Added Dutch translation.

git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@1820 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
This commit is contained in:
hikerstk 2008-05-07 02:55:03 +00:00
parent ac0210e8a2
commit 236883d018
2 changed files with 560 additions and 0 deletions

560
data/po/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,560 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 09:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 22:12+CET\n"
"Last-Translator: Asciimonser <asciimonster@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gui/config_display.cpp:501
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d op Verbanningslijst"
#: src/world.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' is\n"
"geëlimineerd."
#: src/gui/player_controls.cpp:61
msgid "Accelerate"
msgstr "Versnellen"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:44
msgid "Active Challenges"
msgstr "Actieve Uitdagingen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:136
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Aambeeld Remt de kart in leidende positie af"
#: src/gui/config_display.cpp:145
msgid "Apply "
msgstr "Toepassen"
#: src/gui/config_display.cpp:449
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Toepassen %dx%d"
#: src/gui/help_page_one.cpp:118
msgid ""
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
msgstr ""
"Een wheelie geeft je extra snelheid, maar je verliest bestuurbaarheid\n"
"Gebruik de herstel knop als je vast komt te zitten of van de baan valt."
#: src/gui/help_page_one.cpp:81
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Vermijd bananen"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148 src/gui/leader_result.cpp:152
#: src/gui/race_results_gui.cpp:168
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Terug naar het hoofdmenu"
#: src/gui/player_controls.cpp:62
msgid "Brake"
msgstr "Remmen"
#: src/gui/main_menu.cpp:63
msgid "Challenges"
msgstr "Uitdagingen"
#: src/gui/help_page_one.cpp:124
msgid "Check the current key bindings for the first player"
msgstr "Controleer de toetsinstellingen voor de eerste speler"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:55
msgid "Choose a Grand Prix"
msgstr "Kies een Grand Prix"
#: src/gui/game_mode.cpp:49
msgid "Choose a Race Mode"
msgstr "Kies een wedstrijdtype"
#: src/gui/track_sel.cpp:50
msgid "Choose a track"
msgstr "Kies een parcours"
#: src/gui/num_karts.cpp:46
msgid "Choose number of karts"
msgstr "Kies het aantal karts"
#: src/gui/num_laps.cpp:46
msgid "Choose number of laps"
msgstr "Kies het aantal ronden"
#: src/gui/player_controls.cpp:77
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Stel de toetsen in, %s"
#: src/gui/difficulty.cpp:50
msgid "Choose your skill level"
msgstr "Kies je niveau"
#: src/gui/config_display.cpp:153
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Verwijderen uit verbanningslijst"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:70
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Resolutie bevestigen"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:129
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Bevestig de nieuwe resolutie binnen %d seconden"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Bevestig de nieuwe resolutie binnen 5 seconden"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:61 src/gui/grand_prix_ending.cpp:144
#: src/gui/leader_result.cpp:148 src/gui/num_karts.cpp:92
#: src/gui/race_results_gui.cpp:159
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:164
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Doorgaan met Grand Prix"
#: src/gui/main_menu.cpp:82
msgid "Credits"
msgstr "Auteurs"
#: src/gui/config_display.cpp:130 src/gui/config_display.cpp:177
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Huidig: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:137
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Verlaag resolutie"
#: src/gui/options.cpp:60
msgid "Display"
msgstr "Grafisch"
#: src/gui/config_display.cpp:93
msgid "Display Settings"
msgstr "Grafische instellingen"
#: src/gui/difficulty.cpp:57
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: src/gui/config_controls.cpp:52
msgid "Edit controls for which player?"
msgstr "Voor welke speler de toetsen wijzigen?"
#: src/gui/race_menu.cpp:80
msgid "Exit Race"
msgstr "Verlaat wedstrijd"
#: src/gui/race_gui.cpp:766
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
#: src/gui/player_controls.cpp:63
msgid "Fire"
msgstr "Vuren"
#: src/gui/game_mode.cpp:80
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Zwaan kleef aan"
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Laat je rivalen stof happen!"
#: src/gui/num_players.cpp:54
msgid "Four Players"
msgstr "Vier spelers"
#: src/gui/config_display.cpp:119 src/gui/config_display.cpp:206
#: src/gui/config_display.cpp:262
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/gui/help_page_two.cpp:97
msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
msgstr "Vonk erg langzaam, maar stuitert van de muren"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:67 src/gui/credits_menu.cpp:84
#: src/gui/help_page_one.cpp:158 src/gui/help_page_two.cpp:148
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Terug naar het hoofdmenu"
#: src/gui/race_gui.cpp:903
msgid "Go!"
msgstr "Start!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:78
msgid "Grab blue boxes and coins"
msgstr "Pak blauwe dozen en munten"
#: src/gui/game_mode.cpp:61
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/gui/main_menu.cpp:77 src/gui/race_menu.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:69
msgid "Highscores"
msgstr "Hoogste scores"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
msgstr "Doel zoekende raket Volgt tegenstanders, maar is langzamer dan een standaard raket"
#: src/gui/config_display.cpp:134
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Verhoog Resolutie"
#: src/user_config.cpp:852
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: src/kart.cpp:644
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Niet afsteken!!"
#: src/gui/player_controls.cpp:62
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#: src/gui/num_karts.cpp:61
#, c-format
msgid "Karts: %d"
msgstr "Kars: %d"
#: src/gui/race_gui.cpp:771
msgid "Lap"
msgstr "Ronde"
#: src/gui/num_laps.cpp:55
msgid "Laps: 3"
msgstr "Ronden: 3"
#: src/gui/race_gui.cpp:406
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
#: src/gui/player_controls.cpp:61
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/gui/num_karts.cpp:71 src/gui/num_laps.cpp:64
msgid "Less"
msgstr "Minder"
#: src/gui/player_controls.cpp:63
msgid "Look back"
msgstr "Achteruit kijken"
#: src/gui/help_page_two.cpp:71
msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
msgstr "Raket snel en rechtlijnig, maar zeer effectief"
#: src/gui/num_karts.cpp:78 src/gui/num_laps.cpp:71
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: src/gui/main_menu.cpp:57
msgid "Multiplayer"
msgstr "Meerder spelers"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:43
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Nieuwe optie geactiveerd"
#: src/kart.cpp:415
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nieuwe snelste ronde"
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
msgid "Next screen"
msgstr "Volgende scherm"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:83
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Geen Grand Prix geselecteerd"
#: src/gui/track_sel.cpp:105
msgid "No track selected"
msgstr "Geen parcours geselecteerd"
#: src/gui/difficulty.cpp:60
msgid "Novice"
msgstr "Beginneling"
#: src/user_config.cpp:483
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Oud configuratiebestand gevonden, controleer toetsinstellingen!"
#: src/gui/main_menu.cpp:66 src/gui/options.cpp:39 src/gui/race_menu.cpp:61
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/gui/help_page_two.cpp:123
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Parachute remt alle karts voor je af!"
#: src/gui/race_menu.cpp:52
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: src/gui/race_gui.cpp:924
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Straftijd!!"
#: src/gui/player_controls.cpp:247
msgid "Player "
msgstr "Speler"
#: src/gui/char_sel.cpp:71
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Speler %d, kies een karakter"
#: src/gui/config_controls.cpp:56
msgid "Player 1"
msgstr "Speler 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:59
msgid "Player 2"
msgstr "Speler 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:62
msgid "Player 3"
msgstr "Speler 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:65
msgid "Player 4"
msgstr "Speler 4"
#: src/gui/options.cpp:46
msgid "Player Config"
msgstr "Speler instellingen"
#: src/gui/player_controls.cpp:83
msgid "Player name"
msgstr "Naam speler"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:78
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Druk op <ESC> om te annuleren"
#: src/gui/config_controls.cpp:73 src/gui/config_display.cpp:165
#: src/gui/config_sound.cpp:78 src/gui/difficulty.cpp:63
#: src/gui/game_mode.cpp:88 src/gui/grand_prix_select.cpp:91
#: src/gui/num_karts.cpp:100 src/gui/num_laps.cpp:88
#: src/gui/num_players.cpp:65 src/gui/options.cpp:80
#: src/gui/player_controls.cpp:107
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Druk op <ESC> om terug te keren"
#: src/gui/player_controls.cpp:152
msgid "Press key"
msgstr "Druk op een toets"
#: src/gui/help_page_two.cpp:142
msgid "Previous screen"
msgstr "Vorig scherm"
#: src/gui/game_mode.cpp:65
msgid "Quick Race"
msgstr "Instant wedstrijd"
#: src/gui/main_menu.cpp:69
msgid "Quit"
msgstr "Einde"
#: src/gui/race_gui.cpp:712
msgid "REV"
msgstr "R"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:173
msgid "Race in this track again"
msgstr "Doe dit parcours opnieuw"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
msgid "Race results"
msgstr "Wedstrijdresultaat"
#: src/gui/difficulty.cpp:54
msgid "Racer"
msgstr "Coureur"
#: src/gui/race_gui.cpp:893
msgid "Ready!"
msgstr "Op uw plaatsen?"
#: src/gui/player_controls.cpp:63
msgid "Rescue"
msgstr "Herstellen"
#: src/gui/race_menu.cpp:69
msgid "Restart Race"
msgstr "Herstart wedstrijd"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:57
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: src/gui/race_menu.cpp:57
msgid "Return To Race"
msgstr "Terug naar de wedstrijd"
#: src/gui/player_controls.cpp:61
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/gui/race_gui.cpp:898
msgid "Set!"
msgstr "Klaar?"
#: src/gui/race_menu.cpp:75 src/gui/race_results_gui.cpp:179
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nieuwe wedstrijd maken"
#: src/gui/main_menu.cpp:54
msgid "Single Player"
msgstr "Enkele speler"
#: src/gui/options.cpp:69
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/gui/config_sound.cpp:49
msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluid instellingen"
#: src/gui/num_karts.cpp:90 src/gui/num_laps.cpp:81
msgid "Start race"
msgstr "Start wedstrijd"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107 src/gui/leader_result.cpp:109
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "De winnar is %s!"
#: src/gui/num_players.cpp:46
msgid "Three Players"
msgstr "Drie spelers"
#: src/gui/game_mode.cpp:70
msgid "Time Trial"
msgstr "Tegen de klok"
#: src/gui/help_page_two.cpp:57
msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:"
msgstr "Om je te helpen, kun je deze dingen pakken:"
#: src/gui/config_sound.cpp:55 src/gui/config_sound.cpp:105
msgid "Turn off music"
msgstr "Muziek uit"
#: src/gui/config_sound.cpp:65 src/gui/config_sound.cpp:118
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Geluidseffecten uit"
#: src/gui/config_sound.cpp:59 src/gui/config_sound.cpp:99
msgid "Turn on music"
msgstr "Muziek aan"
#: src/gui/config_sound.cpp:69 src/gui/config_sound.cpp:113
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Geluidseffecten aan"
#: src/gui/num_players.cpp:38
msgid "Two Players"
msgstr "Twee spelers"
#: src/player_kart.cpp:252
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "VERKEERDE RICHTING!"
#: src/gui/player_controls.cpp:62
msgid "Wheelie"
msgstr "Wheelie"
#: src/gui/config_display.cpp:115
msgid "Window mode"
msgstr "In venster"
#: src/world.cpp:537
msgid "You finished"
msgstr "Je eindigde"
#: src/world.cpp:615
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Je bent\n"
"geëlimineerd!"
#: src/world.cpp:536
msgid "You won"
msgstr "Je hebt de"
#: src/gui/help_page_two.cpp:110
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Pijltje extra snelheid"
#: src/user_config.cpp:835
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joystick %d as %d %c"
#: src/user_config.cpp:839
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joystick %d knop %d"
#: src/user_config.cpp:842
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "joystick %d hat %d"
#: src/user_config.cpp:848
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "muis as %d %c"
#: src/user_config.cpp:845
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "muisknop %d"
#: src/user_config.cpp:829 src/user_config.cpp:874
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "geen waarde"
#: src/world.cpp:539
msgid "the race!"
msgstr "wedstrijd gewonnen"

Binary file not shown.