English"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "台灣中文"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:258
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "請輸入新玩家的名稱"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1092
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Fire' now to join the game!"
msgstr ""
2011-04-12 23:52:06 -04:00
"其他人:\n"
"現在按下「射擊」鍵\n"
"加入比賽!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:640
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Exit Race"
msgstr "退出比賽"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:659
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Expert"
msgstr "專家"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:461
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Feature Unlocked"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "功能已解鎖"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:292
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Final lap!"
msgstr "最後一圈!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:725
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "與三個簡單級對手在 2:30 內跑完三圈「畜牧農場」賽道。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:149 data/po/gui_strings.h:761
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "與三個專家級對手在 1:30 內跑完三圈「圍繞燈塔」賽道。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:101 data/po/gui_strings.h:713
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "與三個專家級對手在 3:00 內跑完三圈「廢棄礦坑」賽道。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:722
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish Farm in 2:30"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在2:30內跑完「畜牧農場」賽道"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:146 data/po/gui_strings.h:758
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish Lighthouse in 1:30"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在1:30內跑完「圍繞燈塔」賽道"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:710
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish Mines in 3:00"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在3:00內跑完「廢棄礦坑」賽道"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:701
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid ""
"Finish with at least 10 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
"in under 55 seconds."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在55秒內跑完三圈「奧力佛的數學課」賽道並留下至少10點的氮氣燃料。"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:155 data/po/gui_strings.h:767
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
2010-09-02 11:11:03 -04:00
"2:20 minutes."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在2:20內跑完三圈「漂移沙漠」賽道並留下至少12點的氮氣燃料。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:131 data/po/gui_strings.h:743
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid ""
"Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 "
"minutes."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在2:30內跑完兩圈「XR591」賽道並留下至少16點的氮氣燃料。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Fire"
msgstr "射擊"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:433
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr ""
2011-04-12 23:52:06 -04:00
"首先, 你需要多個輸入裝置(使用好幾個遊戲手把或搖桿是與人同樂的最好方式)。 進到輸入設置畫面去設定遊戲手把。 你也可以只使用鍵盤來進行多人遊戲, "
"但是每位玩家需要有不同的按鍵組合, 而且要注意大部分的鍵盤支援的同時按鍵數有限, 因此不適合拿來進行多人遊戲。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:147
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Follow the Leader"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "緊隨領隊"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:122 data/po/gui_strings.h:734
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Follow the Leader around the Solar System"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "緊隨領隊繞行太陽系"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:686
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在「熱帶荒島」上緊隨領隊"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:396
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "緊隨領隊: 保持第二名, 在過程中每隔一段時間最後一名就會失去資格。 注意: 超過領隊也會被淘汰!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:17
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Fort Magma"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "岩漿要塞"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:598
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:255
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "GP scores :"
msgstr "大獎賽分數:"
#. I18N: Key binding section
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:124
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Game Keys"
msgstr "遊戲按鍵"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:286 data/po/gui_strings.h:333
#: data/po/gui_strings.h:377 data/po/gui_strings.h:419
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Game Modes"
msgstr "遊戲模式"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/binding.cpp:256
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "手把按鈕 %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/binding.cpp:260
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "手把帽桿 %d"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:278 data/po/gui_strings.h:325
#: data/po/gui_strings.h:369 data/po/gui_strings.h:411
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "General"
msgstr "一般"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:64
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Geronimo!!!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "跳傘啦!!!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:803
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Gnu"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Gnu"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:114
#: src/states_screens/race_gui.cpp:113
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Go!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "衝啊!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:806
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Gooey"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Gooey"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:666
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Grand Prix"
msgstr "大獎賽"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:586
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Graphical Effects Settings"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "畫面效果設定"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:63
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:129
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:70
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:109 data/po/gui_strings.h:582
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Graphics"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "圖像"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:487
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Guest"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "過客"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:20
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Hacienda"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "大地莊園"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:465 data/po/gui_strings.h:636
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Help"
msgstr "說明"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:809
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Hexley"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Hexley"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:216
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Highscores"
msgstr "最高分數"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:227
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "利用武器攻擊對手,直到他們掛掉。(只能在多人遊戲中進行)"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:310
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "若您看到一個像這樣帶有鎖頭的按鈕, 表示您需要完成一項特定挑戰才能將它解鎖。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/input/input_manager.cpp:537
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "忽略「%s」, 您必須要早一點加入遊戲! "
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#. I18N: Addons
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:207
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:655
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Intermediate"
msgstr "中等"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:571
msgid "Internet STK news"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "STK線上消息"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:186
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Karts"
msgstr "賽車"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:246
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Keep this resolution"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "保持這個解析度"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:218
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "緊跟著領隊,但別超過他!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:95
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "鍵盤 %i"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:812
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Konqi"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Konqi"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: Shown at the end of a race
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:108
#: src/states_screens/race_gui.cpp:105
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Lap"
msgstr "圈"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:317
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#, c-format
msgid "Lap %i"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "第 %i 圈"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:201 src/modes/tutorial_race.cpp:192
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Leader"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "領隊"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:210
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Left"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "左"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/guiengine/engine.cpp:1097
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Loading"
msgstr "載入中"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:192
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:215
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/challenges.cpp:96
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:797
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1718
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1744
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:210
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:283
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:307
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "已鎖定:您必須先通過其它挑戰才能掌握更多!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:233
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Locked!"
msgstr "已鎖定!"
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Look Back"
msgstr "往回看"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:81
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "奇蹟啊,孩子。在這世界上沒有其它東西會有這樣的味道了。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:294
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Make your rivals bite dust!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "讓您的競爭對手望塵莫及!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: if some kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:280
msgid "Me Only"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "只有自己"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Key binding section
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:137
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Menu Keys"
msgstr "選單按鍵"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:575
msgid "Minimal Race GUI"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "精簡賽車介面"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/binding.cpp:268
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "滑鼠軸 %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/binding.cpp:264
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "滑鼠按鍵 %d"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:815
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Mozilla"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Mozilla"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:449
msgid "Multiplayer Race"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "多人遊戲"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:290 data/po/gui_strings.h:337
#: data/po/gui_strings.h:381 data/po/gui_strings.h:423
msgid "Multi player"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "多人遊戲"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:484
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Music"
msgstr "音樂"
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:197
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:65
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "Name: %i"
msgstr "名稱:%i"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:60
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "現在可以參加新的大獎賽「%s」"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:64
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "現在可以挑戰新的難度「%s」"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:368
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "New fastest lap"
msgstr "新的最快圈速"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:50
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "現在可以執行新的遊戲模式「%s」"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/challenges/challenge.cpp:74
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "現在可以駕駛新的賽車「%s」"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:45
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "現在可以選擇新的賽道「%s」"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Nitro"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "氮氣"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:818
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Nolok"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Nolok"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: if no kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:282
msgid "None"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "無"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:143
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Normal Race"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "正常比賽"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:50
msgid "Northern Resort"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "北國名勝"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:651
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Novice"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "新手"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: In race setup menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:647
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Number of AI karts"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "電腦操控的賽車數量"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:59
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "OK"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "確認"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:32
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Old Mine"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "廢棄礦坑"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:35
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Oliver's Math Class"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "奧力佛的數學課"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
#. I18N: only the game master is allowed to
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/input/input_manager.cpp:562
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "只有比賽發起人可以執行動作!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:461 data/po/gui_strings.h:632
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:356
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "降落傘 - 減慢所有其他在您前面的車!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:616
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:281
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Penalty time!!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "搶跑罰時!!!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:170 data/po/gui_strings.h:782
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Penguin Playground"
msgstr "企鵝樂園"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:821
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Pidgin"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Pidgin"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:677
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Play all"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "跑所有賽道"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:132
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:111
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:82 data/po/gui_strings.h:544
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Players"
msgstr "玩家"
#. I18N: shown when config file is too old
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/device_manager.cpp:428
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "請重新設定您的按鍵組合。"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:350
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "活塞 - 往正前方丢來把對手拉回,或是在回頭看時丢出來遮蔽對手的視線。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:262 data/po/gui_strings.h:613
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "按下 ESC 取消"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:605
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Press a key"
msgstr "按任一鍵"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In key bindings configuration menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:530
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "按 Enter 或對裝置雙擊以設定該裝置"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:548
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "按 Enter 或對玩家雙擊以編輯該玩家"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "安裝附加元件「%s」時遇到問題。"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "移除附加元件「%s」時遇到問題。"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:824
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Puffy"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Puffy"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:473
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Quit"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "結束"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:445
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Race"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "個人競賽"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:104
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Race Results"
msgstr "比賽結果"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:643
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Race Setup"
msgstr "比賽設定"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:377
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Race in this track again"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在本賽道再比一次"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:225
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Random Arena"
msgstr "隨機競技場"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:787
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1761
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Random Kart"
msgstr "隨機賽車"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:320
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Random Track"
msgstr "隨機賽道"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:109
#: src/states_screens/race_gui.cpp:106
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Rank"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "排名"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:112
#: src/states_screens/race_gui.cpp:111
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Ready!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "就位!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:388
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
2010-12-12 17:53:08 -05:00
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
2010-09-02 11:11:03 -04:00
"them!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "一般比賽:所有的招數都能使用,把所有武器都撿來並好好使用它們吧!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: In the player info dialog
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:108
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#. I18N: In the player info dialog
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:74
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:198
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Rescue"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "救援"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:594
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:105
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Restart"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "重新開始"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:628
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Restart Race"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "比賽重來"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:213
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Right"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "右"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:41
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Scotland"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "蘇格蘭"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/secretgarden/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:44
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Secret Garden"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "秘密花園"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:82
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "See unlocked feature"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "查看已解鎖的功能"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:350
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:83
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "See unlocked features"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "查看已解鎖的功能"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:216
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:662
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Select a game mode"
msgstr "選擇遊戲模式"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:113
#: src/states_screens/race_gui.cpp:112
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Set!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "預備!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:366
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:102 data/po/gui_strings.h:624
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Setup New Race"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "安排新賽事"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Sharp Turn"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "甩尾"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:38
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Shifting Sands"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "漂移沙漠"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/tracks/city/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:8
msgid "Shiny Suburbs"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "陽光邊郊"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: In the graphics settings
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:563
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Skin"
msgstr "外觀"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/skyline/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:47
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Skyline"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "天際一線"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:173 data/po/gui_strings.h:785
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Snag Drive"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "冒險行途"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:53
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Snow Peak"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "雪山巔峰"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:496
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Sound Effects"
msgstr "音效"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:222
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Standard"
msgstr "標準"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:59
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Star Track"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "星球軌跡"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "開始大獎賽"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:143
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Start Race"
msgstr "比賽開始"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:214
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Status"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "狀態"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Steer Left"
msgstr "左轉"
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:177
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Steer Right"
msgstr "右轉"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:182
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "SuperTuxKart Addons"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "SuperTuxKart 附加元件"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:274 data/po/gui_strings.h:321
#: data/po/gui_strings.h:365 data/po/gui_strings.h:407
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "SuperTuxKart 說明"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:476 data/po/gui_strings.h:507
#: data/po/gui_strings.h:522 data/po/gui_strings.h:540
#: data/po/gui_strings.h:555 data/po/gui_strings.h:578
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "SuperTuxKart 選項"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:426
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "SuperTuxKart 可以在同一台電腦上進行多玩家模式。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:384
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "SuperTuxKart 有多種遊戲模式"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-04-12 23:52:06 -04:00
#: src/main.cpp:942
2011-04-03 18:24:57 -04:00
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a news server to display updates. Would you like "
"this feature to be enabled? (To change this setting at a later time, go to "
"options, select tab 'User Interface', and edit \"Internet STK news\")."
msgstr ""
2011-04-12 23:52:06 -04:00
"SuperTuxKart 可以連接到新聞伺服器以獲得更新訊息。 你想要啟用這個功能嗎?(稍後想更改這個設定, 到主選單的選項, 選擇分頁「介面」, "
"然後更改「STK線上消息」。) "
2011-04-03 18:24:57 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:362
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
"time"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "魔術箱 - 禮物盒和香蕉會在短時間內互換。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:198
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "System Language"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "使用系統語系"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/test.grandprix
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:176 data/po/gui_strings.h:788
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Test"
msgstr "測試"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:314
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
"tight curves"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "「甩尾」鍵讓您可以急速打轉,較好操控過險彎。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:23
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "The Island"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "熱帶荒島"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:65
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "The Space Shuttle has landed!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "太空梭己經降落!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:56
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "The Stadium"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "大競技場"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/race/highscore_manager.cpp:98
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"高分榜的檔案太舊了,\n"
"所有的高分紀錄都將被刪除。"
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149
msgid "This Grand Prix is broken!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "大獎賽檔案損壞!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:674
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Time"
msgstr "時間"
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:145
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Time Trial"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "競速計時"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:392
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "競速計時:沒有道具可用,您只能靠您的賽車技巧!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:49
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
"connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
2011-04-12 23:52:06 -04:00
"要新增遊戲手把/搖桿, 請先連接到電腦後再啟動SuperTuxKart就會出現在裝置清單中。\n"
"\n"
"要新增一組按鍵組合, 請按下面的按鈕, 但是請注意: 大部分的鍵盤支援的同時按鍵數有限, 因此不適合多人遊戲。 您可以將多個鍵盤連接到電腦。 "
"但是這時每人的按鍵組合仍然不能有重複的按鍵。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:341
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "有些道具您可以收集來幫助您贏得比賽:"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:179 data/po/gui_strings.h:791
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "To the Moon and Back"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "往返月球"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:109
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#, c-format
msgid "Top %i"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "前 %i 名"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:76
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "賽道作者:%s"
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:190
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Tracks"
msgstr "賽道"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:187
msgid "Try again"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "再試一次"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#. I18N: Title for tutorials screen
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:674
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Tutorial : Selection Room"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "教學: 訓練選擇室"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:827
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Tux"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Tux"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:62
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Tux Tollway"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "企鵝公路"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:62
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Uninstall"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "移除"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Key binding name
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:204
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Up"
msgstr "上"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:60
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Update"
msgstr "更新"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:74
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Updating the list..."
msgstr "更新清單中..."
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:131
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:69
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:81 data/po/gui_strings.h:559
msgid "User Interface"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "介面"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:203
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:71
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#, c-format
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Version: %d"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "版本:%d"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:590
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "垂直同步(重新啟動後生效)"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Music volume in options
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Sound volume in options
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:492 data/po/gui_strings.h:504
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Volume"
msgstr "音量"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/modes/linear_world.cpp:821
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "方向錯誤!"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:364
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid ""
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "注意, 不建議使用「Shift」鍵: 當 Shift 按下时, 所有字母鍵會變換為大寫, 原先的小寫按鍵就無法作用。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:282 data/po/gui_strings.h:329
#: data/po/gui_strings.h:373 data/po/gui_strings.h:415
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Weapons"
msgstr "武器"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:287
#, c-format
msgid "Weather Effects : %s"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "天氣效果:%s"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:437
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join "
"the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgstr ""
2011-04-12 23:52:06 -04:00
"當輸入裝置設定完成後, 您就已經準備好開始遊戲。 在主選單點選「多人遊戲」選項。 選擇賽車的時候, "
"每位玩家都可以按下手把或是鍵盤上「射擊」鍵來加入比賽。 每位玩家可以使用輸入裝置來選擇賽車。 當每個人都選好了,遊戲將會繼續進行。 "
"注意這時滑鼠可能無法進行操作。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-19 14:22:33 -04:00
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:830
2010-09-19 14:22:33 -04:00
msgid "Wilber"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "Wilber"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:704
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "贏得「企鵝樂園」大獎賽"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:95 data/po/gui_strings.h:707
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在與三個專家級對手的對抗中贏得「企鵝樂園」大獎賽"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:140 data/po/gui_strings.h:752
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "贏得「往返月球」大獎賽"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:137 data/po/gui_strings.h:749
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
2011-04-03 18:24:57 -04:00
"Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 easy level AI kart."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "贏得與一個簡單級對手在「秘密花園」進行的一圈競速計時賽。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:161 data/po/gui_strings.h:773
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "贏得與四個專家級對手在「土狼峽谷」進行的三圈比賽。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:719
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "贏得與三個專家級對手在「岩漿堡壘」進行的三圈比賽。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:731
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid ""
"Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在3:05內贏得與三個中階級對手在「雪山巔峰」進行的三圈比賽。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:83 data/po/gui_strings.h:695
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "贏得與四個專家級對手在「企鵝公路」進行的三圈比賽。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:689
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在與三個電腦對手對抗的「熱帶荒島」賽道上贏得緊隨領隊模式。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:125 data/po/gui_strings.h:737
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在與五個電腦對手對抗的「星球軌跡」賽道上贏得緊隨領隊模式。"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:134 data/po/gui_strings.h:746
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "贏得「秘密花園」的競速計時賽"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:158 data/po/gui_strings.h:770
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a race on Canyon"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在「土狼峽谷」的賽道上獲勝"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:716
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a race on Fort Magma"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在「岩漿堡壘」的賽道上獲勝"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:728
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Win a race on Snow Mountain"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在「雪山巔峰」的賽道上獲勝"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:692
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a race on Tux Tollway"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "在「企鵝公路」的賽道上獲勝"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:68 data/po/gui_strings.h:680
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "贏得「在世界的盡頭」大獎賽"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:143 data/po/gui_strings.h:755
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "與三個專家級對手對抗並贏得「往返月球」大獎賽。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: data/po/gui_strings.h:65
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "XR591"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "XR591"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:238
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Yes"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "確定"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:378
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "You completed the Grand Prix!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "您完成了大獎賽!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/karts/kart.cpp:587 src/karts/kart.cpp:606
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "You finished the race!"
msgstr "您完成競賽了!"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/modes/world.cpp:753
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "You have been eliminated!"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "您已經被淘汰!"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:338
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:117
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "You unlocked a new feature!"
msgstr "您獲得了一個新功能!"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/karts/kart.cpp:587 src/karts/kart.cpp:606
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "You won the race!"
msgstr "您贏得了這場比賽!"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:530
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "您的設定檔有問題, 它將會被刪除, 並重新建立一個新的設定檔。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#: src/config/user_config.cpp:540
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "您的設定檔太舊了, 它將會被刪除, 並重新建立一個新的設定檔。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/device_manager.cpp:430
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "您的輸入設定檔與此版本的 STK 不相容。"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#. I18N: Unbound key binding
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/binding.cpp:86
2010-09-02 11:11:03 -04:00
msgid "[none]"
msgstr "【無】"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe")
2011-04-12 23:52:06 -04:00
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:799
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:1199
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "by"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
msgstr "作者"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
2010-09-02 11:11:03 -04:00
#: src/states_screens/credits.cpp:228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
2010-09-19 14:22:33 -04:00
" STK-team https://launchpad.net/~stk\n"
2011-04-12 23:52:06 -04:00
" WM https://launchpad.net/~wandererm\n"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
" jyc https://launchpad.net/~alphabet14\n"
2010-09-02 11:11:03 -04:00
" tryneeds https://launchpad.net/~tryneeds"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#, c-format
#~ msgid " Keyboard %i"
#~ msgstr " 鍵盤 %i"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
#~ msgstr "%0 不想再跟 %1 打保齡球了"
#~ msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
#~ msgstr "(其他玩家按下「發射」可以加入)"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
#~ "they lose all their lives."
#~ msgstr "3 次攻擊戰:僅出現在多人遊戲中。利用武器攻擊對手,直到他們掛掉。"
2011-04-03 18:24:57 -04:00
#~ msgid "All tracks"
#~ msgstr "所有賽道"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Apply video changes"
#~ msgstr "套用影像變更"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Back to main menu"
#~ msgstr "回到主選單"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
#~ msgstr "在 2 分 40 秒內跑完三圈賽車跑道,對手是三個程度簡單的賽車。"
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
#~ msgstr "在 3 分 35 秒內完成企鵝公路賽道,對手有三個。"
#~ msgid "Finish Race track in 2:40"
#~ msgstr "在 2 分 40 秒內完成賽車跑道"
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
#~ msgstr "在 3 分 35 秒內完成企鵝公路賽道"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgid "Follow the Leader in the Jungle"
#~ msgstr "在叢林中跟著領導者"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "網路"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
#~ msgid "Player %i (%s)"
#~ msgstr "玩家 %i (%s)"
2011-03-30 16:39:38 -04:00
#~ msgid "Loading news from stkaddons..."
#~ msgstr "載入 STK 附加元件的新聞中..."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
#~ msgid "Version: %i"
#~ msgstr "版本:%i"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "You won the Grand Prix!"
#~ msgstr "您贏得了大獎賽!"