stk-code_catmod/data/po/nl.po

1079 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 15:03+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Asciimonster <asciimonster@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gui/config_display.cpp:395
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d op Verbanningslijst"
#: src/modes/world.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' is\n"
"geëlimineerd."
#: src/gui/game_mode.cpp:87
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Veldslag"
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
msgid ""
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr ""
"Veldslag: alleen voor meerdere spelers.\n"
"Raak de tegenstanders drie maal met je wapens om te winnen."
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
msgid "< Back"
msgstr "< Terug"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Accelerate"
msgstr "Versnellen"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
msgid "Active Challenges"
msgstr "Actieve Uitdagingen"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
msgid "All tracks"
msgstr "Alle levels"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Alle levels in SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Tocht door de Amazone"
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Aambeeld Remt de kart in leidende positie af"
#: src/gui/config_display.cpp:99
msgid "Apply "
msgstr "Toepassen"
#: src/gui/config_display.cpp:361
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Toepassen %dx%d"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Rond de vuurtoren"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
msgid "At world's end"
msgstr "Het einde van de wereld"
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Vermijd bananen"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:138
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Terug naar het hoofdmenu"
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
msgid "Back to the menu"
msgstr "Terug naar het menu"
#: src/gui/network_gui.cpp:60
msgid "Become server"
msgstr "Server worden"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
"it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Bowling Bal - Stuitert van de wanden. Als je naar\n"
" achteren kijkt, dan wordt hij naar achtereen gegooid."
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Brake"
msgstr "Remmen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Bubblegum - Laat een plakkerige smurrie achter."
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
"best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Taart - Gooi hem naar je dichtsbijzijnde tegenstander,\n"
" goed op de korte afstanden en rechte stukken."
#: src/gui/network_gui.cpp:179
msgid "Can't connect to server"
msgstr "Kan niet verbinden met server"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Het ravijn"
#: src/gui/main_menu.cpp:61
msgid "Challenges"
msgstr "Uitdagingen"
#: src/gui/player_controls.cpp:85
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Stel de toetsen in, %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "In de stad"
#: src/gui/config_display.cpp:104
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Verwijderen uit verbanningslijst"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Verzamel lachgas in het wiskundelokaal"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Vergaar de schat van de Farao"
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Lachgas is niet om te lachen. Verzamel lachgas en je kan extra\n"
" snelheid krijgen wanneer jij dat wilt. Je lachgasmeter, tijdens het\n"
" spel rechts in beeld, geeft aan hoeveel je nog over hebt."
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Wordt eerste in 'het einde \n"
"van de wereld' op niveau \n"
"'Coureur' met 3 tegenstanders"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Resolutie bevestigen"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Bevestig de nieuwe resolutie binnen %d seconden"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Bevestig de nieuwe resolutie binnen 5 seconden"
#: src/gui/network_gui.cpp:56
msgid "Connect to server"
msgstr "Verbonden met server"
#: src/gui/network_gui.cpp:155
msgid "Connected:"
msgstr "Verbonden:"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:134
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Doorgaan met Grand Prix"
#: data/tracks/beach/beach.track:5
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Ontworpen Ingo Ruhnke,\n"
"aangepast door Marianne Gagnon"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Ontworpen door Oliver & Steve Baker,\n"
"aangepast door Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:78
msgid "Credits"
msgstr "Auteurs"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Krakend Kerkhof"
#. I18N: displays current resolution
#: src/gui/config_display.cpp:89
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Huidig: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:96
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Verlaag resolutie"
#: src/gui/race_options.cpp:84
msgid "Difficulty"
msgstr "Niveau"
#: src/gui/options.cpp:50
msgid "Display"
msgstr "Grafisch"
#: src/gui/config_display.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Grafische instellingen"
#: src/gui/race_options.cpp:326
msgid "Driver"
msgstr "Chauffeur"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Voor welke speler de toetsen wijzigen?"
#: src/gui/race_menu.cpp:58
msgid "Exit Race"
msgstr "Verlaat wedstrijd"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
"with 3 easy AI karts\n"
"in under 2:40 minutes."
msgstr ""
"Voltooi 3 ronden op \n"
"'Het racecircuit' binnen \n"
"2:40 met 3 tegenstanders"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 4:20 minutes."
msgstr ""
"Voltooi 3 ronden van \n"
"'In de stad' binnen 4:20 \n"
"met 3 tegenstanders"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:35 minutes."
msgstr ""
"Rij 3 ronden over de \n"
"Tolweg binnen 3:35 \n"
"met 3 tegenstanders"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
msgid "Finish Race track in 2:40"
msgstr "Voltooi het racecircuit binnen 2:40"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
msgstr "Doe de tolweg binnen 3 minuten en 35 seconden"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
msgid "Finish the City track in 4:20"
msgstr "Doe het stadsparcours binnen 4:20"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
msgid ""
"Finish with at least 9 nitro \n"
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Verzamel binnen 2 minuut 20 \n"
"ten minste 9 vaten lachgas op 3 \n"
"ronden van 'de Zandduinen'"
#: src/gui/race_gui.cpp:685
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
msgid ""
"Finsih with at least 6 points\n"
" of intro on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 52 seconds."
msgstr ""
"Verzamel ten minste 6 vaten \n"
"lachgas in drie ronden door het \n"
"wiskundelokaal van Olivier \n"
"en blijf binnen 52 seconden "
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Fire"
msgstr "Vuren"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "De eerste Grand Prix. Om er even in te komen"
#: src/gui/game_mode.cpp:77
#: src/gui/game_mode.cpp:115
#: data/followtheleader.challenge:7
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Zwaan kleef aan"
#: data/tracks/city/city.challenge:5
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Zwaan-kleef-aan in de jungle"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Zwaan-kleef-aan op \n"
"een tropisch eiland"
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Volg de leider: Als de klok op nul staat wordt de laatste kart\n"
" geëlimineerd. Dus wordt tweede om te winnen!\n"
"Pas op: de karts VOOR de leider worden ook geëlimineerd!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Laat je rivalen stof happen!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort magma"
#: src/gui/num_players.cpp:41
msgid "Four Players"
msgstr "Vier spelers"
#: src/gui/config_display.cpp:80
#: src/gui/config_display.cpp:135
#: src/gui/config_display.cpp:193
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/gui/game_mode.cpp:152
msgid "Game mode help"
msgstr "Spelvorm informatie"
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
msgid "Game modes"
msgstr "Spelvormen"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:55
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Terug naar het hoofdmenu"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:836
msgid "Go!"
msgstr "Af!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Grab blue boxes and nitro"
msgstr "Pak blauwe dozen en lachgas"
#: src/gui/game_mode.cpp:99
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Grand Prix: Per parcours win je punten door vooraan te \n"
"eindigen in de groep. De beste over alle parcoursen wit! \n"
"(Bij gelijkspel geldt de laaste totaaltijd)"
#: src/gui/main_menu.cpp:75
#: src/gui/race_menu.cpp:49
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
msgid "Highscores"
msgstr "Hoogste scores"
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
msgid ""
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
"you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr ""
"Het icoontje van een slot geeft aan dat je een uitdaging\n"
" moet winnen voordat deze optie actief wordt."
#: src/gui/config_display.cpp:94
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Verhoog resolutie"
#: src/user_config.cpp:1004
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: src/karts/player_kart.cpp:365
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Niet afsteken!!"
#: data/tracks/castle/castle.track:4
msgid "King Weird's Castle"
msgstr "Het Krankioreme Kasteel van de Koning"
#: src/gui/race_gui.cpp:690
msgid "Lap"
msgstr "Ronde"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "De laatse Grand Prix. Langer en zwaarder"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:303
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
msgid "Loading race..."
msgstr "Bezig met het laden..."
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:76
msgid "Look back"
msgstr "Achteruit kijken"
#: src/gui/main_menu.cpp:58
msgid "Networking"
msgstr "Netwerk"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Nieuwe optie geactiveerd"
#: src/challenges/challenge.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Grand Prix '%s'\n"
"is nu beschikbaar!"
#: src/challenges/challenge.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nieuw niveau\n"
"'%s'\n"
"is nu beschikbaar!"
#: src/modes/linear_world.cpp:286
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nieuwe snelste ronde"
#: src/challenges/challenge.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nieuwe spelvorm\n"
"'%s'is nu beschikbaar!"
#: src/challenges/challenge.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nieuwe kart '%s'\n"
"is nu beschikbaar!"
#: src/challenges/challenge.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nieuw parcours '%s'\n"
"is nu beschikbaar!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
msgid "Next >"
msgstr "Volgende >"
#: src/gui/config_display.cpp:84
msgid "Next background"
msgstr "Volgende achtergrond"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Nitro"
msgstr "Lachgas"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Geen Grand Prix geselecteerd"
#: src/gui/race_options.cpp:325
#: src/gui/race_options.cpp:328
msgid "Novice"
msgstr "Beginneling"
#: src/gui/race_options.cpp:100
msgid "Number of karts"
msgstr "Kies het aantal karts"
#: src/gui/race_options.cpp:122
msgid "Number of laps"
msgstr "Kies het aantal ronden"
#: src/gui/network_gui.cpp:158
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/user_config.cpp:528
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Oud configuratiebestand gevonden, controleer toetsinstellingen!"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "De wiskundeklas van Olivier"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Strandvakantie"
#: src/gui/main_menu.cpp:63
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/race_menu.cpp:48
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Parachute remt alle karts voor je af!"
#: src/gui/race_menu.cpp:45
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: src/gui/race_gui.cpp:865
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Straftijd!!"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Speeltuin voor pinguïns"
#. I18N: as in 'Player 2'
#: src/gui/player_controls.cpp:290
msgid "Player "
msgstr "Speler"
#: src/gui/char_sel.cpp:86
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Speler %d, kies een karakter"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 1"
msgstr "Speler 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 2"
msgstr "Speler 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 3"
msgstr "Speler 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:49
msgid "Player 4"
msgstr "Speler 4"
#: src/gui/options.cpp:42
msgid "Player Config"
msgstr "Speler instellingen"
#: src/gui/player_controls.cpp:92
msgid "Player name"
msgstr "Naam speler"
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
"or throw while looking back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Zuignap - Gooi hen naar een tegenstander voor je en\n"
" houd hem tegen, of gooi hem naar achteren om\n"
" iemands zicht te ontemen!"
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
msgid "Prehistoric Island"
msgstr "Prehistorisch Eiland"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Druk op <ESC> om te annuleren"
#: src/gui/config_controls.cpp:53
#: src/gui/config_display.cpp:108
#: src/gui/config_sound.cpp:64
#: src/gui/game_mode.cpp:158
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
#: src/gui/network_gui.cpp:79
#: src/gui/num_players.cpp:46
#: src/gui/options.cpp:58
#: src/gui/player_controls.cpp:124
#: src/gui/race_options.cpp:152
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Druk op <ESC> om terug te keren"
#: src/gui/player_controls.cpp:168
msgid "Press key"
msgstr "Druk op een toets"
#: src/gui/game_mode.cpp:67
#: src/gui/game_mode.cpp:105
msgid "Quick Race"
msgstr "Instant wedstrijd"
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Snelle race: Één enkel parcours, snelste tijd wint"
#: src/gui/main_menu.cpp:64
msgid "Quit"
msgstr "Einde"
#: src/gui/race_gui.cpp:637
msgid "REV"
msgstr "R"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
msgid "Race in this track again"
msgstr "Doe dit parcours opnieuw"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
msgid "Race results"
msgstr "Wedstrijdresultaat"
#: src/gui/race_options.cpp:327
msgid "Racer"
msgstr "Coureur"
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
msgid "Racetrack"
msgstr "Racecircuit"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:816
msgid "Ready!"
msgstr "Op uw plaatsen?"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Rescue"
msgstr "Herstellen"
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Restart Race"
msgstr "Herstart wedstrijd"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Return To Race"
msgstr "Terug naar de wedstrijd"
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
#: src/gui/player_controls.cpp:70
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Tweede Grand Prix"
#: src/gui/network_gui.cpp:52
msgid "Select network mode"
msgstr "Kies netwerk type"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:826
msgid "Set!"
msgstr "Klaar?"
#: src/gui/race_menu.cpp:55
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nieuwe wedstrijd maken"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Korte bocht"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "De zandduinen"
#: src/gui/main_menu.cpp:53
msgid "Single Player"
msgstr "Enkele speler"
#: src/gui/game_mode.cpp:61
msgid "Single Race"
msgstr "Enkele wedstrijd"
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
msgid "Skyline"
msgstr "Futurodam"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Beren op de weg"
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
msgid "Snow Mountain"
msgstr "Sneeuwberg"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "SneeuwTux berg"
#: src/gui/options.cpp:53
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluid instellingen"
#: src/gui/main_menu.cpp:54
msgid "Splitscreen"
msgstr "Gesplitst scherm"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Tussen de sterren"
#: src/gui/race_options.cpp:142
msgid "Start race"
msgstr "Start wedstrijd"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
msgid "Synchronising network..."
msgstr "Netwerk synchoniseren..."
#: src/gui/race_results_gui.cpp:273
msgid "Synchronising."
msgstr "Synchroniseren."
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
"and have better control in tight curves"
msgstr ""
"Gebruik de 'krappe bocht toets' als je een krappe\n"
" bocht nadert. Voorkomt dat je moet steken."
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "Het Eiland"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr ""
"Bekijk en/of wijzig de huidige toetsinstellingen in het\n"
"Opties->Speler instellingen menu"
#: src/highscore_manager.cpp:108
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Het recordbestand was te oud,\n"
"de records zijn verwijderd."
#: data/tracks/mines/mines.track:4
msgid "The old mine"
msgstr "De oude mijn"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:84
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "De winnar is %s!"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Derde Grand Prix"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Three Players"
msgstr "Drie spelers"
#: src/gui/game_mode.cpp:72
#: src/gui/game_mode.cpp:110
msgid "Time Trial"
msgstr "Tegen de klok"
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Tegen de klok: Er zijn geen bonus items, dus alles hangt van je stuurmankunst af!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
msgstr "Om je te helpen, kun je deze dingen verzamelen en gebruiken:"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Naar de maan (en terug)"
#: src/gui/config_sound.cpp:46
#: src/gui/config_sound.cpp:91
msgid "Turn off music"
msgstr "Muziek uit"
#: src/gui/config_sound.cpp:55
#: src/gui/config_sound.cpp:104
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Geluidseffecten uit"
#: src/gui/config_sound.cpp:50
#: src/gui/config_sound.cpp:85
msgid "Turn on music"
msgstr "Muziek aan"
#: src/gui/config_sound.cpp:59
#: src/gui/config_sound.cpp:99
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Geluidseffecten aan"
#: data/tracks/tuxtollway/tuxtollway.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Tolweg van Tux"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Two Players"
msgstr "Twee spelers"
#: src/modes/linear_world.cpp:654
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "VERKEERDE RICHTING!"
#: src/gui/char_sel.cpp:126
#: src/gui/network_gui.cpp:162
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Wachten op clients"
#: src/gui/char_sel.cpp:124
#: src/gui/network_gui.cpp:118
msgid "Waiting for server"
msgstr "Wachten op server"
#: data/followtheleader.challenge:5
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Win de Grand Prix \n"
"'Speeltuin voor pinguïns'"
#: data/followtheleader.challenge:6
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Win de Grand Prix \n"
"'Speeltuin voor pinguïns' \n"
"op niveau 'Coureur' en 3 tegenstanders"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Win de Grand Prix \n"
"'Naar de maan (en terug)'"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Race en win 1 ronde over de \n"
"tolweg tegen 1 tegenstander \n"
"op 'Coureur' niveau"
#: data/tracks/city/city.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Win een zwaan-kleef-aan \n"
"met 3 tegenstanders \n"
"in de Amazone"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Win een zwaan-kleef-aan \n"
"met 3 tegenstanders \n"
"op het tropisch eiland"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Win een 1 op 1 duel \n"
"over de tolweg"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Win de Grand Prix\n"
"'Het einde van de wereld'"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Win de Grand Prix 'Naar de \n"
"maan' met drie tegenstandes \n"
"op 'Coureur' niveau"
#: src/gui/config_display.cpp:75
msgid "Window mode"
msgstr "In venster"
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#: src/karts/player_kart.cpp:303
msgid "You finished the race!"
msgstr "Race afgelopen!"
#: src/modes/world.cpp:408
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Je bent\n"
"geëlimineerd!"
#: src/karts/player_kart.cpp:303
msgid "You won the race!"
msgstr "Je hebt de race gewonnen!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Pijltje extra snelheid"
#: src/user_config.cpp:986
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joystick %d as %d %c"
#: src/user_config.cpp:991
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joystick %d knop %d"
#: src/user_config.cpp:994
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "joystick %d hat %d"
#: src/user_config.cpp:1000
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "muis as %d %c"
#: src/user_config.cpp:997
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "muisknop %d"
#: src/user_config.cpp:980
#: src/user_config.cpp:1025
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "geen waarde"
#~ msgid "Race Track"
#~ msgstr "Racecircuit"