2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 15:03+1100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 00:01+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Asciimonster <asciimonster@myrealbox.com>\n"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:395
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
|
|
|
|
msgstr "%dx%d op Verbanningslijst"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:413
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' has\n"
|
|
|
|
|
"been eliminated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' is\n"
|
|
|
|
|
"geëlimineerd."
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
|
|
|
msgstr "Veldslag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
|
|
|
|
|
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veldslag: alleen voor meerdere spelers.\n"
|
|
|
|
|
"Raak de tegenstanders drie maal met je wapens om te winnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
|
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "< Back"
|
|
|
|
|
msgstr "< Terug"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Versnellen"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Active Challenges"
|
|
|
|
|
msgstr "Actieve Uitdagingen"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle levels"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle levels in SuperTuxKart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
|
|
|
|
|
msgid "Amazonian Journey"
|
|
|
|
|
msgstr "Tocht door de Amazone"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
|
|
|
msgstr "Aambeeld – Remt de kart in leidende positie af"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:99
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Apply "
|
|
|
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:361
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply %dx%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Toepassen %dx%d"
|
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
|
|
|
|
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Rond de vuurtoren"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "At world's end"
|
|
|
|
|
msgstr "Het einde van de wereld"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Avoid bananas"
|
|
|
|
|
msgstr "Vermijd bananen"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:138
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Terug naar het hoofdmenu"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
|
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
|
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Terug naar het menu"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Become server"
|
|
|
|
|
msgstr "Server worden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
|
|
|
|
|
"it will be thrown backwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bowling Bal - Stuitert van de wanden. Als je naar\n"
|
|
|
|
|
" achteren kijkt, dan wordt hij naar achtereen gegooid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Brake"
|
|
|
|
|
msgstr "Remmen"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
|
|
|
|
msgstr "Bubblegum - Laat een plakkerige smurrie achter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
|
|
|
|
|
"best on short ranges and long straights"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Taart - Gooi hem naar je dichtsbijzijnde tegenstander,\n"
|
|
|
|
|
" goed op de korte afstanden en rechte stukken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Can't connect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan niet verbinden met server"
|
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
|
|
|
|
|
msgid "Canyon"
|
|
|
|
|
msgstr "Het ravijn"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:61
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Challenges"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitdagingen"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:85
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose your controls, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Stel de toetsen in, %s"
|
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.track:4
|
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
|
|
msgstr "In de stad"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:104
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Clear from Blacklist"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen uit verbanningslijst"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
|
|
|
|
|
msgid "Collect Nitro in Math Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzamel lachgas in het wiskundelokaal"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
|
|
|
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|
|
|
|
msgstr "Vergaar de schat van de Farao"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
|
|
|
|
|
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
|
|
|
|
|
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
"Lachgas is niet om te lachen. Verzamel lachgas en je kan extra\n"
|
|
|
|
|
" snelheid krijgen wanneer jij dat wilt. Je lachgasmeter, tijdens het\n"
|
|
|
|
|
" spel rechts in beeld, geeft aan hoeveel je nog over hebt."
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Come first in the At World's End\n"
|
|
|
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
|
|
|
"Level AI karts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wordt eerste in 'het einde \n"
|
|
|
|
|
"van de wereld' op niveau \n"
|
|
|
|
|
"'Coureur' met 3 tegenstanders"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Resolutie bevestigen"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Bevestig de nieuwe resolutie binnen %d seconden"
|
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Bevestig de nieuwe resolutie binnen 5 seconden"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Connect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbonden met server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Connected:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbonden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:134
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Doorgaan"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
|
|
|
msgstr "Doorgaan met Grand Prix"
|
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:5
|
|
|
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
|
|
|
|
|
"modified by M. Gagnon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ontworpen Ingo Ruhnke,\n"
|
|
|
|
|
"aangepast door Marianne Gagnon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
|
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
|
|
|
|
|
"modified by Marianne Gagnon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ontworpen door Oliver & Steve Baker,\n"
|
|
|
|
|
"aangepast door Marianne Gagnon"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:78
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
|
|
|
|
|
msgid "Crescent Crossing"
|
|
|
|
|
msgstr "Krakend Kerkhof"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: displays current resolution
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:89
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current: %dx%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Huidig: %dx%d"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:96
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Decrease Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Verlaag resolutie"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:84
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:50
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafisch"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:58
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafische instellingen"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:326
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Driver"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Chauffeur"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Edit controls for who?"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Voor welke speler de toetsen wijzigen?"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:58
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
|
|
|
msgstr "Verlaat wedstrijd"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
|
|
|
|
|
"with 3 easy AI karts\n"
|
|
|
|
|
"in under 2:40 minutes."
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voltooi 3 ronden op \n"
|
|
|
|
|
"'Het racecircuit' binnen \n"
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
"2:40 met 3 tegenstanders"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finish 3 laps on the City track\n"
|
|
|
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
"in under 4:20 minutes."
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voltooi 3 ronden van \n"
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
"'In de stad' binnen 4:20 \n"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
"met 3 tegenstanders"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
|
|
|
|
|
"track with 3 AI karts\n"
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
"in under 3:35 minutes."
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rij 3 ronden over de \n"
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
"Tolweg binnen 3:35 \n"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
"met 3 tegenstanders"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
|
|
|
|
|
msgid "Finish Race track in 2:40"
|
|
|
|
|
msgstr "Voltooi het racecircuit binnen 2:40"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
|
|
|
|
|
msgstr "Doe de tolweg binnen 3 minuten en 35 seconden"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
|
|
|
|
|
msgid "Finish the City track in 4:20"
|
|
|
|
|
msgstr "Doe het stadsparcours binnen 4:20"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finish with at least 9 nitro \n"
|
|
|
|
|
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
|
|
|
|
|
"in under 2:20 minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verzamel binnen 2 minuut 20 \n"
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
"ten minste 9 vaten lachgas op 3 \n"
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
"ronden van 'de Zandduinen'"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:685
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finsih with at least 6 points\n"
|
|
|
|
|
" of intro on three laps of\n"
|
|
|
|
|
"Oliver's Math Class\n"
|
|
|
|
|
"in under 52 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verzamel ten minste 6 vaten \n"
|
|
|
|
|
"lachgas in drie ronden door het \n"
|
|
|
|
|
"wiskundelokaal van Olivier \n"
|
|
|
|
|
"en blijf binnen 52 seconden "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
|
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Fire"
|
|
|
|
|
msgstr "Vuren"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
|
|
|
msgstr "De eerste Grand Prix. Om er even in te komen"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:77
|
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:115
|
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:7
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwaan kleef aan"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:5
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwaan-kleef-aan in de jungle"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Follow the Leader on a\n"
|
|
|
|
|
"Desert Island"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zwaan-kleef-aan op \n"
|
|
|
|
|
"een tropisch eiland"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
|
|
|
|
|
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
|
|
|
|
|
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
"Volg de leider: Als de klok op nul staat wordt de laatste kart\n"
|
|
|
|
|
" geëlimineerd. Dus wordt tweede om te winnen!\n"
|
|
|
|
|
"Pas op: de karts VOOR de leider worden ook geëlimineerd!"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
|
|
|
|
msgstr "Laat je rivalen stof happen!"
|
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
|
|
|
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
|
|
|
msgstr "Fort magma"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:41
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Four Players"
|
|
|
|
|
msgstr "Vier spelers"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:80
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:135
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:193
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:152
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Game mode help"
|
|
|
|
|
msgstr "Spelvorm informatie"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Game modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Spelvormen"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:55
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Go back to the main menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Terug naar het hoofdmenu"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:836
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Go!"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Af!"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Grab blue boxes and nitro"
|
|
|
|
|
msgstr "Pak blauwe dozen en lachgas"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:99
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
|
|
|
msgstr "Grand Prix"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Grand Prix: Win victory points \n"
|
|
|
|
|
"by racing through a group of tracks, \n"
|
|
|
|
|
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Grand Prix: Per parcours win je punten door vooraan te \n"
|
|
|
|
|
"eindigen in de groep. De beste over alle parcoursen wit! \n"
|
|
|
|
|
"(Bij gelijkspel geldt de laaste totaaltijd)"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:75
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:49
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Hulp"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoogste scores"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
|
|
|
|
|
"you need to complete a challenge to unlock it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het icoontje van een slot geeft aan dat je een uitdaging\n"
|
|
|
|
|
" moet winnen voordat deze optie actief wordt."
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:94
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Increase Resolution"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgstr "Verhoog resolutie"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:1004
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:365
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet afsteken!!"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/castle/castle.track:4
|
|
|
|
|
msgid "King Weird's Castle"
|
|
|
|
|
msgstr "Het Krankioreme Kasteel van de Koning"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:690
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Lap"
|
|
|
|
|
msgstr "Ronde"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
|
|
|
msgstr "De laatse Grand Prix. Langer en zwaarder"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Leider"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:68
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:303
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Loading race..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met het laden..."
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:76
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Look back"
|
|
|
|
|
msgstr "Achteruit kijken"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:58
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
|
|
|
msgstr "Netwerk"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "New Feature Unlocked"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe optie geactiveerd"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:136
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New Grand Prix '%s'\n"
|
|
|
|
|
"now available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Grand Prix '%s'\n"
|
|
|
|
|
"is nu beschikbaar!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:140
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New difficulty\n"
|
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
|
"now available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nieuw niveau\n"
|
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
|
"is nu beschikbaar!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:286
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe snelste ronde"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:131
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New game mode\n"
|
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
|
"now available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nieuwe spelvorm\n"
|
|
|
|
|
"'%s'is nu beschikbaar!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:144
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New kart\n"
|
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
|
"now available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nieuwe kart '%s'\n"
|
|
|
|
|
"is nu beschikbaar!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:127
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New track '%s'\n"
|
|
|
|
|
"now available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nieuw parcours '%s'\n"
|
|
|
|
|
"is nu beschikbaar!"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
|
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Next >"
|
|
|
|
|
msgstr "Volgende >"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Next background"
|
|
|
|
|
msgstr "Volgende achtergrond"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Nitro"
|
|
|
|
|
msgstr "Lachgas"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
|
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "No Grand Prix selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen Grand Prix geselecteerd"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:325
|
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:328
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Novice"
|
|
|
|
|
msgstr "Beginneling"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:100
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Number of karts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kies het aantal karts"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:122
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
|
|
|
msgstr "Kies het aantal ronden"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:158
|
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:528
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
|
|
|
|
msgstr "Oud configuratiebestand gevonden, controleer toetsinstellingen!"
|
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
|
|
|
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
|
|
|
msgstr "De wiskundeklas van Olivier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:4
|
|
|
|
|
msgid "On the Beach"
|
|
|
|
|
msgstr "Strandvakantie"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:63
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:40
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:48
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
|
|
|
msgstr "Parachute – remt alle karts voor je af!"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:45
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Gepauzeerd"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:865
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Straftijd!!"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
|
|
|
msgstr "Speeltuin voor pinguïns"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: as in 'Player 2'
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:290
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Player "
|
|
|
|
|
msgstr "Speler"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:86
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player %d, choose a driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Speler %d, kies een karakter"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:46
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Speler 1"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:47
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Speler 2"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:48
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Player 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Speler 3"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:49
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Player 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Speler 4"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:42
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Player Config"
|
|
|
|
|
msgstr "Speler instellingen"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:92
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam speler"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
|
|
|
|
|
"or throw while looking back to make one lose sight!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zuignap - Gooi hen naar een tegenstander voor je en\n"
|
|
|
|
|
" houd hem tegen, of gooi hem naar achteren om\n"
|
|
|
|
|
" iemands zicht te ontemen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
|
|
|
|
|
msgid "Prehistoric Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehistorisch Eiland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Press <ESC> to Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Druk op <ESC> om te annuleren"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:53
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:108
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:64
|
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:158
|
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
|
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:79
|
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:46
|
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:58
|
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:124
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:152
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
|
|
|
msgstr "Druk op <ESC> om terug te keren"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:168
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Press key"
|
|
|
|
|
msgstr "Druk op een toets"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:67
|
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:105
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Quick Race"
|
|
|
|
|
msgstr "Instant wedstrijd"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
|
|
|
|
|
msgstr "Snelle race: Één enkel parcours, snelste tijd wint"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:64
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:637
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "REV"
|
|
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
|
|
|
msgstr "Doe dit parcours opnieuw"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Race results"
|
|
|
|
|
msgstr "Wedstrijdresultaat"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:327
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Racer"
|
|
|
|
|
msgstr "Coureur"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
|
|
|
|
|
msgid "Racetrack"
|
|
|
|
|
msgstr "Racecircuit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:816
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Ready!"
|
|
|
|
|
msgstr "Op uw plaatsen?"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Rescue"
|
|
|
|
|
msgstr "Herstellen"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:50
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
|
|
|
msgstr "Herstart wedstrijd"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:47
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Return To Race"
|
|
|
|
|
msgstr "Terug naar de wedstrijd"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
|
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:70
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Second grand prix"
|
|
|
|
|
msgstr "Tweede Grand Prix"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Select network mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Kies netwerk type"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:826
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Set!"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaar?"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:55
|
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe wedstrijd maken"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Sharp Turn"
|
|
|
|
|
msgstr "Korte bocht"
|
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
|
|
|
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
|
|
|
msgstr "De zandduinen"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:53
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Single Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Enkele speler"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Single Race"
|
|
|
|
|
msgstr "Enkele wedstrijd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
|
|
|
|
|
msgid "Skyline"
|
|
|
|
|
msgstr "Futurodam"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Snag Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Beren op de weg"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
|
|
|
|
|
msgid "Snow Mountain"
|
|
|
|
|
msgstr "Sneeuwberg"
|
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
|
|
|
|
|
msgid "SnowTux Peak"
|
|
|
|
|
msgstr "SneeuwTux berg"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:53
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Geluid"
|
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:40
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Geluid instellingen"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:54
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Splitscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Gesplitst scherm"
|
|
|
|
|
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
|
|
|
|
|
msgid "Star Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Tussen de sterren"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:142
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Start race"
|
|
|
|
|
msgstr "Start wedstrijd"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Synchronising network..."
|
|
|
|
|
msgstr "Netwerk synchoniseren..."
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:273
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "Synchronising."
|
|
|
|
|
msgstr "Synchroniseren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
|
|
|
|
|
"and have better control in tight curves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik de 'krappe bocht toets' als je een krappe\n"
|
|
|
|
|
" bocht nadert. Voorkomt dat je moet steken."
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
|
|
|
|
|
msgid "The Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Het Eiland"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
|
|
|
|
|
"Options->Player Config menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bekijk en/of wijzig de huidige toetsinstellingen in het\n"
|
|
|
|
|
"Opties->Speler instellingen menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/highscore_manager.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
|
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het recordbestand was te oud,\n"
|
|
|
|
|
"de records zijn verwijderd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tracks/mines/mines.track:4
|
|
|
|
|
msgid "The old mine"
|
|
|
|
|
msgstr "De oude mijn"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:84
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The winner is %s!"
|
|
|
|
|
msgstr "De winnar is %s!"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Third grand prix"
|
|
|
|
|
msgstr "Derde Grand Prix"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:40
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Three Players"
|
|
|
|
|
msgstr "Drie spelers"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:72
|
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:110
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
|
|
|
msgstr "Tegen de klok"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tegen de klok: Er zijn geen bonus items, dus alles hangt van je stuurmankunst af!"
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
|
|
|
|
|
msgstr "Om je te helpen, kun je deze dingen verzamelen en gebruiken:"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Naar de maan (en terug)"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:46
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:91
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Turn off music"
|
|
|
|
|
msgstr "Muziek uit"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:55
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:104
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Turn off sound effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Geluidseffecten uit"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:50
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:85
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Turn on music"
|
|
|
|
|
msgstr "Muziek aan"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:59
|
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:99
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Turn on sound effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Geluidseffecten aan"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/tuxtollway/tuxtollway.track:4
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tux Tollway"
|
|
|
|
|
msgstr "Tolweg van Tux"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:39
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Two Players"
|
|
|
|
|
msgstr "Twee spelers"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:654
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
|
|
|
msgstr "VERKEERDE RICHTING!"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:126
|
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
|
|
|
msgstr "Wachten op clients"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:124
|
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for server"
|
|
|
|
|
msgstr "Wachten op server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:5
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
|
|
|
"Prix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Win de Grand Prix \n"
|
|
|
|
|
"'Speeltuin voor pinguïns'"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:6
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
|
|
|
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Win de Grand Prix \n"
|
|
|
|
|
"'Speeltuin voor pinguïns' \n"
|
|
|
|
|
"op niveau 'Coureur' en 3 tegenstanders"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Win To the Moon and Back\n"
|
|
|
|
|
"Grand Prix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Win de Grand Prix \n"
|
|
|
|
|
"'Naar de maan (en terug)'"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Win a 1 lap Head to Head\n"
|
|
|
|
|
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
|
|
|
|
|
"level AI kart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Race en win 1 ronde over de \n"
|
|
|
|
|
"tolweg tegen 1 tegenstander \n"
|
|
|
|
|
"op 'Coureur' niveau"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:6
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
|
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
|
|
|
"in the Amazonian Jungle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Win een zwaan-kleef-aan \n"
|
|
|
|
|
"met 3 tegenstanders \n"
|
|
|
|
|
"in de Amazone"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
|
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
|
|
|
"on a Desert Island."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Win een zwaan-kleef-aan \n"
|
|
|
|
|
"met 3 tegenstanders \n"
|
|
|
|
|
"op het tropisch eiland"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Win a Head to Head on\n"
|
|
|
|
|
"Tux Tollway"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Win een 1 op 1 duel \n"
|
|
|
|
|
"over de tolweg"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Win the At World's End\n"
|
|
|
|
|
"Grand Prix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Win de Grand Prix\n"
|
|
|
|
|
"'Het einde van de wereld'"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
|
2008-05-19 21:01:27 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Win the To the Moon and Back\n"
|
|
|
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
|
|
|
"Level AI karts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Win de Grand Prix 'Naar de \n"
|
|
|
|
|
"maan' met drie tegenstandes \n"
|
|
|
|
|
"op 'Coureur' niveau"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:75
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Window mode"
|
|
|
|
|
msgstr "In venster"
|
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
|
|
|
|
|
msgid "XR591"
|
|
|
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:303
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
|
|
|
msgstr "Race afgelopen!"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:408
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been\n"
|
|
|
|
|
"eliminated!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je bent\n"
|
|
|
|
|
"geëlimineerd!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:303
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
|
|
|
msgstr "Je hebt de race gewonnen!"
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
|
2008-12-20 19:01:36 -05:00
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
msgid "Zipper - speed boost"
|
|
|
|
|
msgstr "Pijltje – extra snelheid"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:986
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
|
|
|
msgstr "joystick %d as %d %c"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:991
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "joy %d btn %d"
|
|
|
|
|
msgstr "joystick %d knop %d"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:994
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "joy %d hat %d"
|
|
|
|
|
msgstr "joystick %d hat %d"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:1000
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "mouse axis %d %c"
|
|
|
|
|
msgstr "muis as %d %c"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:997
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "mouse btn %d"
|
|
|
|
|
msgstr "muisknop %d"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:980
|
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:1025
|
2008-05-06 22:55:03 -04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "not set"
|
|
|
|
|
msgstr "geen waarde"
|
|
|
|
|
|
2009-01-20 10:55:50 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Race Track"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Racecircuit"
|
|
|
|
|
|