2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-08 11:56-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 21:43+0100\n"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Last-Translator: Dominique Leuenberger <dominique@leuenberger.net>\n"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:386
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "%dx%d Trecut in lista neagra"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:411
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' has\n"
|
|
|
|
"been eliminated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"'%s' a fost\n"
|
|
|
|
"eliminat. "
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:82
|
|
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
|
|
msgstr "Accelereaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Active Challenges"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Provocari active"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
|
|
msgstr "Toate pistele"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
|
|
msgstr "Toate pistele incluse in SuperTuxKart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
|
|
|
|
msgid "Amazonian Journey"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Calatorie in Amazonia"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:104
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
|
|
msgstr "Nicovala - incetineste foarte mult masina din prima pozitie"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:93
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Apply "
|
|
|
|
msgstr "Aplica"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:352
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Apply %dx%d"
|
|
|
|
msgstr "Aplica %dx%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
|
|
|
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
|
|
|
msgstr "In jurul Farului"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:106
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
|
|
|
|
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"La viteze mari mergi mai repede pe doua roti, dar nu poti conduce. Daca\n"
|
|
|
|
"te blochezi sau cazi prea curand, foloseste butonul de salvare pentru a reveni pe traseu. "
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "At world's end"
|
|
|
|
msgstr "La sfarsitul lumii"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:72
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Avoid bananas"
|
|
|
|
msgstr "Evita bananele"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
|
|
msgstr "Inapoi la meniul principal "
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:118
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
|
|
msgstr "Inapoi la meniu"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Become server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:80
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
|
|
|
|
"it will be thrown backwards."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mingea de bowling - ricoseaza de la pereti. Daca privesti inapoi,\n"
|
|
|
|
"va fi aruncata in spate. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Brake"
|
|
|
|
msgstr "Frana"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:64
|
|
|
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
|
|
|
|
"best on short ranges and long straights"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Can't connect to server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
|
|
|
|
msgid "Canyon"
|
|
|
|
msgstr "Canion"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:60
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Challenges"
|
|
|
|
msgstr "Provocari"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:90
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Choose your controls, %s"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Alege comenzile tale, %s"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.track:4
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
|
msgstr "Oras"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:98
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Clear from Blacklist"
|
|
|
|
msgstr "Sterge din lista neagra"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Collect Coins in Math Class"
|
|
|
|
msgstr "Aduna monede in Lectia de Matematica"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Collect at least 6 points\n"
|
|
|
|
"worth of coins\n"
|
|
|
|
"on three laps of\n"
|
|
|
|
"Oliver's Math Class\n"
|
|
|
|
"in under 1 minute."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aduna cel putin 6 puncte\n"
|
|
|
|
"valoarea punctelor\n"
|
|
|
|
"in trei runde de\n"
|
|
|
|
"Lectia de Matematica a lui Oliver\n"
|
|
|
|
"in mai putin de 1 minut."
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Collect at least 9 coins\n"
|
|
|
|
"on 3 laps of Shifting Sands\n"
|
|
|
|
"in under 2:20 minutes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aduna cel putin 9 monede\n"
|
|
|
|
"in 3 runde de Nisipuri Miscatoare\n"
|
|
|
|
"in mai putin de 2:20 minute."
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|
|
|
msgstr "Aduna Comoara Faraonului"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:121
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
"Collecting coins increases the number of powerups you receive.\n"
|
|
|
|
"After 5 silver coins, each blue box will yield 2 powerups,\n"
|
|
|
|
"after 10, 3 powerups and so on.\n"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
"Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Colectarea monedelor creste numarul de colectionabile primite.\n"
|
|
|
|
"Dupa 5 monede de argint, fiecare cutie albastra va oferi 2 colectionabile,\n"
|
|
|
|
"dupa 10, 3 colectionabile si asa mai departe.\n"
|
|
|
|
"Fiecare moneda de aur valoreaza cit 3 monezi de argint, deci fii atent dupa ele!"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Come first in the At World's End\n"
|
|
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
|
|
"Level AI karts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Confirm Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Confirma rezolutia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:109
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
|
|
|
|
msgstr "Confirma rezolutia in %d secunde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
|
|
msgstr "Confirma rezolutia in 5 secunde"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Connect to server:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Connected:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:149
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
|
|
msgstr "Continua Grand Prix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:5
|
|
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
|
|
|
|
"modified by M. Gagnon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Creat de Ingo Ruhnke,\n"
|
|
|
|
"modificat de M.Gagnon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
|
|
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
|
|
|
|
"modified by Marianne Gagnon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Creat de Oliver & Steve Baker\n"
|
|
|
|
"modificat de Marianne Gagnon"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:71
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
|
|
|
|
msgid "Crescent Crossing"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Trecerea de Semiluna"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#. I18N: displays current resolution
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:84
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Current: %dx%d"
|
|
|
|
msgstr "Rezolutia actuala: %dx%d"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:90
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Decrease Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Micsoreaza rezolutia"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:83
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
|
|
msgstr "Dificultate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Display"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Display"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:311
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Driver"
|
|
|
|
msgstr "Sofer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Edit controls for who?"
|
|
|
|
msgstr "Editare setari pentru cine?"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:58
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
|
|
msgstr "Iesire cursa"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Finish 3 laps in the Race track\n"
|
|
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
|
|
"in under 1:15 minutes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Termina 3 runde in Pista de curse\n"
|
|
|
|
"cu toate cele 3 automobile IA\n"
|
|
|
|
"in mai putin de 1:15 minute. "
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Finish 3 laps on the City track\n"
|
|
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
|
|
"in under 5:20 minutes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Termina 3 runde in Pista in Oras\n"
|
|
|
|
"cu toate cele 3 automobile IA\n"
|
|
|
|
"in mai putin de 5:20 minute. "
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
|
|
|
|
"track with 3 AI karts\n"
|
|
|
|
"in under 3:00 minutes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Termina 3 runde in Tux - Drumul cu taxa\n"
|
|
|
|
"cu toate cele 3 automobile IA\n"
|
|
|
|
"in mai putin de 3:00 minute."
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Finish Race track in 1:15"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Termina Pista de curse in 1:15"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Termina Tux - Drumul cu taxa in 3:00"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Finish the City track in 5:20"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Termina Pista in Oras in 5:20"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:754
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
msgstr "Sfarsit"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:80
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Fire"
|
|
|
|
msgstr "Foc"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
|
|
msgstr "Primul Grand Prix, usor pentru inceput"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:77
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:114
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:7
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Urmeaza liderul"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Urmeaza liderul in jungla"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Follow the Leader on a\n"
|
|
|
|
"Desert Island"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Urmeaza liderul pe o\n"
|
|
|
|
"insula pustie"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:69
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
"Follow the leader: run for second place, as first ahead leader, \n"
|
|
|
|
"or last in race track if none ahead, will be disqualified\n"
|
|
|
|
"every time the counter hits zero"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:67
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Forteaza-ti rivalii sa muste praful *tau*! "
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
|
|
|
|
msgid "Fort Magma"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Fortareata Magma"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:41
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Four Players"
|
|
|
|
msgstr "Patru jucatori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:76
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:129
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:184
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Fullscreen mode"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:151
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Game mode help"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Mod de joc Ajutor"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:42
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Game modes"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Moduri de joc"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:52
|
|
|
|
#: src/gui/credits_menu.cpp:75
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Go back to the main menu"
|
|
|
|
msgstr "Inapoi la Meniul Principal"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:147
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:82
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Go back to the menu"
|
|
|
|
msgstr "Inapoi la meniu"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:905
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Go!"
|
|
|
|
msgstr "Start!"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:71
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Grab blue boxes and coins"
|
|
|
|
msgstr "Aduna cutii albastre si monede"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:98
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
|
|
msgstr "Grand Prix"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:49
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Grand Prix: Win victory points \n"
|
|
|
|
"by racing through a group of tracks, \n"
|
|
|
|
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Grand Prix: Castiga puncte de victorie\n"
|
|
|
|
"participand la un grup de curse, \n"
|
|
|
|
"jucatorul cu cele mai multe puncte castiga (cel mai scurt timp in caz de egalitate!)"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:68
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:49
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Ajutor"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
|
msgstr "Cele mai bune rezultate"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:131
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
|
|
|
|
"you need to complete a challenge to unlock it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Daca vezi un buton cu lacata precum cel din dreapta,\n"
|
|
|
|
"trebuie sa inchei competitia pentru a-l deschide. "
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:88
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Increase Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Creste rezolutia"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/user_config.cpp:876
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
msgstr "Invalid"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:167
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
|
|
msgstr "Scurtatura invalida!"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:76
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Jump"
|
|
|
|
msgstr "Sari"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:759
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Lap"
|
|
|
|
msgstr "Runda"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
|
|
msgstr "Ultimul grand prix, mai lung si mai greu"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:136
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Leader"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Lider"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:68
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "Stanga"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:301
|
|
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Loading race..."
|
|
|
|
msgstr "Se incarca cursa..."
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:81
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Look back"
|
|
|
|
msgstr "Priveste inapoi"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
|
|
|
|
msgid "New Feature Unlocked"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "O noua functie dezvaluita "
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:133
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New Grand Prix '%s'\n"
|
|
|
|
"now available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Noul Grand Prix '%s'\n"
|
|
|
|
"acum disponibil "
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:136
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New difficulty\n"
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
"now available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Noua dificultate\n"
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
"acum disponibila"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:276
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "New fastest lap"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "O noua cea mai rapida curba"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:130
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New game mode\n"
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
"now available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Un nou mod de joc\n"
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
"acum disponibil"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:140
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New kart\n"
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
"now available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O noua masina '%s'\n"
|
|
|
|
"acum disponibila"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:126
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New track '%s'\n"
|
|
|
|
"now available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Urmatoarea pista '%s'\n"
|
|
|
|
"acum disponibila"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:143
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:114
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Next help screen"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Urmatorul ecran de ajutor"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "No Grand Prix selected"
|
|
|
|
msgstr "Nici un Grand Prix selectat"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:310
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:314
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Novice"
|
|
|
|
msgstr "Novice"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:99
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Number of karts"
|
|
|
|
msgstr "Numarul de masini"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:121
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
|
|
msgstr "Numarul de runde"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:158
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:500
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Un fisier vechi de configurare a fost gasit, verifica setarile tastaturii tale! "
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
|
|
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
|
|
msgstr "Lectia de Matematica a lui Oliver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:4
|
|
|
|
msgid "On the Beach"
|
|
|
|
msgstr "Pe plaja"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:63
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:40
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:48
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Optiuni"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:96
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
|
|
msgstr "Parasuta - incetineste masinile din fata ta!"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:45
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:934
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
|
|
msgstr "Timp de penalizare!"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Curtea Penguinilor"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#. I18N: as in 'Player 2'
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:268
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Player "
|
|
|
|
msgstr "Jucator"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:87
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Player %d, choose a driver"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Jucator %d, alege un sofer"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
|
msgstr "Jucatorul 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
|
msgstr "Jucatorul 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Player 3"
|
|
|
|
msgstr "Jucatorul 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Player 4"
|
|
|
|
msgstr "Jucatorul 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Player Config"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Configurare jucator"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:96
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Player name"
|
|
|
|
msgstr "Numele jucatorului"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
|
|
|
|
msgid "Prehistoric Island"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Press <ESC> to Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Apasa <ESC> pentru anulare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:52
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:102
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:63
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:157
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:79
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:46
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:57
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:128
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:149
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
|
|
msgstr "Apasa <ESC> pentru a merge inapoi "
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:172
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Press key"
|
|
|
|
msgstr "Apasa tasta"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:78
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Previous help screen"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Anteriorul ecran de ajutor"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:110
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Previous screen"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Urmatorul ecran"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:67
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:104
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Quick Race"
|
|
|
|
msgstr "Cursa rapida"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:57
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
|
|
|
|
msgstr "Cursa rapida: Alege o singura pista, castiga jucatorul cu cel mai scurt timp."
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:64
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Iesire"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:697
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "REV"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Revers"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
|
|
msgstr "Participa la aceasta pista din nou"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Race results"
|
|
|
|
msgstr "Rezultatele cursei"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:312
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Racer"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Automobilist"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Racetrack"
|
|
|
|
msgstr "Pista de curse"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:885
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Ready!"
|
|
|
|
msgstr "Pe locuri!"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:78
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Rescue"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Salvare"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:50
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Restart Race"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Reincepe cursa"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:47
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Return To Race"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Intoarcere la cursa"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:70
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Second grand prix"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Al doilea Grand Prix"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Select network mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:895
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Set!"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Pe pozitii!"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:55
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Setup New Race"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Configureaza o noua cursa"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
|
|
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
|
|
msgstr "Nisipuri Miscatoare"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:49
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Single Player"
|
|
|
|
msgstr "Un singur jucator"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:61
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgid "Single Race"
|
|
|
|
msgstr "Cursa individuala"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:313
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:8
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Skidding Preview"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Previzioneaza alunecarea"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Snag Drive"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Conducerea cu obstacole"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
|
|
|
|
msgid "Snow Mountain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
|
|
|
|
msgid "SnowTux Peak"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
|
|
msgstr "Setarile sunetului"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Splitscreen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
|
|
|
|
msgid "Star Track"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:141
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Start race"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Incepe cursa"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Synchronising network..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Synchronising."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
|
|
|
|
msgid "The Island"
|
|
|
|
msgstr "Insula"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:115
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
|
|
|
|
"Options->Player Config menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Setarile curente ale tastaturii pot fi vazute/schimbate in\n"
|
|
|
|
"Optiuni->Meniul de Configurare a Jucatorului."
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/highscore_manager.cpp:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/mines/mines.track:4
|
|
|
|
msgid "The old mine"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:111
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The winner is %s!"
|
|
|
|
msgstr "Castigatorul este %s!"
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Third grand prix"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Al treilea Grand Prix"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:40
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Three Players"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Trei jucatori"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:72
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:109
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Time Trial"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Cursa contra timp"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:62
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:57
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Ca sa te ajute sa cistigi, exista unele colectionabile pe care le poti captura:"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
|
|
msgstr "Pana la Luna si Inapoi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:45
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Turn off music"
|
|
|
|
msgstr "Opreste muzica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:54
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Turn off sound effects"
|
|
|
|
msgstr "Opreste efectele sonore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:49
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Turn on music"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Conecteaza muzica"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:58
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Turn on sound effects"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Conecteaza efectele sonore"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
|
|
|
|
msgid "Tux Tollway"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Tux-Drumul cu taxa"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:39
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Two Players"
|
|
|
|
msgstr "Doi jucatori"
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:220
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "DRUM GRESIT!"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:126
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:124
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Waiting for server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Wheelie"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Mers in doua roti"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
|
|
"Prix"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Castiga Grand Prix-ul \"Curtea Pinguinilor\""
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:6
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
|
|
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Win To the Moon and Back\n"
|
|
|
|
"Grand Prix"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Castiga Grand Prix-ul\n"
|
|
|
|
"\"Pana la luna si inapoi\""
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Win a 1 lap Head to Head\n"
|
|
|
|
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
|
|
|
|
"level AI kart."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:6
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
|
|
"in the Amazonian Jungle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Castiga cursa \"Urmeaza liderul\"\n"
|
|
|
|
"cu 3 masini IA\n"
|
|
|
|
"in Jungla Amazoniana."
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
|
|
"on a Desert Island."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Castiga cursa \"Urmeaza liderul\"\n"
|
|
|
|
"cu 3 masini IA\n"
|
|
|
|
"pe o Insula Pustie."
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Win a Head to Head on\n"
|
|
|
|
"Tux Tollway"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Castiga \"Cap la cap\" pe\n"
|
|
|
|
"Tux-Drumul cu taxa"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Win the At World's End\n"
|
|
|
|
"Grand Prix"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
"Castiga Grand Prix-ul\n"
|
|
|
|
"\"La sfarsitul lumii\""
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Win the To the Moon and Back\n"
|
|
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
|
|
"Level AI karts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Window mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:267
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
|
|
msgstr "Ai terminat cursa!"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:406
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have been\n"
|
|
|
|
"eliminated!"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgstr "Ai fost eliminat!"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:267
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
|
|
msgstr "Ai castigat cursa!"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:88
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
msgid "Zipper - speed boost"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/user_config.cpp:859
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/user_config.cpp:863
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "joy %d btn %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/user_config.cpp:866
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "joy %d hat %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/user_config.cpp:872
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "mouse axis %d %c"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/user_config.cpp:869
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "mouse btn %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#: src/user_config.cpp:853
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:897
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "not set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-16 17:25:35 -05:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n"
|
|
|
|
#~ "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
|
|
|
|
#~ "of the leader or the last kart is eliminated."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Urmeaza liderul: Stai in spatele masinei lider. \n"
|
|
|
|
#~ "Cind numaratoarea inversa atinge zero, o masina din fata\n"
|
|
|
|
#~ "liderului sau ultima masina este eliminata."
|
|
|
|
#~ msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Racheta autoghidata - urmareste rivalii, dar e mai inceata decat racheta. "
|
|
|
|
#~ msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Racheta - opreste rapid pe traiectorie dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiplayer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jucatori multipli"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub Sea"
|
|
|
|
#~ msgstr "Subacvatic"
|
|
|
|
#~ msgid "Volcano"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vulcan"
|
2008-11-09 15:36:07 -05:00
|
|
|
#~ msgid "No track selected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nici o pista selectata"
|
|
|
|
#~ msgid "Result"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rezultat"
|
2008-06-16 15:41:08 -04:00
|
|
|
|