1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-07-03 02:25:30 +00:00
elinks/po/sk.po

9266 lines
246 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovak ELinks translation.
# Radovan Stas <radoone@skmi.science.upjs.sk>
# Peter Samek <samek@upc.uniba.sk>, 2002 - 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Peter Samek <samek@upc.uniba.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Zavri"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#.
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
#: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43
msgid "Info"
msgstr "Inform<72>cie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Na rozbalenie tejto zlo<6C>ky stla<6C> medzeru."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
#: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399
#: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
#: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#. cant_delete_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. cant_delete_folder
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_folder
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:564
msgid "Delete marked items"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:567
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_folder_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
msgid "Delete folder"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku"
#. delete_folder
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku \"%s\" a jej obsah?"
#. delete_item_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:576
msgid "Delete item"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
#. delete_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zmaza<7A> \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
#. clear_all_items
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:585
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:642
msgid "Delete error"
msgstr "Chyba pri mazan<61>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "<22>no"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Nie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
#: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
#: src/viewer/text/search.c:1696
msgid "Search"
msgstr "H<>ada<64>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "H<>adan<61> re<72>azec '%s' nabol n<>jden<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
#: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
msgid "Name"
msgstr "N<>zov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:112
msgid "Bad number"
msgstr "Chybn<62> <20><>slo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "V r<>m<EFBFBD>eku mus<75> by<62> <20><>slo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
msgid "Bad string"
msgstr "Zl<5A> re<72>azec"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Pr<50>zdny re<72>azec je nepr<70>pustn<74>!"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
#: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
#: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
#: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266
#: src/viewer/text/search.c:1678
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:74
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "zamknut<75>ch"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:75
#, fuzzy
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Farba titulku dial<61>gov<6F>ho okna."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
#: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
msgid "Enable"
msgstr "Zapn<70><6E>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:79
#, fuzzy
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Farba titulku dial<61>gov<6F>ho okna."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:81
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formul<75>re"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr "LED indik<69>tory"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Nastavenie LEDiek (vizu<7A>lnych identifik<69>torov)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:96
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"Zapn<70><6E> LED.\n"
"Tieto visu<73>lne identifik<69>tory m<><6D>u informova<76> o r<>znych stavoch. "
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
msgid "LED indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/leds.c:306
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/menu.c:874
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
msgstr "H<>ada<64>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba v XML_ParserCreate()"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): chyba pri <20><>tan<61> %s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"read_bookmarks_xbel(): Chyba syntaxe v s<>bore %s na riadku %d v st<73>pci %d:\n"
"%s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
msgid "No title"
msgstr "<22>iadny titulok"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
msgid "No URL"
msgstr "<22>iadne URL"
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
msgid "Bookmarks"
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "Nastavenie z<>lo<6C>iek."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
msgid "File format"
msgstr "Form<72>t s<>boru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
"SUPPORT!)"
msgstr ""
"Form<72>t s<>boru so z<>lo<6C>kami (ovplyv<79>uje na<6E><61>tanie aj ulo<6C>enie):\n"
"0 je <20>tandardn<64> Elinks-ov<6F> form<72>t (Links 0.9x kompatibiln<6C>)\n"
"1 je XBEL, univerz<72>lny XML-orientovan<61> form<72>t (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
"SUPPORT!) (DISABLED)"
msgstr ""
"Form<72>t s<>boru so z<>lo<6C>kami (ovplyv<79>uje na<6E><61>tanie aj ulo<6C>enie):\n"
"0 je <20>tandardn<64> Elinks-ov<6F> form<72>t (Links 0.9x kompatibiln<6C>)\n"
"1 je XBEL, univerz<72>lny XML-orientovan<61> form<72>t (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
"(VYPNUT<55>)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Zadaj n<>zov zlo<6C>ky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
#: src/scripting/lua/core.c:397
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:127
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_folder
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku \"%s\" a jej obsah?"
#. delete_item_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Edituj z<>lo<6C>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "H<>ada<64> v z<>lo<6C>k<EFBFBD>ch"
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:139
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Add folder"
msgstr "Prida<64> zlo<6C>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Folder name"
msgstr "N<>zov zlo<6C>ky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edituj z<>lo<6C>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:461
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:462
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "Cho<68> na"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
#: src/cookies/dialogs.c:492
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Editova<76>"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
#: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
msgid "~Delete"
msgstr "Zmaza<7A>"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:460
msgid "~Add"
msgstr "Prid~a<>"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:491
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:492
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
msgstr "Prida<64> zlo<6C>ku"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:493
#, fuzzy
msgid "~Move"
msgstr "Presun<75><6E>"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
#: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~H<>adaj"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:498
msgid "Clear"
msgstr "Zresetova<76>"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:507
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Spr<70>vca z<>lo<6C>iek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:632
msgid "Search bookmarks"
msgstr "H<>ada<64> v z<>lo<6C>k<EFBFBD>ch"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:661
msgid "Add bookmark"
msgstr "Prida<64> z<>lo<6C>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:697
msgid "Saved session"
msgstr "Ulo<6C>en<65> sedenie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> taby do z<>lo<6C>iek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
msgid "Enter folder name"
msgstr "Zadaj n<>zov zlo<6C>ky"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "<22>iadne URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "Presmerovanie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Ve<56>kos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Stiahnut<75> ve<76>kos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "Obsah je"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
msgid "Last modified"
msgstr "Posledn<64> zmena"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL <20>ifra"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
msgid "Encoding"
msgstr "K<>dovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "Pr<50>znaky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
msgid "incomplete"
msgstr "ne<6E>pln<6C>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
msgid "invalid"
msgstr "neplatn<74>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:369
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Expires"
msgstr "Expiruje"
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
msgid "Header"
msgstr "Hlavi<76>ka"
#. cant_delete_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:195
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:197
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_item_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:203
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Uvo<76>ni<6E> nepou<6F><75>van<61> polo<6C>ky ke<6B>e"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:205
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Uvo<76>ni<6E> nepou<6F><75>van<61> polo<6C>ky ke<6B>e"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Inform<72>cie"
#: src/cache/dialogs.c:237
msgid "Cache manager"
msgstr "Spr<70>vca ke<6B>e"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Nerobi<62> ni<6E>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> doplnenie vstupu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
#, fuzzy
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Pokus o automatick<63> doplnenie vstupu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> doplnenie vstupu najvhodnej<65>ou alternat<61>vou"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Zmaza<7A> znak pred kurzorom"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na prv<72> riadok buffra"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> aktu<74>lny stav"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Kop<6F>rova<76> text do schr<68>nky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr "Kop<6F>rova<76> text do schr<68>nky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Zmaza<7A> znak pod kurzorom"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom dole"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na koniec str<74>nky/riadku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na posledn<64> riadok buffra"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na za<7A>iatok str<74>nky alebo riadku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Zmaza<7A> do za<7A>iatku riadku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Zmaza<7A> po koniec riadku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor v<>avo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom dole"
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom hore"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the next item"
msgstr "Presun<75><6E> sa na <20>al<61>iu polo<6C>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:28
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:29
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> text zo schr<68>nky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Presun<75><6E> sa so predch<63>dzaj<61>ceho r<>mca"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Prekresli<6C> termin<69>l"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor doprava"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom hore"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr "Preru<72>i<EFBFBD> spojenie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Prida<64> nov<6F> z<>lo<6C>ku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Prida<64> nov<6F> zalo<6C>ku na aktu<74>lny odkaz"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> do z<>lo<6C>iek v<>etky otvoren<65> taby"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu hist<73>rie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:13
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu z<>lo<6C>iek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:15
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open cache manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu ke<6B>e"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:16
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Uvo<76>ni<6E> nepou<6F><75>van<61> polo<6C>ky ke<6B>e"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:17
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu cookies"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:18
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Znovu nahra<72> s<>bor s cookies"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:20
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o aktu<74>lnej str<74>nke"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:21
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open download manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu s<>ahovania"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:22
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:23
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the File menu"
msgstr "Otvori<72> menu S<>bor"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:24
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "N<>js<6A> <20>al<61><6C> v<>skyt pr<70>ve h<>adan<61>ho textu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:25
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "N<>js<6A> predch<63>dzaj<61>ci v<>skyt pr<70>ve h<>adan<61>ho textu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:26
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Vymaza<7A> z pam<61>ti prihlasovacie inform<72>cie HTTP Autentiz<69>cie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:27
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open form history manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu hist<73>rie formul<75>rov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:28
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:29
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Maximalizova<76> aktu<74>lny r<>mec"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:30
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the next frame"
msgstr "Presun<75><6E> sa do <20>al<61>ieho r<>mca"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:31
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "Presun<75><6E> sa so predch<63>dzaj<61>ceho r<>mca"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Otvor<6F> dial<61>gov<6F> okno \"Cho<68> na URL\""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Otvori<72> dial<61>g \"Cho<68> na URL\" obsahuj<75>ci aktu<74>lne URL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:34
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Otvori<72> dial<61>g \"Cho<68> na URL\" obsahuj<75>ci URL aktu<74>lneho odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:35
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go to the homepage"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na domovsk<73> str<74>nku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:36
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o HTTP hlavi<76>k<EFBFBD>ch aktu<74>lnej str<74>nky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open history manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu hist<73>rie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:38
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "N<>vrat k predch<63>dzaj<61>cemu dokumentu v hist<73>rii"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
msgstr "<22>s<EFBFBD> dopredu v sp<73>tnej hist<73>rii"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Jump to link"
msgstr "Sko<6B> na odkaz"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:41
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu kl<6B>vesov<6F>ch skratiek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD> v<>etky spojenia na pozad<61>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download the current link"
msgstr "Stiahnu<6E> cie<69> aktu<74>lneho odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download the current image"
msgstr "Stiahnu<6E> aktu<74>lny obr<62>zok"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:45
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Pok<6F>si<73> sa obnovi<76> s<>ahovanie aktu<74>lneho odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:46
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:48
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz, (cie<69> stiahnut<75> znovu)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Otvori<72> kontextov<6F> menu k odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:50
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Otvori<72> menu S<>bor"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:51
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Otvori<72> Lua konzolu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "Prejs<6A> na zadan<61> zna<6E>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:53
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Set a mark"
msgstr "Nastavi<76> zna<6E>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Activate the menu"
msgstr "Aktivova<76> menu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:55
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom dole"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:56
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor v<>avo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:57
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor right"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor doprava"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor smerom hore"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na koniec str<74>nky/riadku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na za<7A>iatok str<74>nky alebo riadku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:61
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move one link down"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move one link left"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:63
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to the next link"
msgstr "Presun<75><6E> sa na <20>al<61>iu polo<6C>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:64
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Presun<75><6E> sa so predch<63>dzaj<61>ceho r<>mca"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:65
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
msgstr "Posun<75><6E> kurzor doprava"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move one link up"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu ni<6E><69>ie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu vy<76><79>ie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:69
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:70
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe na pozad<61>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:71
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom okne"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:72
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab na pozad<61>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:74
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> okno"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:75
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Otvori<72> OS shell"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open options manager"
msgstr "Otvori<72> spr<70>vcu nastaven<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:77
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otvori<72> dial<61>g potvrdzuj<75>ci skon<6F>enie Elinksu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:78
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Skon<6F>i<EFBFBD> bez reptania"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:80
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu natiahnu<6E> s<><73>asn<73> str<74>nku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:81
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Znovu natiahnu<6E> s<><73>asn<73> str<74>nku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Resetova<76> formul<75>r na za<7A>iato<74>n<EFBFBD> hodnoty"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:83
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o pr<70>ve pou<6F><75>van<61>ch zdrojoch"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:84
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Vyp<79>sa<73> dan<61> HTML dokument v zdrojovej podobe na <20>tandardn<64> v<>stup."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:85
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:86
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save options"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> nastavenia"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:87
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save URL as"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> URL ako"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Posun v texte smerom dole"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:89
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll left"
msgstr "Posun v texte smerom v<>avo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:90
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll right"
msgstr "Posun v texte smerom vpravo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:91
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Posun v texte smerom hore"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "H<>ada<64> vzorku textu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:93
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "H<>ada<64> sp<73>tne vzorku textu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Interakt<6B>vne h<>adanie v texte odkazov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:96
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Interakt<6B>vne h<>adanie v texte odkazov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:97
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Interakt<6B>vne h<>adanie v texte odkazov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Nastavenie termin<69>lu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:99
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r a obnovi<76> str<74>nku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205
#: src/terminal/tab.c:249
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Close tab"
msgstr "Zavrie<69> tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zavrie<69> v<>etky taby okrem aktu<74>lneho"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otvori<72> menu tabov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:105
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:106
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "<22>al<61><6C> tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ci tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:109
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Nastavenie termin<69>lu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie tabuliek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:111
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie odkazov na obr<62>zky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:112
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie tabuliek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:113
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Prepn<70><6E> pou<6F><75>vanie farieb nastaven<65>ch v dokumente"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:114
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie str<74>nky ako HTML / <20>ist<73> text"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Prepn<70><6E> ukladanie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:116
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "Prepn<70><6E> <20><>slovanie odkazov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "Prepn<70><6E> zlu<6C>ovanie pr<70>zdnych riadkov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Prepn<70><6E> zobrazovanie tabuliek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:119
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "View the current image"
msgstr "Zobrazi<7A> aktu<74>lny obr<62>zok"
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr "Rozvin<69><6E> polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr "Ozna<6E>i<EFBFBD> polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr "Vybra<72> pr<70>ve zv<7A>raznen<65> polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:25
msgid "Collapse item"
msgstr "Zvin<69><6E> polo<6C>ku"
#: src/config/cmdline.c:91
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Nem<65><6D>em rozpozna<6E> vo<76>bu %s: %s"
#: src/config/cmdline.c:114
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezn<7A>ma vo<76>ba %s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr "Bol o<>ak<61>van<61> parameter"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:158
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Too many parameters"
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a parametrov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:163
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "error"
msgstr "chyba"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Host not found"
msgstr "Nena<6E>iel som server"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:179
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resolver error"
msgstr "Chyba pri zis<69>ovan<61> IP adresy"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
msgstr "Do<44>la pam<61><6D>"
#: src/config/cmdline.c:264
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a parametrov"
#: src/config/cmdline.c:282
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek menu"
#: src/config/cmdline.c:287
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:391
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:443
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Template option folder"
msgstr "<22>abl<62>nov<6F> zlo<6C>ka"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:466
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(<28>tandardne: %ld)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(<28>tandardne: \"%s\")"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:478
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias pre %s)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(<28>tandardne: %s)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:626
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by:\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:630
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
"Pou<6F>itie: elinks [vo<76>by]... [URL]\n"
"\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:631
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Nastavenie:\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:673
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
#.
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:709
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Obmedzenie na anonymn<6D> re<72>im"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:711
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
"in the association table can't be added or modified."
msgstr ""
"Obmedz<64> ELinks, tak<61>e m<><6D>e bezpe<70>ne be<62>a<EFBFBD> aj na anonymnom <20><>te.\n"
"Je zak<61>zan<61> prezeranie lok<6F>lneho disku a ukladanie s<>borov,\n"
"sp<73><70><EFBFBD>enie ext. prezera<72>ov je povolen<65>, ale nedaj<61> sa meni<6E> ich\n"
"nastavenia."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:716
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Automatick<63> odoslanie prv<72>ho formul<75>ra"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:718
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Cho<68> a odo<64>li prv<72> formul<75>r, na ktor<6F> naraz<61><7A>."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:720
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Naklonovanie sedenia s dan<61>m ID"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:722
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:728
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "N<>zov adres<65>ra s konfigura<72>n<EFBFBD>m s<>borom"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:730
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
"relative to your HOME directory."
msgstr ""
"ELinks bude <20><>ta<74> a zapisova<76> konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bory v danom\n"
"adres<65>ri namiesto ~/.elinks. Cesta za<7A><61>naj<61>ca lom<6F>tkom '/' je\n"
"pova<76>ovan<61> za absol<6F>tnu cestu. Inak sa predpoklad<61>, <20>e je\n"
"relat<61>vna k domovsk<73>mu adres<65>ru."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:735
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu pre konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:737
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:742
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr "N<>zov konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:744
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
"relative to config-dir."
msgstr ""
"Meno konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru, odkia<69> sa bud<75> <20><>ta<74> a kam sa bud<75>\n"
"zapisova<76> v<>etky nastavenia. Meno by malo byt relat<61>vne k\n"
"parametru confdir."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:748
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu pre konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:750
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu pre konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>by a skon<6F>i<EFBFBD>."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:752
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "Predpokadan<61> MIME typ dokumentov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:754
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "<22>tandardn<64> MIME typ, ktor<6F> predpoklada<64> pri nezn<7A>mych dokumentoch."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:756
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:758
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
"user-defined ones on save."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:762
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "Vyp<79>sa<73> form<72>tovan<61> verziu dan<61>ho URL na <20>tandardn<64> v<>stup"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:764
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr "Vyp<79>sa<73> form<72>tovan<61> verziu dan<61>ho URL na <20>tandardn<64> v<>stup"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:766
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ktor<6F> m<> by<62> pou<6F>it<69> na -dump v<>stup"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:768
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka pou<6F>it<69> v dump v<>stupe."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:770
#, fuzzy
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ktor<6F> m<> by<62> pou<6F>it<69> na -dump v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:772
#, fuzzy
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ktor<6F> m<> by<62> pou<6F>it<69> na -dump v<>stup"
#: src/config/cmdline.c:774
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "<22><>rka dokumenty form<72>tovan<61>ho pomocou -dump"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:776
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr "<22><>rka dump v<>stupu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:778
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Vyhodnoti<74> dan<61> konfigura<72>n<EFBFBD> vo<76>bu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:780
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
"read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
"Vo<56>ba umo<6D><6F>uje pou<6F>i<EFBFBD> vo<76>bu z elinks.conf v pr<70>kazovom riadku:\n"
" -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:786
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "<22>tandardn<64> MIME typ, ktor<6F> predpoklada<64> pri nezn<7A>mych dokumentoch."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:788
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
msgstr ""
"Vo<56>ba prin<69>ti ELinks predpoklada<64>, <20>e s<>bory, ktor<6F> vid<69> s<> v HTML.Je to "
"ekvivalentn<74> vo<76>be -default-mime-type text/html ."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:798
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:800
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Zobrazi<7A> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:802
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:804
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
"servers will be permitted."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:808
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Zobrazi<7A> detailn<6C> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:810
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "Zobrazi<7A> detailn<6C> n<>povedu a skon<6F>i<EFBFBD>."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:812
msgid "Look up specified host"
msgstr "Vyh<79>ada<64> zadan<61>ho hostite<74>a"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:814
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:816
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Spustenie oddelenej in<69>tancie programu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:818
#, fuzzy
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
"option is used. See also -touch-files."
msgstr ""
"Spusti<74> ELinks ako oddelen<65> in<69>tanciu namiesto toho, aby sa sk<73>sil\n"
"pripoji<6A> k existuj<75>cej. V tomto pr<70>pade sa norm<72>lne nebud<75> zapisova<76>\n"
"na disk <20>iadne konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bory (ani z<>lo<6C>ky, hist<73>ria a pod.)\n"
"Vi<56> tie<69> parameter -touch-files."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:823
#, fuzzy
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Nepou<6F><75>va<76> s<>bory v ~/.elinks"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:825
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
"values to be used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:829
#, fuzzy
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Ne<4E><65>slova<76> odkazy v dump v<>stupe."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:831
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci dokumentu)\n"
"pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
"ale\n"
"<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:834
#, fuzzy
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Ne<4E><65>slova<76> odkazy v dump v<>stupe."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:836
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci dokumentu)\n"
"pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
"ale\n"
"<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:840
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:842
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
"tabs in the remote instance.\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:858
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "Pripoji<6A> sa do skupiny seden<65> s dan<61>m ID"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:860
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
"-touch-files."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:875
#, fuzzy
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Vyp<79>sa<73> dan<61> URL v zdrojovej podobe na <20>tandardn<64> v<>stup"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:877
#, fuzzy
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "Vyp<79>sa<73> dan<61> HTML dokument v zdrojovej podobe na <20>tandardn<64> v<>stup."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:881
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
"Pou<6F><75>va<76> s<>bory v ~/.elinks aj pri spusten<65> s -no-connect/-session-ring"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:883
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
"these options."
msgstr ""
"Ak nastaven<65> na 1, stavov<6F> s<>bory (z<>lo<6C>ky, hist<73>ria, ...) bud<75> ukladan<61>\n"
"na disk aj v pr<70>pade, <20>e bol pou<6F>it<69> parameter -no-connect alebo\n"
"-session-ring; inak nem<65> tento parameter <20>iadny v<>znam,"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:888
msgid "Verbose level"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:890
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:896
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vyp<79>sa<73> inform<72>ciu o verzii a skon<6F>i<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:898
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Vyp<79>sa<73> inform<72>ciu o verzii ELinksu a skon<6F>i<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/conf.c:722
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Elinksu. M<><4D>ete ho ru<72>ne editova<76>,\n"
"## pokia<69> si to <20>el<65>te; tento s<>bor je editovan<61> Elinksom pri ukladan<61>\n"
"## nastaven<65> cez u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie, ale menen<65> s<> v<>dy iba hodnoty\n"
"## volieb a v<>etko va<76>e form<72>tovanie, vlastn<74> koment<6E>re a pod. zostane\n"
"## tak ako je.\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/conf.c:730
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Elinksu. M<><4D>ete ho ru<72>ne editova<76>,\n"
"## pokia<69> si to <20>el<65>te; tento s<>bor je editovan<61> Elinksom pri ukladan<61>\n"
"## nastaven<65> cez u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie, ale menen<65> s<> v<>dy iba hodnoty\n"
"## volieb a ch<63>baj<61>ce hodnoty bud<75> pridan<61> na konci s<>boru; vo<76>ba sa\n"
"## nepova<76>uje za ch<63>baj<61>cu, ak sa nach<63>dza v includovanom s<>bore.\n"
"## V<>etko va<76>e form<72>tovanie, vlastn<74> koment<6E>re a pod. zostane zachovan<61>.\n"
"## \n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/conf.c:740
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bor Elinksu. M<><4D>ete ho ru<72>ne editova<76>,\n"
"## ak si to <20>el<65>te; ale pam<61>tajte na to, <20>e tento s<>bor Elinks prep<65><70>e\n"
"## zaka<6B>d<EFBFBD>m ke<6B> ulo<6C><6F>te nsatavenia cez u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie. A s va<76><61>m\n"
"## form<72>tovan<61>m a pozn<7A>mkami je amen.\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/conf.c:751
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
"## Samozrejme, ak sa v<>m nep<65><70>i to <20>o Elinks urob<6F> s t<>mto s<>borom,\n"
"## m<><6D>ete to ovplyvni<6E> zmenou vo<76>by config.saving_style. Nie sme a<>\n"
"## tak<61> zl<7A>, nie? ;-)\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/conf.c:764
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> nastavenie\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/conf.c:776
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> kl<6B>vesov<6F> skratky\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr "Zap<61>sanie konfigur<75>cie prebehlo <20>spe<70>ne"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "Nastavenia boli <20>spe<70>ne zap<61>san<61> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru %s."
#. accelerator_context(write_config_dialog)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:58
#, fuzzy
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "U<> neukazova<76>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:69
msgid "Write config error"
msgstr "Chyba pri z<>pise konfigur<75>cie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru %s.\n"
"%s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:125
#, fuzzy
msgid "modified"
msgstr "Data zmenen<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:145
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(rozbali<6C> stla<6C>en<65>m medzery)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
#: src/config/options.inc:840
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
#: src/cookies/dialogs.c:367
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
msgid "N/A"
msgstr "ni<6E>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
#: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287
#: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594
#: src/viewer/text/textarea.c:601
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:292
msgid "Bad option value."
msgstr "Chybn<62> hodnota vo<76>by."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
msgid "Edit"
msgstr "Editova<76>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:391
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"T<>to vo<76>bu nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E>. To znamen<65>, <20>e je to nejak<61> <20>peci<63>lna vo<76>ba,"
"ako napr. strom volieb - sk<73>s stla<6C>i<EFBFBD> medzeru, objav<61> sa obsah tohto stromu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:433
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
msgid "Add option"
msgstr "Pridaj vo<76>bu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:455
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Do tejto zlo<6C>ky nem<65><6D>em prida<64> nov<6F> vo<76>bu."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
#: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:512
msgid "Option manager"
msgstr "Spr<70>vca nastavenia"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:674
msgid "Keystroke"
msgstr "Kombin<69>cia kl<6B>ves"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:677
msgid "Keymap"
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> mapa"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:816
msgid "Keystroke already used"
msgstr "Kombin<69>cia kl<6B>ves je u<> pou<6F>it<69>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:817
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
"Kombin<69>cia kl<6B>ves \"%s\" je v s<><73>asnosti pou<6F><75>van<61> pre akciu \"%s\".\n"
"Naozaj ju chce<63> zmeni<6E>?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
msgid "Add keybinding"
msgstr "Prida<64> kl<6B>vesov<6F> skratku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:843
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Neplatn<74> kombin<69>cia kl<6B>ves."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:860
#, fuzzy
msgid "Need to select an action."
msgstr "Potrebn<62> vybra<72> kl<6B>vesov<6F> mapu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
"Kombin<69>cia kl<6B>ves by mala by<62> zap<61>san<61> vo form<72>te: [Prefix-]Kl<4B>ves\n"
"Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
"Kl<4B>ves: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Prepn<70><6E> URL/n<>zov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:938
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vca kl<6B>vesov<6F>ch skratiek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/home.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/home.c:133
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/home.c:156
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:221
msgid "Main mapping"
msgstr "Hlavn<76> mapovanie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:222
msgid "Edit mapping"
msgstr "Editova<76> mapovanie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:223
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr "Nezn<7A>ma kl<6B>vesov<6F> mapa"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:591
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> kombin<69>cie kl<6B>ves"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:595
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr "Nerozoznan<61> akcia (vn<76>torn<72> chyba)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:611
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error registering event"
msgstr "Chyba pri zapisovan<61> do socketu"
#.
#: src/config/options.inc:19
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Configuration system"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
#: src/config/options.inc:21
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Configuration handling options."
msgstr "Nastavenie syst<73>mu konfigur<75>cie."
#: src/config/options.inc:23
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Comments"
msgstr "Koment<6E>re"
#: src/config/options.inc:25
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Sp<53>sob ukladania koment<6E>rov do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru:\n"
"0 = nezap<61>sa<73> <20>iadne koment<6E>re\n"
"1 = uklada<64> iba stru<72>n<EFBFBD> koment<6E>re (meno a typ)\n"
"2 = uklada<64> iba popis vo<76>by\n"
"3 = uklada<64> v<>etky koment<6E>re"
#: src/config/options.inc:31
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Indentation"
msgstr "Odsadenie"
#: src/config/options.inc:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
"when saving the configuration."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Po<50>et medzier na jednu <20>rove<76> odsadenia v konfigura<72>nom s<>bore.\n"
"Nula znamen<65> neodsadzova<76> v<>bec."
#: src/config/options.inc:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Saving style"
msgstr "Sp<53>sob ukladania"
#: src/config/options.inc:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
" are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
" the file"
msgstr ""
"Ur<55>uje <20>o sa stane ke<6B> poviete ELinksu aby ulo<6C>il va<76>e nastavenie:\n"
"0 povol<6F> iba zmenu existuj<75>cich volieb\n"
"1 povol<6F> zmenu existuj<75>cich volieb, ch<63>baj<61>ce vo<76>by bud<75> pridan<61>\n"
" na koniec s<>boru\n"
"2 sp<73>sob<6F> <20>pln<6C> prep<65>sanie konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru nov<6F>m\n"
"3 povol<6F> iba zmenu existuj<75>cich volieb a pridanie volieb zmenen<65>ch od\n"
" spustenia ELinku na koniec s<>boru"
#: src/config/options.inc:48
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Comments localization"
msgstr "Prelo<6C>en<65> koment<6E>re"
#: src/config/options.inc:50
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
"different language set in different terminals, the language\n"
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
"considered unpredictable."
msgstr ""
"Ak nastaven<65> na 1, bud<75> koment<6E>re v konfigura<72>nom s<>bore prelo<6C>en<65>\n"
"do jazyka pou<6F><75>van<61>ho v ELinkse. Uvedomte si ale, <20>e pokia<69> m<>te\n"
"v r<>znych termin<69>loch r<>zne nastaven<65> jazyky, jazyk pou<6F>it<69> v\n"
"konfigura<72>nom s<>bore MԮE by<62> rovnak<61> ako na termin<69>li, kde ste\n"
"ulo<6C>ili s<>bor, ale vo v<>eobecnosti je v<>sledok nepredv<64>date<74>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Saving style warnings"
msgstr "Varovanie o sp<73>sobe ukladania"
#: src/config/options.inc:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
"Toto je intern<72> polo<6C>ka pou<6F><75>van<61> pri zobrazovan<61> varovania o nevhodnej\n"
"hodnote config.saving_style zdedenej zo star<61><72>ch verzi<7A> ELinks. Ruky pre<72>."
#: src/config/options.inc:63
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show template"
msgstr "Zobrazova<76> <20>abl<62>ny"
#: src/config/options.inc:65
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
"manager and save them to the configuration file."
msgstr ""
"Ur<55>uje, <20>i zobrazova<76> v spr<70>vcovi nastavenia vo<76>by s n<>zvom _template_\n"
"(<28>abl<62>ny) a uklada<64> ich do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Spojenia"
#: src/config/options.inc:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connection options."
msgstr "Nastavenie spojenia."
#: src/config/options.inc:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr "Asynchr<68>nne DNS"
#: src/config/options.inc:78
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> asynchr<68>nny DNS resolver?"
#: src/config/options.inc:80
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum connections"
msgstr "Maximum spojen<65>"
#: src/config/options.inc:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et s<><73>asn<73>ch spojen<65>."
#: src/config/options.inc:84
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et spojen<65> na jeden server"
#: src/config/options.inc:86
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65> na jeden server."
#: src/config/options.inc:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connection retries"
msgstr "Opakovanie spojenia"
#: src/config/options.inc:90
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Number of tries to establish a connection.\n"
"Zero means try forever."
msgstr ""
"Po<50>et pokusov na vytvorenie spojenia.\n"
"Nula znamen<65> neobmedzen<65> po<70>et."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Receive timeout"
msgstr "<22>as vypr<70>al"
#: src/config/options.inc:95
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "<22>as vypr<70>al (v sekund<6E>ch)"
#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:120
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr "<22>asov<6F> limit pre neobnovite<74>n<EFBFBD> spojenia"
#: src/config/options.inc:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr "<22>asov<6F> limit pre vypr<70>anie neobnovite<74>n<EFBFBD>ch spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:134
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/config/options.inc:136
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document options."
msgstr "Nastavenie dokumentu."
#: src/config/options.inc:138
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Prezeranie"
#: src/config/options.inc:140
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr "Nastavenie prezerania dokumentu (najm<6A> interaktivita)."
#: src/config/options.inc:143
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Access keys"
msgstr "Pr<50>stupov<6F> kl<6B>vesy"
#: src/config/options.inc:145
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Options for handling of link access keys.\n"
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
"the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Automatic links following"
msgstr "Automatick<63> nasledovanie odkazov"
#: src/config/options.inc:152
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
"considered dangerous."
msgstr ""
"Automaticky nasleduj odkaz alebo odo<64>li formul<75>r ak bola stla<6C>en<65>\n"
"pr<70>slu<6C>n<EFBFBD> pr<70>stupov<6F> kl<6B>vesa - toto je <20>tandardn<64> chovanie, ale je\n"
"pova<76>ovan<61> za zneu<65>ite<74>n<EFBFBD> autorom dokumentu."
#: src/config/options.inc:156
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:158
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:160
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Accesskey priority"
msgstr "Priorita pr<70>stupov<6F>ch kl<6B>ves"
#: src/config/options.inc:162
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
"Priorita HTML atrib<69>tu 'accesskey':\n"
"0 = vysk<73><6B>a<EFBFBD> najsk<73>r v<>etky norm<72>lne kl<6B>vesov<6F> skratky: ak pre\n"
" kl<6B>vesu nie s<> <20>iadne definovan<61>, sk<73>si<73> accesskey\n"
"1 = vysk<73><6B>a<EFBFBD> najsk<73>r iba kl<6B>vesov<6F> skratky r<>mcov: ak pre kl<6B>vesu\n"
" nie su <20>iadne definovan<61>, sk<73>si<73> accesskey\n"
"2 = najsk<73>r sk<73>si<73> accesskey (to m<><6D>e by<62> nebezpe<70>n<EFBFBD>)"
#: src/config/options.inc:168
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Forms"
msgstr "Formul<75>re"
#: src/config/options.inc:170
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr "Nastavenia pre obsluhu formul<75>rov."
#: src/config/options.inc:172
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Automatick<63> posielanie formul<75>ru"
#: src/config/options.inc:174
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
"field selected."
msgstr "Automagicky odo<64>li formul<75>r ak je stla<6C>en<65> Enter na textovom pol<6F><6C>ku."
#: src/config/options.inc:177
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Confirm submission"
msgstr "Potvrdzova<76> odosielanie"
#: src/config/options.inc:179
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr "P<>ta<74> potvrdenie pri posielan<61> formul<75>ra."
#: src/config/options.inc:181
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default form input size"
msgstr "<22>tandardn<64> ve<76>kos<6F> vstupn<70>ho pol<6F><6C>ka formul<75>ra"
#: src/config/options.inc:183
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr "<22>tandardn<64> ve<76>kos<6F> textov<6F>ho pol<6F><6C>ka formul<75>ru."
#: src/config/options.inc:185
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:187
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
"are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:194
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "External editor"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
#: src/config/options.inc:196
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
"default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:203
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:205
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for handling of images."
msgstr "Nastavenia pre nar<61>banie s obr<62>zkami."
#: src/config/options.inc:207
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Sp<53>sob zobrazovania odkazov na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:215
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:217
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Zobrazova<76> [cie<69>ov<6F> meno s<>boru] namiesto [IMG] ako popisku obr<62>zkov:\n"
"-1 znamen<65> v<>dy ukazova<76> iba [IMG]\n"
"0 znamen<65> v<>dy ukazova<76> cel<65> meno cie<69>ov<6F>ho s<>boru\n"
"1-500 znamen<65> ukazova<76> cie<69>ov<6F> meno s<>boru s touto maxim<69>lnou d<><64>kou;\n"
" ak je v<><76><EFBFBD>ia, prostriedok je nahraden<65> hviezdi<64>kou"
#: src/config/options.inc:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Image links tagging"
msgstr "Zna<6E>kovanie odkazov na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:229
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Kedy d<>va<76> odkazy na obr<62>zky do z<>tvoriek:\n"
"0 = nikdy\n"
"1 = iba ke<6B> obr<62>zku ch<63>ba popiska (alt) alebo titulok\n"
"2 = v<>dy"
#: src/config/options.inc:234
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Image link prefix"
msgstr "Prefix odkazu na obr<62>zok"
#: src/config/options.inc:236
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr "Re<52>azec, ktor<6F> sa m<> vlo<6C>i<EFBFBD> pred odkaz na obr<62>zok."
#: src/config/options.inc:238
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Image link suffix"
msgstr "Suffix odkazu na obr<62>zok"
#: src/config/options.inc:240
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr "Re<52>azec, ktor<6F> sa m<> vlo<6C>i<EFBFBD> za odkaz na obr<62>zok."
#: src/config/options.inc:242
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:244
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
"Zobrazova<76> [cie<69>ov<6F> meno s<>boru] namiesto [IMG] ako popisku obr<62>zkov:\n"
"-1 znamen<65> v<>dy ukazova<76> iba [IMG]\n"
"0 znamen<65> v<>dy ukazova<76> cel<65> meno cie<69>ov<6F>ho s<>boru\n"
"1-500 znamen<65> ukazova<76> cie<69>ov<6F> meno s<>boru s touto maxim<69>lnou d<><64>kou;\n"
" ak je v<><76><EFBFBD>ia, prostriedok je nahraden<65> hviezdi<64>kou"
#: src/config/options.inc:249
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr "Zobrazova<76> odkazy na obr<62>zky bez alt"
#: src/config/options.inc:251
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
"is off, these images are completely invisible."
msgstr ""
"Zobrazova<76> odkazy na obr<62>zky bez popisky (atrib<69>tu 'alt'). Ak je\n"
"t<>to vo<76>ba vypnut<75>, tak<61> obr<62>zky s<> <20>plne nevidite<74>n<EFBFBD>."
#: src/config/options.inc:254
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display links to images"
msgstr "Zobrazova<76> odkazy na obr<62>zky"
#: src/config/options.inc:256
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
"as a link."
msgstr ""
"Zobrazova<76> odkazy na ak<61>ko<6B>vek obr<62>zky v dokumente, <20>i u<> maj<61> popisku\n"
"(atrib<69>t alt) alebo nie. Ak je t<>to vo<76>ba vypnut<75>, je zobrazn<7A> obsah\n"
"atrib<69>tu alt, ale iba ako norm<72>lny text, nie je to odkaz."
#: src/config/options.inc:262
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#: src/config/options.inc:264
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr "Nastavenia pre zaobch<63>dzanie s odkazmi na in<69> dokumenty."
#: src/config/options.inc:266
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Active link"
msgstr "Akt<6B>vny odkaz"
#: src/config/options.inc:268
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for the active link."
msgstr "Nastavenia akt<6B>vneho odkazu."
#: src/config/options.inc:270
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/config/options.inc:272
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Active link colors."
msgstr "Farby akt<6B>vneho odkazu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
#: src/config/options.inc:945
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
#: src/config/options.inc:946
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default background color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba pozadia."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
#: src/config/options.inc:943
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text color"
msgstr "Farba textu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
#: src/config/options.inc:944
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default text color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba textu."
#: src/config/options.inc:282
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enable color"
msgstr "Zapn<70><6E> farby"
#: src/config/options.inc:284
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color\n"
"settings instead of the link colors from the document."
msgstr ""
"Zapn<70><6E> pou<6F>itie farby textu a pozadia akt<6B>vneho odkazu pod<6F>a\n"
"nastavenia v prehliada<64>i namiesto pod<6F>a dokumentu."
#: src/config/options.inc:287
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD>"
#: src/config/options.inc:289
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Make the active link text bold."
msgstr "Nakresli<6C> text akt<6B>vneho odkazu tu<74>ne."
#: src/config/options.inc:291
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverzn<7A> farby"
#: src/config/options.inc:293
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr "Inverzn<7A> farba popredia a pozadia, takze odkaz vystupuje z textu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
#: src/dialogs/options.c:231
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Pod<6F>iarknutie"
#: src/config/options.inc:298
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline the active link."
msgstr "Pod<6F>iarknu<6E> akt<6B>vny odkaz."
#: src/config/options.inc:301
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Directory highlighting"
msgstr "Zv<5A>razni<6E> odkazy na adres<65>re"
#: src/config/options.inc:303
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr "Zv<5A>razni<6E> odkazy na adres<65>ra vo v<>pisoch FTP a lok<6F>lneho disku."
#: src/config/options.inc:305
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Number links"
msgstr "<22><>slova<76> odkazy"
#: src/config/options.inc:307
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Zobrazova<76> <20><>sla pri odkazoch."
#: src/config/options.inc:309
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:311
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:324
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use tabindex"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> tabindex"
#: src/config/options.inc:326
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigating the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:331
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek menu"
#: src/config/options.inc:333
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:335
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Number keys select links"
msgstr "Numerick<63> kl<6B>vesy vyberaj<61> odkazy"
#: src/config/options.inc:337
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
"is a tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Numerick<63> kl<6B>vesy vyberaj<61> odkazy namiesto toho aby ur<75>ovali opakovacie\n"
"prefixy pre ostatn<74> akcie. T<>to vo<76>ba ma 3 stavy:\n"
"0 = nikdy\n"
"1 = iba ak document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 = v<>dy"
#: src/config/options.inc:343
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:345
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
"warning dialog will ask before following the link."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:351
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr "Zacyklen<65> prech<63>dzanie medzi odkazmi"
#. 0
#: src/config/options.inc:353
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pri stla<6C>en<65> kl<6B>vesy 'dole' na poslednom odkaze sa presu<73> na prv<72> odkaz\n"
"a naopak."
#: src/config/options.inc:357
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Posun v texte smerom vpravo"
#: src/config/options.inc:359
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrolling options."
msgstr "Nastavenie termin<69>lu."
#: src/config/options.inc:361
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal step"
msgstr "Horizont<6E>lny okraj textu"
#: src/config/options.inc:363
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
"right is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Po<50>et riadkov, o ktor<6F> sa m<> dokument odskrolova<76> po stla<6C>en<65> kl<6B>vesy\n"
"zodpovedaj<61>cej akcii scroll-up/scroll-down (hore/dolu) a nebol dan<61> <20>iadny\n"
"<22><>seln<6C> prefix."
#: src/config/options.inc:366
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:368
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
"operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:372
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Upozornenie"
#: src/config/options.inc:374
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
"document scrolls in that direction."
msgstr ""
"Ve<56>kos<6F> virtu<74>lneho okraja - po kliknut<75> do tohto citliv<69>ho okraja,\n"
"dokument odskroluje v danom smere."
#: src/config/options.inc:377
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Vertical step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:379
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
"down is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
"Po<50>et riadkov, o ktor<6F> sa m<> dokument odskrolova<76> po stla<6C>en<65> kl<6B>vesy\n"
"zodpovedaj<61>cej akcii scroll-up/scroll-down (hore/dolu) a nebol dan<61> <20>iadny\n"
"<22><>seln<6C> prefix."
#: src/config/options.inc:383
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "H<>ada<64>"
#: src/config/options.inc:385
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for searching."
msgstr "Nastavenie vyh<79>ad<61>vania."
#: src/config/options.inc:387
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Rozli<6C>ovanie ve<76>kosti p<>sma"
#: src/config/options.inc:389
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
"case sensitivity."
msgstr "Ur<55>uje, <20>i sa m<> pri h<>adan<61> bra<72> oh<6F>ad na ve<76>kos<6F> p<>sma."
#: src/config/options.inc:393
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>rne v<>razy"
#: src/config/options.inc:395
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zapn<70><6E> h<>adanie pomocou regul<75>rnych v<>razov.\n"
"0 = h<>adanie <20>ist<73>ho textu.\n"
"1 = vyh<79>ad<61>vanie z<>kladn<64>ch regul<75>rnych v<>razov.\n"
"2 = vyh<79>ad<61>vanie roz<6F><7A>ren<65>ch regul<75>rnych v<>razov."
#: src/config/options.inc:401
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr "Zobrazova<76> upozornenie o vyh<79>ad<61>van<61>, ktor<6F> dosiahlo koniec dokumentu"
#: src/config/options.inc:403
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
"document."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Povoli<6C> zobrazovanie upozornenia ke<6B> vyh<79>ad<61>vanie dosiahne koniec alebo\n"
"za<7A>iatok dokumentu."
#: src/config/options.inc:406
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wraparound"
msgstr "Cykli<6C>"
#: src/config/options.inc:408
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ak vyh<79>ad<61>vanie dosiahne koniec dokumentu, pokra<72>ova<76> od za<7A>iatku.\n"
"Zatia<69> pou<6F><75>van<61> iba pre interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie."
#: src/config/options.inc:410
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show not found"
msgstr "Akcia pri nen<65>jden<65> v<>skytu"
#: src/config/options.inc:412
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"<22>o robi<62> ak nebol n<>jden<65> <20>iadny v<>skyt.\n"
"Zatia<69> iba pre interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie:\n"
"0 = nerob ni<6E>\n"
"1 = p<>pni na temin<69>li\n"
"2 = zobraz chybov<6F> spr<70>vu"
#: src/config/options.inc:417
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie"
#: src/config/options.inc:419
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:428
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Horizontal text margin"
msgstr "Horizont<6E>lny okraj textu"
#: src/config/options.inc:430
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Horizontal text margin."
msgstr "Horizont<6E>lny okraj textu."
#: src/config/options.inc:432
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document meta refresh"
msgstr "Automatick<63> obnovovanie dokumentov"
#: src/config/options.inc:434
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
"number of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Automaticky nasledova<76> obnovovacie direkt<6B>vy <20>pecifikovan<61> v dokumente\n"
"('<meta> refresh' tagy). Autori webov<6F>ch str<74>nok pou<6F><75>vaj<61> tento "
"mechanizmus\n"
"na automatick<63> znovunatiahnutie dokumentu v danom intervale alebo na\n"
"presmerovanie na in<69> str<74>nku. Nez<65>visle na nastaven<65> je cie<69>ov<6F> adresa\n"
"k dispoz<6F>cii aj ako odkaz na za<7A>iatku dokumentu. Pokia<69> chcete zdola\n"
"obmedzi<7A> minim<69>lny interval pre obnovovanie dokumentu, pou<6F>ite vo<76>bu\n"
"document.browse.minimum_refresh_time."
#: src/config/options.inc:441
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr "Minim<69>lna prest<73>vka pre automatick<63> obnovovanie"
#: src/config/options.inc:443
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
"use refreshing with zero values."
msgstr ""
"Minim<69>lny <20>as v milisekund<6E>ch, ktor<6F> by mal ubehn<68><6E> pred automatick<63>m\n"
"obnoven<65>m str<74>nky. Ak nastaven<65> na nulu, tak sa pou<6F>ije <20>as nastaven<65> v\n"
"dokumente. T<>to vo<76>ba m<><6D>e pom<6F>c<EFBFBD> pri pohybe sp<73><70> v hist<73>rii pre niektor<6F>\n"
"str<74>nky pou<6F><75>vaj<61>ce obnovovanie s nulov<6F>m <20>asom."
#: src/config/options.inc:448
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tables navigation order"
msgstr "Poradie navig<69>cie v tabu<62>k<EFBFBD>ch"
#: src/config/options.inc:450
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr "Presun po odkazoch p<>jde po st<73>pcoch namiesto po riadkoch."
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:456
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cache"
msgstr "Ke<4B> (do<64>asn<73> pam<61><6D>)"
#: src/config/options.inc:458
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cache options."
msgstr "Nastavenie ke<6B>e."
#: src/config/options.inc:460
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cache information about redirects"
msgstr "Ke<4B>ova<76> inform<72>ciu o presmerovaniach"
#: src/config/options.inc:462
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:480
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr "Ignorova<76> inform<72>ciu o ke<6B>ovan<61> od servera"
#: src/config/options.inc:482
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
"Ignorova<76> hlavi<76>ky Cache-Control a Pragma, prijat<61> od servera.\n"
"Ak nastaven<65>, dokument je ke<6B>ovan<61> aj ke<6B> hlavi<76>ka obsahuje\n"
"'Cache-Control: no-cache'."
#: src/config/options.inc:485
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Formatted documents"
msgstr "Sform<72>tovan<61> dokumenty"
#: src/config/options.inc:487
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Format cache options."
msgstr "Nastavenie cache form<72>tovan<61>ch dokumentov."
#: src/config/options.inc:489
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Number"
msgstr "<22><>slo"
#: src/config/options.inc:491
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. FIXME: Write more.
#: src/config/options.inc:506
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukladania"
#: src/config/options.inc:508
msgid ""
"Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
"up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
"since the document was initially loaded or most recently\n"
"revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
"there is a more up-to-date version of the document.\n"
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Memory cache"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:517
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Memory cache options."
msgstr "Nastavenie pam<61><6D>ovej cache."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:521
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Ve<56>kos<6F> pam<61><6D>ovej cache (v bajtoch)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:525
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Charset"
msgstr "Znakov<6F> sada"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:527
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Charset options."
msgstr "Nastavenie znakovej sady."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:529
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default codepage"
msgstr "<22>tandardn<64> k<>dov<6F> str<74>nka"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:531
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:534
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr "Ignorova<76> inform<72>ciu o k<>dovej str<74>nke od servera"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:536
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr "Ignorova<76> inform<72>ciu o k<>dovej str<74>nke poslanej serverom."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:540
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default color settings"
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:542
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default document color settings."
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb dokumentu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:553
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Link color"
msgstr "Farba odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:555
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:557
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Visited-link color"
msgstr "Farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:559
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default visited link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:561
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
msgstr "Farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:563
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:565
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr "Farba nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:567
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "<22>tandardn<64> farba odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:569
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Directory color"
msgstr "Farba adres<65>ra"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:571
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Default directory color.\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"<22>tandardn<64> farba adres<65>ra.\n"
"Vi<56>. vo<76>bu document.browse.links.color_dirs."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:578
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Increase contrast"
msgstr "Zabezpe<70>i<EFBFBD> kontrast"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:580
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
"with the ensure_contrast option."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:585
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ensure contrast"
msgstr "Zabezpe<70>i<EFBFBD> kontrast"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:587
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
msgstr "Zabezpe<70>i<EFBFBD> aby farby pozadia a textu neboli rovnak<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:592
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use document-specified colors"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> farby nastaven<65> v dokumente"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:594
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pou<6F><75>va<76> farby nastaven<65> v dokumente:\n"
"0 pou<6F>i<EFBFBD> v<>dy <20>tandardn<64> nastavenie\n"
"1 pou<6F>i<EFBFBD> farby nastaven<65> v dokumente, okrem pozadia\n"
"2 pou<6F>i<EFBFBD> farby nastaven<65> v dokumente, vr<76>tane pozadia.\n"
" To <20>asto vyzer<65> ve<76>mi p<>sobivo, ale niektor<6F> str<74>nky vyzeraj<61> naopak\n"
" ve<76>mi <20>karedo (bohu<68>ia<69> vr<76>tane slashdotu (ale sk<73>ste si nastavi<76>\n"
" vo svojom profile aby zobrazoval 'plain' verziu, a cel<65> svet bude\n"
" vyzera<72> nejako kraj<61>ie)). Uvedomte si tie<69>, <20>e pokia<69> pozadie nie\n"
" je <20>ierne, tak to pokaz<61> prieh<65>adnos<6F>, pokia<69> ju m<>te na svojom\n"
" termin<69>li nastaven<65>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:607
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "S<>ahovanie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:609
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr "Nastavenie s<>ahovania s<>borov a ich obsluhy."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:611
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default download directory"
msgstr "<22>tandardn<64> adres<65>r pre s<>ahovan<61> s<>bory"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:613
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default download directory."
msgstr "<22>tandardn<64> adres<65>r pre s<>ahovan<61> s<>bory."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:615
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Set original time"
msgstr "Nastavi<76> p<>vodn<64> <20>as"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:617
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
"stored on the server."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Nastavi<76> <20>as vytvorenia stiahnut<75>ho s<>boru na tak<61> <20>as vytvorenia,\n"
"ak<61> je ulo<6C>en<65> na serveri."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Does automatic resuming make sense as an option?
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:621
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Prevent overwriting"
msgstr "Zabr<62>ni<6E> prep<65>saniu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:623
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zabr<62>ni<6E> prep<65>saniu lok<6F>lnych s<>borov:\n"
"0 = prep<65>sa<73> bez upozornenia\n"
"1 = prida<64> pr<70>ponu .<<3C><>slo> (napr. '.1'), ak tak<61> meno existuje\n"
"2 = op<6F>ta<74> sa u<><75>vate<74>a."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:628
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Upozorni<6E> na ukon<6F>enie s<>ahovania p<>pnut<75>m"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:630
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zvukov<6F> upozornenie po ukon<6F>en<65> s<>ahovania:\n"
"0 = nikdy\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"1 = ak je nastaven<65> upozor<6F>ovanie na skon<6F>enie s<>ahovania\n"
"2 = v<>dy"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:636
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dump output"
msgstr "Dump v<>stup"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:638
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dump output options."
msgstr "Nastavenie dump v<>stupu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
#: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Codepage"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:642
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
msgid "Color mode"
msgstr "Farebn<62> re<72>im"
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
#: src/config/options.inc:652
msgid ""
"Color mode for dumps.\n"
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
"The color modes are:\n"
"-1 is standard dump mode\n"
"0 is mono mode\n"
"1 is 16 color mode\n"
"2 is 88 color mode\n"
"3 is 256 color mode\n"
"4 is true color mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:665
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Footer"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:667
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:671
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:673
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "<22><>slo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:675
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr "Ne<4E><65>slova<76> odkazy v dump v<>stupe."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:677
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Zdroje"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:679
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to print references (URIs) of document links\n"
"in dump output."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci dokumentu)\n"
"pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
"ale\n"
"<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:682
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:684
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:686
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width"
msgstr "<22><>rka"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:688
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr "<22><>rka obrazovky v znakoch pri dumpovan<61> HTML dokumentu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:692
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "History"
msgstr "Hist<73>ria"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:694
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "History options."
msgstr "Nastavenie hist<73>rie."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:696
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keep unhistory"
msgstr "Udr<64>ova<76> antihist<73>riu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:698
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Udr<64>ova<76> antihist<73>riu (\"dopredn<64> hist<73>riu\")?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:701
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "HTML rendering"
msgstr "HTML zobrazenie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:703
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr "Vo<56>by t<>kaj<61>ce sa zobrazovania HTML str<74>nok."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:705
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display frames"
msgstr "Zobrazi<7A> r<>mce"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:707
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display frames."
msgstr "Zobrazi<7A> r<>mce."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:709
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display tables"
msgstr "Zobrazi<7A> tabu<62>ky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:711
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display tables."
msgstr "Zobrazi<7A> tabu<62>ky."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:713
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display subscripts"
msgstr "Zobrazi<7A> doln<6C> indexy"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:715
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "Zobrazi<7A> doln<6C> indexy (ako [index])"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:717
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display superscripts"
msgstr "Zobrazi<7A> horn<72> indexy"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:719
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Zobrazi<7A> horn<72> indexy (ako ^index)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:721
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Rendering of html link element"
msgstr "Zobrazovanie HTML elementu 'link' (<28>peci<63>lnych odkazov)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:723
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
"<22>o v<>etko ukazova<76> pri HTML elemente 'link':\n"
"0 ni<6E>\n"
"1 titulok\n"
"2 e<>te zobrazi<7A> meno\n"
"3 e<>te zobrazi<7A> hreflang (jazyk cie<69>ov<6F>ho dokumentu)\n"
"4 e<>te zobrazi<7A> typ\n"
"5 v<>etko"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:731
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline links"
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> odkazy"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:733
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline links."
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> odkazy."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:735
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr "Rozde<64>ova<76> nedelite<74>n<EFBFBD> medzery"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:737
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ak nastaven<65>, tak nedelite<74>n<EFBFBD> medzery (&nbsp; entity) bud<75>\n"
"pova<76>ovan<61> za norm<72>lne medzery a bude na nich rozde<64>ovan<61> text.\n"
"To m<><6D>e pom<6F>c<EFBFBD> proti ve<76>mi <20>irok<6F>m dokumentom, aby nebolo nutn<74>\n"
"horizont<6E>lne skrolova<76> pri ich pozeran<61>."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:742
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Plain rendering"
msgstr "Zobrazovanie textov<6F>ch dokumentov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:744
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr "Nastavenia t<>kaj<61>ce sa zobrazovania str<74>nok s <20>ist<73>m textom."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:746
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display URIs"
msgstr "Zobrazi<7A> URI"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:748
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr "Zobrazi<7A> URI v dokumente ako odkazy."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:750
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Compress empty lines"
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> pr<70>zdne riadky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:752
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr "Zl<5A><6C>i<EFBFBD> nieko<6B>ko za sebou id<69>cich pr<70>zdnych riadkov do jedn<64>ho."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:755
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "URI passing"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:757
msgid ""
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
"is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
"makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
"the tab-external-command actions."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:770
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"A rule for passing URI to an external command.\n"
"The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:780
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Information files"
msgstr "N<>zov konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:782
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr "Nastavenia akt<6B>vneho odkazu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:784
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukladania"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:786
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:789
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use secure file saving"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:791
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
"and reducing reliability of this feature."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:800
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:802
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
"to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:811
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminals"
msgstr "Termin<69>ly"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:813
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminal options."
msgstr "Nastavenie termin<69>lu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:817
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr "Vo<56>by specifick<63> pre tento typ termin<69>lu (pod<6F>a hodnoty $TERM)."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:842
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
"dialog box borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Typ termin<69>lu, zale<6C><65> na <20>om hlavne pri kreslen<65> r<>m<EFBFBD>ekov a okrajov\n"
"dial<61>gov<6F>ch okien:\n"
"0 = \"hl<68>py\" termin<69>l, pou<6F><75>va sa tzv. ASCII art\n"
"1 = VT100, jednodych<63> ale univerz<72>lny\n"
"2 = Linuxov<6F> termin<69>l, z<>skate dvojit<69> r<>m<EFBFBD>eky a ine pekn<6B> veci<63>ky\n"
"3 = KOI-8\n"
"4 = FreeBSD termin<69>l"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr "Prep<65>na<6E> fonty pri kreslen<65> <20>iar"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:852
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
"UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Prep<65>na<6E> fonty pri kreslen<65> <20>iar. V<>aka tomu by malo z<>rove<76> fungova<76>\n"
"kreslenie <20>iar a miestnych znakov. M<> v<>znam iba pre linuxov<6F>\n"
"termin<69>l."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
#. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
#. * please report any such possibilities as bugs.)
#: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr "UTF-8 vstup/v<>stup"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:863
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
"only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
"ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pou<6F><75>va<76> UTF8 vstup/v<>stup pre Unicode podporuj<75>ce termin<69>ly. Treba\n"
"si ale uvedomi<6D>, <20>e v s<><73>asnosti je podporovan<61> iba podmno<6E>ina UTF8 v\n"
"z<>vislosti na aktu<74>lne zvolenom k<>dovan<61> termin<69>lu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Ohrani<6E>en<65> r<>m<EFBFBD>eky v cp850/852"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:869
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Obmedzi<7A> znaky pou<6F><75>van<61> na kreslenie <20>iar. M<> v<>znam pou<6F><75>va<76> iba\n"
"pre linuxov<6F> termin<69>ly pou<6F><75>vaj<61>ce k<>dovanie cp850 alebo cp852."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokova<76> kurzor"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:874
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
"so that inversed text is displayed correctly."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Presun<75><6E> kurzor do prav<61>ho doln<6C>ho rohu po skon<6F>en<65> vykres<65>ovania "
"obrazovky.\n"
"To je zvlṻ u<>ito<74>n<EFBFBD>, pokia<69> kurzor zakr<6B>va znak pod n<>m, lebo to zlep<65><70>\n"
"<22>itate<74>nos<6F> textu, ktor<6F> by in<69><6E> bol pod kurzorom.."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
#: src/config/options.inc:885
#, fuzzy
msgid ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
"terminal.\n"
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
"The color modes are:\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Farebn<62> re<72>im ur<75>uje, ak<61> farby s<> pou<6F><75>van<61> a ako s<> nastavovan<61> na\n"
"va<76>om termin<69>li. Farebn<62> re<72>imy s<>:\n"
"0 = monochromatick<63> re<72>im; s<> pou<6F>it<69> iba dve farby\n"
"1 = 16 farieb; vyu<79><75>va farby pod<6F>a ANSI <20>pecifik<69>cie\n"
"2 = 256 farieb; vy<76>aduje termin<69>l xterm-256color\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparentnos<6F>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:900
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
"will still assume the background is black so if you have a bright "
"background\n"
"you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"sense only when colors are enabled."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ur<55>uje, aby nebolo nastaven<65> pozadie, pokia<69> by malo by<62> <20>ierne. To je\n"
"zvlṻ u<>ito<74>n<EFBFBD>, ak m<>me termin<69>l (typick<63> v nejakom okennom prostred<65>)\n"
"s obr<62>zkom ako pozadie alebo s prieh<65>adn<64>m pozad<61>m - bude vidite<74>n<EFBFBD> aj\n"
"v ELinkse. Samozrejme t<>to vo<76>ba m<> zmysel iba ak je zapnut<75> podpora farieb."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:910
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr "Pou<6F><75>va<76> bu<62> pod<6F>iarkovanie alebo zv<7A>raznenie pou<6F>itej farby."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:914
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka znakovej sady pou<6F>itej na zobrazovanie na termin<69>le."
#. Keep options in alphabetical order.
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:921
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User interface"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> rozhranie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:923
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User interface options."
msgstr "Nastavenie u<><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:927
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color settings"
msgstr "Nastavenie farieb"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:929
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default user interface color settings."
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb u<><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:956
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color terminals"
msgstr "Farebn<62> termin<69>ly"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:958
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr "Nastavenie farieb pre farebn<62> termin<69>ly."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:960
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Non-color terminals"
msgstr "Nefarebn<62> termin<69>ly."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:962
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr "Nastavenie farieb pre nefarebn<62> termin<69>ly."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:965
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s hlavn<76>m menu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:967
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s hlavn<76>m menu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:969
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr "Nevybrat<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:971
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr "Farba nevybratej polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:973
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr "Vybrat<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:975
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr "Farba vybratej polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Hotkey"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:979
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected hotkey"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:983
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected hotkey"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:987
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:990
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s menu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:992
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s menu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:994
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected menu item"
msgstr "Nevybrat<61> polo<6C>ka menu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:996
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr "Farby nevybratej polo<6C>ky menu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:998
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected menu item"
msgstr "Vybrat<61> polo<6C>ka menu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1000
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected menu item colors."
msgstr "Farby vybratej polo<6C>ky menu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1002
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Marked menu item"
msgstr "Ozna<6E>en<65> polo<6C>ka menu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1004
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Marked menu item colors."
msgstr "Farby ozna<6E>enej polo<6C>ky menu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1008
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1012
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1016
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1018
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu frame"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek menu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1020
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu frame colors."
msgstr "Farby r<>m<EFBFBD>eka menu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1023
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dial<61>g"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1025
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog colors."
msgstr "Farby dial<61>gov<6F>ho okna."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1035
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic"
msgstr "Obecn<63>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1037
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "Obecn<63> farba dial<61>gu. "
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1039
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Frame"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1041
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog frame colors."
msgstr "Farba r<>m<EFBFBD>eku dial<61>gov<6F>ho okna."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1043
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "Skrolovadlo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1045
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrollbar colors."
msgstr "Farby skrolovadla."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1047
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "Farby vybrat<61>ho tabu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1049
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "Farby vybran<61>ho skrolovadla."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1053
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog title colors."
msgstr "Farba titulku dial<61>gov<6F>ho okna."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1055
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1057
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog text colors."
msgstr "Farby textu dial<61>gov<6F>ho okna."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Checkbox"
msgstr "Za<5A>krt<72>vac<61> <20>tvor<6F>ek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1061
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr "Farby za<7A>krt<72>vacieho <20>tvor<6F>eka."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1063
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected checkbox"
msgstr "Vybrat<61> tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1065
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr "Farby vybrat<61> tla<6C>idla."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1067
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Checkbox label"
msgstr "Popis za<7A>krt<72>vacieho <20>tvor<6F>eka"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1069
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr "Farby popisu za<7A>krt<72>vacieho <20>tvor<6F>eka."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1071
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Button"
msgstr "Tla<6C>idlo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog button colors."
msgstr "Farby tla<6C>idla."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1075
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected button"
msgstr "Vybrat<61> tla<6C>idlo."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr "Farby vybrat<61> tla<6C>idla."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1079
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Button shortcut"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1083
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Vybrat<61> tla<6C>idlo."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text field"
msgstr "Textov<6F> pole"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1089
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog text field colors."
msgstr "Farby textov<6F>ho po<70>a."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1091
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text field text"
msgstr "Text v textovom poli"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1093
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog field text colors."
msgstr "Farby textu textov<6F>ho po<70>a."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1095
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Meter"
msgstr "Teplomer"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1097
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog meter colors."
msgstr "Farby teplomeru dial<61>gov<6F>ho okna."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1099
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Shadow"
msgstr "Tie<69>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1101
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr "Farby tie<69>a dial<61>gov<6F>ho okna."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1103
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar"
msgstr "Li<4C>ta s titulkom"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1105
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s titulkom."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1107
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic title bar"
msgstr "Obecn<63> li<6C>ta s titulkom"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1109
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic title bar colors."
msgstr "Farby obecnej li<6C>ty s titulkom."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1111
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar text"
msgstr "Text titulku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1113
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar text colors."
msgstr "Farby textu li<6C>ty s titulkom."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1116
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar"
msgstr "Stavov<6F> li<6C>ta"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar colors."
msgstr "Farby stavovej li<6C>ty."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1120
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic status bar"
msgstr "Obecn<63> stavov<6F> li<6C>ta"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1122
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic status bar colors."
msgstr "Farby obecnej stavovej li<6C>ty."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1124
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar text"
msgstr "Text stavovej li<6C>ty"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar text colors."
msgstr "Farby textu stavovej li<6C>ty."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1129
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tabs bar"
msgstr "Li<4C>ta s tabmi"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1131
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tabs bar colors."
msgstr "Farby li<6C>ty s tabmi."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1133
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unvisited tab"
msgstr "Nenav<61>t<EFBFBD>ven<65> tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1135
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Tab colors for tabs that have not been\n"
"selected since they completed loading."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Farby tabu, ktor<6F> e<>te nebol nav<61>t<EFBFBD>ven<65>, ale u<> je\n"
"kompletne natiahnut<75>."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1138
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected tab"
msgstr "Nevybrat<61> tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1140
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected tab colors."
msgstr "Farby nevybrat<61>ho tabu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1142
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Loading tab"
msgstr "Nahr<68>vam tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1144
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr "Farby tabu, ktor<6F> sa pr<70>ve nahr<68>va na pozad<61>."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1146
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected tab"
msgstr "Vybrat<61> tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1148
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected tab colors."
msgstr "Farby vybrat<61>ho tabu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1150
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tab separator"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1152
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tab separator colors."
msgstr "Farby odde<64>ova<76>ov li<6C>ty s tabmi."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1155
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Searched strings"
msgstr "H<>adan<61> re<72>azec"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1157
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "Farba zv<7A>raznenia vyh<79>adan<61>ch re<72>azcov."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1166
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog settings"
msgstr "Dial<61>gov<6F> okn<6B>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1168
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr "Nastavenie vzh<7A>adu a spr<70>vania dial<61>gov<6F>ch okien."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1171
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr "Minim<69>lna v<><76>ka listboxu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1173
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
"or global history)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Minim<69>lna v<><76>ka listboxu (pou<6F><75>va sa napr. na z<>lo<6C>ky alebo glob<6F>lnu\n"
"hist<73>riu)."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1176
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Drop shadows"
msgstr "Tiene"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1178
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
"also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zobrazova<76> tiene dial<61>gov<6F>ch okien (tiene s<> neprieh<65>adn<64>, ich farbu je ale\n"
"mo<6D>n<EFBFBD> upravi<76> vo<76>bami ui.colors.*.dialog.shadow). Mo<4D>no budete chcie<69> z<><7A>i<EFBFBD>\n"
"okraje dial<61>gov<6F>ch okien upraven<65>m setup.h."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1182
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> hor<6F>ce kl<6B>vesy"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1184
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zapn<70><6E> pod<6F>iarkovanie hor<6F>cich kl<6B>ves v menu aby boli viac vidite<74>n<EFBFBD>.\n"
"Funguje to ale iba ak termin<69>l pod<6F>iarkovanie podporuje."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1187
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr "Pod<6F>iarkova<76> hor<6F>ce kl<6B>vesy"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1189
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zapn<70><6E> pod<6F>iarkovanie hor<6F>cich kl<6B>ves v menu aby boli viac vidite<74>n<EFBFBD>.\n"
"Funguje to ale iba ak termin<69>l pod<6F>iarkovanie podporuje."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1193
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Timer options"
msgstr "Nastavenie <20>asova<76>ov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1195
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
"even find this useful, although you may not believe that."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Na<4E>asovan<61> akcia, ktor<6F> sa spust<73> po ur<75>itom <20>ase ne<6E>innosti u<><75>vate<74>a.\n"
"Niekomu sa to m<><6D>e hodi<64>, aj ke<6B> tomu nemus<75>te veri<72>."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1201
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zap<61>nanie <20>asova<76>a:\n"
"0 = ni<6E> neodpo<70><6F>tava<76>\n"
"1 = odpo<70><6F>tava<76>, ale potichu (ni<6E> neukazova<76>)\n"
"2 = odpo<70><6F>tava<76> a ukazova<76> zost<73>vaj<61>ci <20>as pri LED indik<69>toroch"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1208
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zap<61>nanie <20>asova<76>a:\n"
"0 = ni<6E> neodpo<70><6F>tava<76>\n"
"1 = odpo<70><6F>tava<76>, ale potichu (ni<6E> neukazova<76>)\n"
"2 = odpo<70><6F>tava<76> a ukazova<76> zost<73>vaj<61>ci <20>as pri LED indik<69>toroch (VYPNUT<55>)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1214
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "D<><44>ka trvania"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1216
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
"should be enough for just everyone (TM)."
msgstr "<22>as ne<6E>innosti u<><75>vate<74>a. Jeden de<64> by mal ka<6B>d<EFBFBD>mu sta<74>i<EFBFBD> (TM)."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1221
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1224
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Window tabs"
msgstr "Taby"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1226
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Window tabs settings."
msgstr "Nastavenie tabov."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1228
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display tabs bar"
msgstr "Zobrazi<7A> li<6C>tu s tabmi"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1230
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Kedy zobrazova<76> na obrazovke li<6C>tu s tabmi:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> iba ak je otvoren<65>ch 2 a viac tabov\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1235
#, fuzzy
msgid "Tab bar at top"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
#: src/config/options.inc:1237
msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1239
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr "Cyklick<63> prech<63>dzanie medzi tabmi"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1241
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
"Pri presune z posledn<64>ho tabu <20>alej doprava presko<6B>i<EFBFBD> na prv<72> tab a naopak."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1244
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Confirm tab closing"
msgstr "Potvrdzova<76> zatv<74>ranie tabov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1246
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr "Pri zatv<74>ran<61> tabu zobrazi<7A> potvrdzovac<61> dial<61>g."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1252
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
"be extracted from the environment dynamically."
msgstr ""
"Jazyk pou<6F><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania. \"System\" znamen<65>, <20>e jazyk bude\n"
"pri ka<6B>dom spusten<65> zis<69>ovan<61> z premenn<6E>ch prostredia."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1255
#, fuzzy
msgid "Display menu bar always"
msgstr "Zobrazi<7A> riadok s titulkom"
#: src/config/options.inc:1257
#, fuzzy
msgid "Always show menu bar on the screen."
msgstr "Zobrazi<7A> na obrazovke riadok s titulkom."
#: src/config/options.inc:1259
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display status bar"
msgstr "Zobrazi<7A> stavov<6F> riadok"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1261
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr "Zobrazi<7A> na obrazovke stavov<6F> riadok."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1263
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display title bar"
msgstr "Zobrazi<7A> riadok s titulkom"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1265
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr "Zobrazi<7A> na obrazovke riadok s titulkom."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1267
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display goto dialog in new tabs"
msgstr "Pri <20>tarte zobrazi<7A> dial<61>g \"Cho<68> na\""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1269
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
"set. This means also showing goto dialog on startup."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1272
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
msgstr "Zobraz dial<61>gov<6F> okienko ke<6B> bol s<>bor <20>spe<70>ne ulo<6C>en<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1274
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
"will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
"pop up."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1279
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sedenia"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1281
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sessions settings."
msgstr "Nastavenie seden<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1283
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keep session active"
msgstr "Rozli<6C>ova<76> ve<76>kos<6F> p<>smen"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1285
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1287
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Auto save session"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1289
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Automatically save the session when quitting.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1292
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Auto restore session"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1294
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Automatically restore the session at start.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1297
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Auto save and restore session folder name"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1299
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
"The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
"This only makes sense with bookmark support."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1303
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Homepage URI"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1305
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
"on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
"Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
"as homepage URI instead."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1311
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "Form<72>t s<>boru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1313
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1316
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Set window title"
msgstr "Nastavi<76> titulok okna"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/options.inc:1318
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Set the window title when running in a windowing environment\n"
"in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
"shown on the window titlebar."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:54
msgid "Read error"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:399
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Boolean"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:399
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "[0|1]"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:400
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Integer"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<num>"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:401
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Longint"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:402
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "String"
msgstr "Re<52>azec"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:402
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<str>"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:404
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<codepage>"
msgstr "<znakov<6F> sada>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:405
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<language>"
msgstr "<jazyk>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:406
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farby"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:406
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:408
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Special"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:410
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Alias"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. tree
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/opttypes.c:413
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Folder"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/timer.c:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Periodic Saving"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/config/urlhist.c:61
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Goto URL History"
msgstr "Glob<6F>lna hist<73>ria"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:90
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cookies options."
msgstr "Nastavenie cookies."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:92
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Accept policy"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:95
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n"
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
"2 is accept all cookies"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum age"
msgstr "Maxim<69>lny vek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Cookie maximum age (in days):\n"
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
"0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
" expiration date\n"
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
" number of days"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:109
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Paranoid security"
msgstr "Paranoidn<64> bezpe<70>nos<6F>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:111
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
"have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
"sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
"very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:117
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Saving"
msgstr "Ukladanie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:119
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:121
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resaving"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:123
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
"cookie saving (cookies.save) is off."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:817
#, fuzzy
msgid "Cannot save cookies"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
#: src/cookies/cookies.c:828
msgid "ELinks was started without a home directory."
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:834
msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Dom<6F>na"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:41
msgid "at quit time"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Secure"
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:50
msgid "yes"
msgstr "<22>no"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:50
msgid "no"
msgstr "nie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:90
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Accept cookie?"
msgstr ""
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:93
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Accept"
msgstr "Povoli<6C>"
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:94
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Reject"
msgstr "Zamietnu<6E>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:177
msgid "Server"
msgstr "Server"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:211
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_folder
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_folder
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:215
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:217
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked cookies"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:219
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked cookies?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_folder_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:221
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete domain's cookies"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_folder
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:223
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:225
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete cookie"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:227
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Zmaza<7A> vo<76>bu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:229
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clear all cookies"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:231
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:464
#, fuzzy
msgid "Add server"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
#: src/cookies/dialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Server name"
msgstr "Server"
#. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/cookies/dialogs.c:491
#, fuzzy
msgid "Add ~server"
msgstr "Odde<64>ova<76> v li<6C>te s tabmi"
#. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
#: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "C~lear"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Zresetova<76>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:500
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cookie manager"
msgstr "Spr<70>vca cookie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:46
msgid "You are nowhere!"
msgstr "Si v ...!"
#: src/dialogs/document.c:64
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/dialogs/document.c:71
msgid "Link title"
msgstr "Titulok linku"
#: src/dialogs/document.c:88
#, fuzzy
msgid "Link image"
msgstr "Titulok linku"
#: src/dialogs/document.c:103
msgid "Link last visit time"
msgstr "<22>as poslednej n<>v<EFBFBD>tevy odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:109
msgid "Link title (from history)"
msgstr "Titulok odkazu (z hist<73>rie)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:167
msgid "assumed"
msgstr "predpoklad<61>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:170
msgid "ignoring server setting"
msgstr "ignoruj inform<72>ciu zo servera"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:195
msgid "Date"
msgstr "D<>tum"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
msgid "Last visit time"
msgstr "<22>as poslednej n<>v<EFBFBD>tevy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:232
msgid "Unknown"
msgstr "nezn<7A>my"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
msgid "Header info"
msgstr "Inform<72>cie o hlavi<76>ke"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:260
#, fuzzy
msgid "Internal header info"
msgstr "Inform<72>cie o hlavi<76>ke"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:301
msgid "No header info."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download"
msgstr "S<>ahovanie"
#. accelerator_context(display_download)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:250
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Background"
msgstr "Na pozad<61>"
#. accelerator_context(display_download)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:251
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Background with ~notify"
msgstr "Na pozad<61> s upozornen<65>m"
#. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Abort"
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD>"
#. accelerator_context(display_download)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:263
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Abort and ~delete file"
msgstr "Preru<72>i<EFBFBD> <20>innos<6F> a zmaza<7A> s<>bor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:423
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:425
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:431
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt marked downloads"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:433
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt marked downloads?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:439
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt download"
msgstr "Preru<72>en<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:441
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt this download?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:443
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt all downloads"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:445
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
msgstr "Chce<63> skuto<74>ne ukon<6F>i<EFBFBD> ELinks (a zru<72>i<EFBFBD> v<>etky downloandy)?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. This requires more work to make locking work and query the user
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:496
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Abort and delete file"
msgstr "Preru<72>i<EFBFBD> <20>innos<6F> a zmaza<7A> s<>bor"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:503
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download manager"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/dialogs/exmode.c:149
msgid "Exmode"
msgstr ""
#: src/dialogs/info.c:41
msgid "About"
msgstr "O programe"
#: src/dialogs/info.c:131
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Kl<4B>vesy"
#: src/dialogs/info.c:142
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "Kop<6F>rovanie"
#: src/dialogs/info.c:143
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"ELinks %s\n"
"\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"%set al.\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"ELinks %s\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikul<75><6C> Pato<74>ka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudi<64> a ostatn<74>\n"
"\n"
"Tento program je vo<76>n<EFBFBD> softv<74>r; m<><6D>ete ho <20><>ri<72> a/aj modifikova<76> pod<6F>a "
"podmienok GNU V<>eobecnej verejnej licencie vydanej Nad<61>ciou vo<76>n<EFBFBD>ho softv<74>ru "
"(Free Software Foundation); a to bu<62> verzie 2 alebo (pod<6F>a va<76>ej vo<76>by) "
"hociktorej neskor<6F>ej verzie."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:173
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld handle"
msgid_plural "%ld handles"
msgstr[0] "handle"
msgstr[1] "handle"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:177
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld timer"
msgid_plural "%ld timers"
msgstr[0] "<22>asova<76>ov"
msgstr[1] "<22>asova<76>ov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:184
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld connection"
msgid_plural "%ld connections"
msgstr[0] "spojenie"
msgstr[1] "spojenie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:188
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld connecting"
msgid_plural "%ld connecting"
msgstr[0] "prip<69>jam"
msgstr[1] "prip<69>jam"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:192
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld transferring"
msgid_plural "%ld transferring"
msgstr[0] "pren<65><6E>am"
msgstr[1] "pren<65><6E>am"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:196
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld keepalive"
msgid_plural "%ld keepalive"
msgstr[0] "<22>iv<69>ch"
msgstr[1] "<22>iv<69>ch"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "<22>asova<76>ov"
msgstr[1] "<22>asova<76>ov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:208
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld file"
msgid_plural "%ld files"
msgstr[0] "s<>borov"
msgstr[1] "s<>borov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%ld in use"
msgid_plural "%ld in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:216
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld loading"
msgid_plural "%ld loading"
msgstr[0] "S<>ahovanie"
msgstr[1] "S<>ahovanie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:219
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document cache"
msgstr "Dokument"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:223
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld formatted"
msgid_plural "%ld formatted"
msgstr[0] "Form<72>t s<>boru"
msgstr[1] "Form<72>t s<>boru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:231
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld refreshing"
msgid_plural "%ld refreshing"
msgstr[0] "pren<65><6E>am"
msgstr[1] "pren<65><6E>am"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:234
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Interlinking"
msgstr "Zadaj <20><>slo linku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:237
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "master terminal"
msgstr "Zmeni<6E> ve<76>kos<6F> termin<69>lu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:239
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "slave terminal"
msgstr "Zmeni<6E> ve<76>kos<6F> termin<69>lu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:243
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld terminal"
msgid_plural "%ld terminals"
msgstr[0] "~BeOS termin<69>l"
msgstr[1] "~BeOS termin<69>l"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:247
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld session"
msgid_plural "%ld sessions"
msgstr[0] "Ulo<6C>en<65> sedenie"
msgstr[1] "Ulo<6C>en<65> sedenie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:252
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Memory allocated"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:260
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%ld byte overhead"
msgid_plural "%ld bytes overhead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:96
msgid "Save URL"
msgstr "Ulo<6C> URL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:542
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter URL"
msgstr "Zadaj URL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:125
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Exit ELinks"
msgstr "Ukon<6F>enie ELinksu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:127
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
msgstr "Chce<63> skuto<74>ne ukon<6F>i<EFBFBD> ELinks (a zru<72>i<EFBFBD> v<>etky downloandy)?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:129
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
msgstr "Chce<63> skuto<74>ne ukon<6F>i<EFBFBD> ELinks?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:165
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No history"
msgstr "<22>iadna hist<73>ria"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:237 src/dialogs/menu.c:313
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go ~back"
msgstr "Spa<70>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:238
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go for~ward"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:326
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bookm~ark document"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle ~html/plain"
msgstr "Prepn<70><6E> htm~l/zdroj<6F>k"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:250
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Reload"
msgstr "Nahra<72> znovu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:253 src/dialogs/menu.c:428
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Frame at ~full-screen"
msgstr "~R<>m cez cel<65> obrazovku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:255
msgid "~Pass frame URI to external command"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:263 src/dialogs/menu.c:430
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Nex~t tab"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pre~v tab"
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ci tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:267 src/dialogs/menu.c:432
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Close tab"
msgstr "Zavrie<69> tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:270
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "C~lose all tabs but the current"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:274
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "B~ookmark all tabs"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:282
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:310
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open new ~tab"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:311
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open new tab in backgroun~d"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> tab na pozad<61>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:312
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Go to URL"
msgstr "<22>s<EFBFBD> na URL"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:314
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go ~forward"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:315
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~History"
msgstr "~Hist<73>ria"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:316
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Unhistory"
msgstr "Antihist<73>ria"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:322
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Save as"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ako"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:323
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save UR~L as"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ~URL ako"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:324
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sa~ve formatted document"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> form<72>tovan<61> dokument"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:333
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Kill background connections"
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD> spojenia na pozad<61>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:334
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Flush all ~caches"
msgstr "~Vypr<70>zdni v<>etky cache"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:335
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resource ~info"
msgstr "~Inform<72>cie o zdrojoch"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:342
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "E~xit"
msgstr "Koni~ec"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:369
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open ~new window"
msgstr "Otvori<72> nov<6F> okno"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:388
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~OS shell"
msgstr "~Odsko<6B> do shell-u"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:395
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resize t~erminal"
msgstr "Zmeni<6E> ve<76>kos<6F> ~termin<69>lu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:413
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search ~backward"
msgstr "H<>adaj do~zadu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:414
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find ~next"
msgstr "~N<>jdi <20>al<61><6C>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:415
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find ~previous"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:416
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "T~ypeahead search"
msgstr "Interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:419
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle i~mages"
msgstr "Prepn<70><6E> obr<62>zky"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:420
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle ~link numbering"
msgstr "Prepn<70><6E> <20><>slovanie odkazov"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:421
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle ~document colors"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:422
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Wrap text on/off"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:424
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document ~info"
msgstr "~Inform<72>cie o dokumente"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:425
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "H~eader info"
msgstr "Inform<72>cie o hlavi<76>ke"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:426
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rel~oad document"
msgstr "<22>iadny dokument"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:427
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Rerender document"
msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> form<72>tovan<61> dokument"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:439
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~ELinks homepage"
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka ~ELinks"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:440
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Documentation"
msgstr "~Dokument<6E>cia"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:441
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Keys"
msgstr "~Kl<4B>vesy"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:443
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "LED ~indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:446
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Bugs information"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:448
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "ELinks ~GITWeb"
msgstr "~ELinks CvsWeb"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:451
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Copying"
msgstr "Ko~p<>rovanie"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:452
msgid "Autho~rs"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
#: src/dialogs/menu.c:453
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~About"
msgstr "~O programe"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:461
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Modify"
msgstr "Z~meni<6E>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:469 src/dialogs/menu.c:483
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Language"
msgstr "~Jazyk"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:484
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "C~haracter set"
msgstr "~Znakov<6F> sada"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Terminal options"
msgstr "Nastavenie ~termin<69>lu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:473
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File ~extensions"
msgstr "~Pr<50>pony s<>borov"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:475
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Options manager"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:476
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Keybinding manager"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:477
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Save options"
msgstr "Ulo<6C> na~stavenia"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:492
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global ~history"
msgstr "Glob<6F>lna hist<73>ria"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:495
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Bookmarks"
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:497
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Cache"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:498
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Downloads"
msgstr "S<>~ahovanie"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:500
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Coo~kies"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:503
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Form history"
msgstr "Hist<73>ria formul<75>rov"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:505
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Authentication"
msgstr "HTTP Autentiz<69>cia"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:522
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~File"
msgstr "~S<>bor"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:523
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~View"
msgstr "~Zobrazenie"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:524
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Link"
msgstr "~Link"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:525
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Tools"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:526
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Setup"
msgstr "~Nastavenie"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:527
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Help"
msgstr "~Pomoc"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:542
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go to URL"
msgstr "Cho<68> na URL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:598
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save to file"
msgstr "Ulo<6C> do s<>boru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:933
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Empty directory"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:977
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Directories:"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:990
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Files:"
msgstr "~S<>bor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. 2 '\n' + 1 '\0'
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:173
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
"\n"
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
"each terminal in which you run ELinks."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:199
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminal options"
msgstr "Nastavenie termin<69>lu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:208
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Frame handling:"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No frames"
msgstr "Vypn<70><6E> r<>m<EFBFBD>eky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:210
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "VT 100 frames"
msgstr "R<>m<EFBFBD>eky VT100"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:211
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr "R<>m<EFBFBD>eky typu Linux alebo OS/2"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:212
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FreeBSD frames"
msgstr "Vypn<70><6E> r<>m<EFBFBD>eky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "KOI8-R frames"
msgstr "R<>m<EFBFBD>eky KOI8-R"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:215
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color mode:"
msgstr "Farebn<62> m<>d:"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:216
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No colors (mono)"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:217
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "16 colors"
msgstr "16 farieb"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:219
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "88 colors"
msgstr "16 farieb"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:222
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "256 colors"
msgstr "256 farieb"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:225
#, fuzzy
msgid "true color"
msgstr "Farba textu"
#: src/dialogs/options.c:309
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resize terminal"
msgstr "Zmeni<6E> ve<76>kos<6F> termin<69>lu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:312
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width="
msgstr "<22><>rka"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:313
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Height="
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
#: src/dialogs/progress.c:32
msgid "Received"
msgstr "Prijat<61>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:37
msgid "of"
msgstr "z"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:48
msgid "Average speed"
msgstr "Priemern<72> r<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:49
msgid "average speed"
msgstr "priemern<72> r<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:50
msgid "avg"
msgstr "priemerne"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "current speed"
msgstr "moment<6E>lna r<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "cur"
msgstr "moment<6E>lne"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:65
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynul<75> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:66
msgid "elapsed time"
msgstr "uplynul<75> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:67
msgid "ETT"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "Speed"
msgstr "R<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "speed"
msgstr "r<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:83
msgid "estimated time"
msgstr "predpokladan<61> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:84
msgid "ETA"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/status.c:185
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter a mark to set"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/status.c:189
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter a mark to which to jump"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/status.c:196
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keyboard prefix: %d"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/status.c:226
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cursor position: %dx%d"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/status.c:326
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Bez n<>zvu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/status.c:328
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No document"
msgstr "<22>iadny dokument"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/document/css/css.c:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
msgstr "Nastavenia pre zaobch<63>dzanie s odkazmi na in<69> dokumenty."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/document/css/css.c:34
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enable CSS"
msgstr "Zapn<70><6E>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/document/css/css.c:36
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/document/css/css.c:38
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Import external style sheets"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/document/css/css.c:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When enabled any external style sheets that are imported from\n"
"either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
"<link> tags in the document header will also be downloaded."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/document/css/css.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default style sheet"
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/document/css/css.c:46
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The path to the file containing the default user defined\n"
"Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
"layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
"to ELinks' home directory.\n"
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "ECMAScript"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "ECMAScript options."
msgstr "Nastavenie termin<69>lu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Script error reporting"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore <noscript> content"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
"when ECMAScript is enabled."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum execution time"
msgstr "Maximum spojen<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pop-up window blocking"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:64
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:281
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "JavaScript Emergency"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:283
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n"
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
"ELinks, so the script execution was interrupted."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/ecmascript/see.c:186
msgid "SEE"
msgstr ""
#: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "JavaScript Alert"
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
#, c-format
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
msgid "JavaScript Error"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:320
msgid "SpiderMonkey"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:67
msgid "Forms are never saved for this URL."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:69
msgid "Forms are saved for this URL."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
#: src/formhist/dialogs.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:128
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked forms"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
#: src/formhist/dialogs.c:130
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked forms?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
#: src/formhist/dialogs.c:136
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete form"
msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:138
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this form?"
msgstr "Zmaza<7A> vo<76>bu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:140
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clear all forms"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:142
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to remove all forms?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:173
msgid "Form not saved"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:174
msgid ""
"No saved information for this URL.\n"
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
"\"Toggle saving\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:209
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Login"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno"
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:212
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Toggle saving"
msgstr "Prepn<70><6E> ukladanie"
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clea~r"
msgstr "Zresetova<76>"
#: src/formhist/dialogs.c:219
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Form history manager"
msgstr "Spr<70>vca hist<73>rie formul<75>rov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:36
#, fuzzy
msgid "Show form history dialog"
msgstr "Zobrazi<7A> dial<61>g na zapam<61>tanie formul<75>rov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:38
msgid ""
"Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
"This option only disables the dialog, already saved login\n"
"forms are unaffected."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:426
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Form history"
msgstr "Hist<73>ria formul<75>rov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:427
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Should this login be remembered?\n"
"\n"
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
"file on your disk.\n"
"\n"
"If you are using a valuable password, answer NO."
msgstr ""
#. accelerator_context(memorize_form)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:434
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ne~ver for this site"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:453
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Form History"
msgstr "Hist<73>ria formul<75>rov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
#: src/globhist/dialogs.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale polo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Delete marked history entries"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
#: src/globhist/dialogs.c:115
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked history entries?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
#: src/globhist/dialogs.c:121
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete history entry"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
#: src/globhist/dialogs.c:123
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this history entry?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:125
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clear all history entries"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:127
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:169
msgid "Search history"
msgstr "H<>ada<64> v hist<73>rii"
#. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/globhist/dialogs.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Bookmark"
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
#: src/globhist/dialogs.c:241
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global history manager"
msgstr "Glob<6F>lny spr<70>vca hist<73>rie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global history"
msgstr "Glob<6F>lna hist<73>rie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global history options."
msgstr "Nastavenie glob<6F>lnej hist<73>rie."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:68
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of entries"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:70
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of entries in the global history."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:72
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display style"
msgstr "<22>t<EFBFBD>l zobrazenia"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:74
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"What to display in global history dialog:\n"
"0 is URLs\n"
"1 is page titles"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:451
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global History"
msgstr "Glob<6F>lna hist<73>ria"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:27
msgid "System"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
msgid "English"
msgstr "angli<6C>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:30
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "braz<61>lska portugal<61>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulhar<61>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Catalan"
msgstr "katal<61>n<EFBFBD>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "chorv<72>t<EFBFBD>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Czech"
msgstr "<22>e<EFBFBD>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Danish"
msgstr "d<>n<EFBFBD>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "holand<6E>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Estonian"
msgstr "est<73>n<EFBFBD>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Finnish"
msgstr "f<>n<EFBFBD>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "French"
msgstr "franc<6E>z<EFBFBD>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Galician"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "German"
msgstr "nem<65>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "gr<67><72>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Hungarian"
msgstr "ma<6D>ar<61>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Indonesian"
msgstr "indon<6F>z<EFBFBD>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "talian<61>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lithuanian"
msgstr "litov<6F>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Norwegian"
msgstr "n<>r<EFBFBD>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "po<70><6F>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Portuguese"
msgstr "portugal<61>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "rumun<75>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "ru<72>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Serbian"
msgstr "H<>ada<64>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:56
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Slovak"
msgstr "sloven<65>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:57
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "<22>paniel<65>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Swedish"
msgstr "<22>v<EFBFBD>d<EFBFBD>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "ture<72>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajin<69>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/main.c:136
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/main.c:202
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "URL expected after -%s"
msgstr "Po %s o<>ak<61>van<61> URL."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/main.c:210
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No running ELinks found."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. The remote session(s) can not be created
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/main.c:216
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No remote session to connect to."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/main.c:224
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unable to encode session info."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/main.c:241
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Infinite loop prevention.
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/select.c:264
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%d select() failures."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:103
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Built on %s %s"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text WWW browser"
msgstr "Textov<6F> WWW browser"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:113
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Features:"
msgstr "Vlastnosti:"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Standard"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:117
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Debug"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:120
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Fastmem"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:123
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Own Libc Routines"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "No Backtrace"
msgstr "Spa<70>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:141
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No mouse"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:25
msgid "MIME type associations"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:27
msgid ""
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
"class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
"handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
"should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
"properties are stored at mime.handler.<name>)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:35
msgid ""
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:40
msgid ""
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:44
msgid "File type handlers"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:46
msgid ""
"A file type handler is a set of information about how to use\n"
"an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
"for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
"to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
"refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
"-- e.g., PDF files.\n"
"Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
"for it to work."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:57
msgid "Description of this handler."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:61
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
msgid "Ask before opening"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:65
msgid "Ask before opening."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:67
msgid "Block terminal"
msgstr "Zablokova<76> termin<69>l"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:69
msgid "Block the terminal when the handler is running."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:71
msgid "Program"
msgstr "Program"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:74
#, no-c-format
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
"substituted by a file name."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:78
msgid "File extension associations"
msgstr "Asoci<63>cie pr<70>pon s<>borov"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:80
msgid "Extension <-> MIME type association."
msgstr ""
#: src/mime/backend/default.c:84
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
"of '.')."
msgstr ""
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:215
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Option system"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Mailcap"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
msgid "Options for mailcap support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
msgid "Enable mailcap support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
msgid ""
"Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
"Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
msgid "Type query string"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
msgid ""
"Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
"query dialog:\n"
"0 is show \"mailcap\"\n"
"1 is show program to be run\n"
"2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:114
msgid "Prioritize entries by file"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:116
msgid ""
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
"path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
"also be checked before deciding the handler."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:349
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Mimetypes files"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
"the extension of the file name."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
msgid "Enable mime.types support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
msgstr ""
#: src/mime/dialogs.c:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete extension"
msgstr "Zmaza<7A> pr<70>ponu"
#: src/mime/dialogs.c:67
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr "Zmaza<7A> pr<70>ponu %s?"
#: src/mime/dialogs.c:125
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extension"
msgstr "Pr<50>pona"
#: src/mime/dialogs.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extension(s)"
msgstr "Pr<50>pona(y)"
#: src/mime/dialogs.c:129
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Content-Type"
msgstr "Typ"
#: src/mime/dialogs.c:141
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No extensions"
msgstr "<22>iadne pr<70>pony"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:360
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "MIME"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/mime.c:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/mime.c:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default MIME-type"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/mime.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
"guess it properly from known information about the document)."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:151
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Verify certificates"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:73
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:76
msgid "Client Certificates"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:78
msgid "X509 client certificate options."
msgstr "Nastavenia klientskeho X509 certifik<69>tu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:82
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
"to servers which request them."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:85
msgid "Certificate File"
msgstr "S<>bor s certifik<69>tom"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:87
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The location of a file containing the client certificate\n"
"and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
"file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
"instead."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:153
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
msgstr ""
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:172 src/network/ssl/ssl.c:189
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:174
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL options."
msgstr "Nastavenie SSL."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:27
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Waiting in queue"
msgstr "<22>ak<61> vo fronte"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:28
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Looking up host"
msgstr "H<>ad<61>m server"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:29
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Making connection"
msgstr "Nadv<64>zujem spojenie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:30
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL negotiation"
msgstr "SSL vyjedn<64>vanie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:31
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Request sent"
msgstr "Posielam <20>iados<6F>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Logging in"
msgstr "Prihlasujem sa"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Getting headers"
msgstr "S<>ahujem hlavi<76>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:34
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Server is processing request"
msgstr "Server spracov<6F>va <20>iados<6F>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:35
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Transferring"
msgstr "Pren<65><6E>am"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resuming"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:38
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connecting to peers"
msgstr "Opakovanie spojenia"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:39
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connecting to tracker"
msgstr "Opakovanie spojenia"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Waiting for redirect confirmation"
msgstr "<22>ak<61>m na potvrdenie presmerovania"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupted"
msgstr "Preru<72>en<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:45
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Socket exception"
msgstr "Chyba v sockete"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
#: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
#: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:98
#: src/scripting/python/open.c:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Internal error"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error writing to socket"
msgstr "Chyba pri zapisovan<61> do socketu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:50
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error reading from socket"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> zo socketu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:51
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Data modified"
msgstr "Data zmenen<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
#: src/scripting/python/open.c:65
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad URL syntax"
msgstr "Zl<5A> syntax URL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Request must be restarted"
msgstr "<22>iados<6F> sa mus<75> posla<6C> znovu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:55
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Can't get socket state"
msgstr "Nem<65><6D>em zisti<74> stav socketu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:56
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Only local connections are permitted"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:57
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No host in the specified IP family was found"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Error while decoding file. This might be caused\n"
"by the encoded file being corrupt."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
"You can configure an external handler for it through\n"
"the options system."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:66
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
"programs is not supported."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:71
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad HTTP response"
msgstr "Zl<5A> HTTP odpove<76> (asi bugovit<69> server)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:72
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No content"
msgstr "<22>iadny obsah"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:74
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nezn<7A>my typ s<>boru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:75
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> s<>boru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "CGI script not in CGI path"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:77
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:80
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad FTP response"
msgstr "Zl<5A> odpove<76> na FTP"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:81
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FTP service unavailable"
msgstr "FTP nie je pr<70>stupn<70>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad FTP login"
msgstr "Zle si sa prihl<68>sil na FTP"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:83
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FTP PORT command failed"
msgstr "Zlyhal FTP PORT pr<70>kaz (nie si za firewallom?)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:84
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File not found"
msgstr "S<>bor nen<65>jden<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:85
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FTP file error"
msgstr "Chyba FTP s<>boru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:89
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL error"
msgstr "Chyba SSL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:91
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr "T<>to verzia ELinks-u neobsahuje podporu SSL/TLS"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:94
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "JavaScript support is not enabled"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:97
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad NNTP response"
msgstr "Zl<5A> odpove<76> na FTP"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
"or set the NNTPSERVER environment variable."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:101
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Server hang up for some reason"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No such newsgroup"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:103
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "No such article"
msgstr "<22>iadny titulok"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transfer failed"
msgstr "Pren<65><6E>am"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:105
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Authorization required"
msgstr "Pre %s na %s je potrebn<62> autentiz<69>cia"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:106
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Access to server denied"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:113
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Configuration of the proxy server failed.\n"
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
"setting specified by an environment variable\n"
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
"\n"
"The correct syntax for proxy settings are\n"
"a host name optionally followed by a colon\n"
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:123
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "BitTorrent error"
msgstr "Vn<56>torn<72> chyba"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:124
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:125
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The tracker requesting failed"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:126
msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
msgstr ""
#: src/network/state.c:150
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezn<7A>ma chyba"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:27
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Xterm"
msgstr "~Xterm"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:28
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "T~wterm"
msgstr ""
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:29
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Screen"
msgstr "~Screen"
#. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Window"
msgstr "~Okno"
#. accelerator_context(open_in_new.os2)
#: src/osdep/newwin.c:34
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Full screen"
msgstr "~Cel<65> obrazovka"
#. accelerator_context(open_in_new.beos)
#: src/osdep/newwin.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~BeOS terminal"
msgstr "~BeOS termin<69>l"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/protocol/auth/auth.c:332
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "HTTP Autentiz<69>cia"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Authentication required for %s at %s"
msgstr "Pre %s na %s je potrebn<62> autentiz<69>cia"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
#. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
#. * behind an HTTP proxy should be called.
#: src/protocol/auth/dialogs.c:102
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "Pre %s na %s je potrebn<62> autentiz<69>cia"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Login"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:140
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:166
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Realm"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:178
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "nie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:181
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "D<>tum"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:182
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "valid"
msgstr "neplatn<74>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:219
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:221
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked auth entries"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:229
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr "Zmaza<7A> ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:235
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete auth entry"
msgstr "Zmaza<7A> polo<6C>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:237
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this auth entry?"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:239
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clear all auth entries"
msgstr "Vymaza<7A> v<>etky polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:241
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr "Naozaj chce<63> odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:269
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Authentication manager"
msgstr "HTTP Autentiz<69>cia"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
#, fuzzy
msgid "BitTorrent specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Listening socket options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
#, fuzzy
msgid "Port range"
msgstr "portugal<61>ina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
msgid "Minimum port"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
msgid "The minimum port to try and listen on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
#, fuzzy
msgid "Maximum port"
msgstr "Maxim<69>lny vek"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
msgid "The maximum port to try and listen on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Tracker connection options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
msgid "Tracker"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
#, fuzzy
msgid "Tracker options."
msgstr "Nastavenie ke<6B>e."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
msgid "Use compact tracker format"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Whether to request that the tracker returns peer info\n"
"in compact format. Note, the compact format only supports\n"
"IPv4 addresses."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
msgid "Tracker announce interval"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
msgid ""
"The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
"the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
"Set to zero to use the interval requested by the tracker."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
msgid "IP-address to announce"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
msgid ""
"What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
"no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
"determine an appropriate IP address."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
#, fuzzy
msgid "User identification string"
msgstr "Identifik<69>cia prehliada<64>a"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
msgid ""
"An additional identification that is not shared with any users.\n"
"It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
"their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
"trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
"be sent to the tracker."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of peers to request"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65> na jeden server."
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
"Set to 0 to use the server default."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
"pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
"numwant to zero.\n"
"Set to 0 to not have any limit."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Lowlevel peer-wire options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peer-wire"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lowlevel peer-wire options."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum number of peer connections"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et s<><73>asn<73>ch spojen<65>."
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The maximum number of allowed connections to both active and\n"
"non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
"the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
"However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
"maximum is reached all new incoming connections will be closed."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum peer message length"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
"Larger values will cause the connection to be dropped."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum allowed request length"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The maximum length to allow for incoming requests.\n"
"Larger requests will cause the connection to be dropped."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Length of requests"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
"to the max_request_length option. If the configured length is\n"
"bigger than the piece length it will be truncated."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Peer inactivity timeout"
msgstr "<22>as vypr<70>al"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
"which nothing has been received or sent."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum peer pool size"
msgstr "Maximum spojen<65>"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
"contains information used for establishing connections to\n"
"new peers.\n"
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Piece management options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum piece cache size"
msgstr "Maximum spojen<65>"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of memory used to hold recently\n"
"downloaded pieces.\n"
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sharing rate"
msgstr "Sp<53>sob ukladania"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
"The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
"divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
"be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
"Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
"set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum number of uploads"
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et s<><73>asn<73>ch spojen<65>."
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimum number of uploads"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"The minimum number of uploads which should at least\n"
"be used for new connections."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keepalive interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukladania"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
"messages."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of pending requests"
msgstr "Server spracov<6F>va <20>iados<6F>"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
"of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
"connection performance and thus a faster download. However, a\n"
"very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
"of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
"from multiple peers."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Bram uses 30 seconds here.
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peer snubbing interval"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
"the peer has been snubbed."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Peer choke interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukladania"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of seconds between updating the connection state\n"
"and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
"choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
"to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
"room for stealing bandwidth."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The number of pieces to obtain before switching piece\n"
"selection strategy from random to rarest first."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Allow blacklisting"
msgstr "Povoli<6C> <20>iernu listinu"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
msgstr "Povoli<6C> <20>iernu listinu chybn<62>ch serverov."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
msgid "Warning: potential malicious path detected"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
#, fuzzy
msgid "Info hash"
msgstr "Inform<72>cie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
msgid "Announce URI"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
#, fuzzy
msgid "Creation date"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Farba adres<65>ra"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "~S<>bor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Koment<6E>re"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Download complete:\n"
"%s"
msgstr ""
"S<>ahovanie ukon<6F>en<65>:\n"
"%s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "Download info"
msgstr "S<>ahovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
#, fuzzy
msgid "downloading (random)"
msgstr "S<>ahovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
msgid "downloading (rarest first)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "downloading (end game)"
msgstr "S<>ahovanie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "seeding"
msgstr "r<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stavov<6F> li<6C>ta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
msgid "partial"
msgstr ""
#. Peers:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Teplomer"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%u connection"
msgid_plural "%u connections"
msgstr[0] "spojenie"
msgstr[1] "spojenie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
#, c-format
msgid "%u seeder"
msgid_plural "%u seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
#, c-format
msgid "%u available"
msgid_plural "%u available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
#, fuzzy
msgid "Swarm info"
msgstr "Inform<72>cie o hlavi<76>ke"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
#, fuzzy, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%u downloader"
msgid_plural "%u downloaders"
msgstr[0] "<22>iadne downloady"
msgstr[1] "<22>iadne downloady"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Upload:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Nahra<72> znovu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "average"
msgstr "priemern<72> r<>chlos<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
msgid "1:1 in"
msgstr ""
#. Sharing:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sharing"
msgstr "Re<52>azec"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
#, fuzzy
msgid "uploaded"
msgstr "Upload s<>boru"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
#, fuzzy
msgid "downloaded"
msgstr "S<>ahovanie"
#. Pieces:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
msgid "Pieces"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%u completed"
msgid_plural "%u completed"
msgstr[0] "ne<6E>pln<6C>"
msgstr[1] "ne<6E>pln<6C>"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
#, c-format
msgid "%u in progress"
msgid_plural "%u in progress"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
#, c-format
msgid "%u remaining"
msgid_plural "%u remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Statistics:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%u in memory"
msgid_plural "%u in memory"
msgstr[0] "Do<44>la pam<61><6D>"
msgstr[1] "Do<44>la pam<61><6D>"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
#, c-format
msgid "%u locked"
msgid_plural "%u locked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
#, c-format
msgid "%u rejected"
msgid_plural "%u rejected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%u unavailable"
msgid_plural "%u unavailable"
msgstr[0] "FTP nie je pr<70>stupn<70>"
msgstr[1] "FTP nie je pr<70>stupn<70>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>em zap<61>sa<73> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru %s.\n"
"%s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
msgstr "Nena<6E>iel som odkaz obsahuj<75>ci text: '%s'."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Information about the torrent"
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>cie o aktu<74>lnej str<74>nke"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "What to do?"
msgstr "<22>o m<>m teda robi<62>?"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Down~load"
msgstr "S<>ahovanie"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Display"
msgstr "Zobrazi<7A>"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show ~header"
msgstr "Zobrazova<76> <20>abl<62>ny"
#: src/protocol/file/cgi.c:39
msgid "Local CGI"
msgstr "Lok<6F>lne CGI skripty"
#: src/protocol/file/cgi.c:41
msgid "Local CGI specific options."
msgstr "Nastavenie sp<73><70><EFBFBD>ania lok<6F>lnych CGI skriptov."
#: src/protocol/file/cgi.c:45
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
msgstr "Zoznam adres<65>rov (oddelen<65>ch dvojbodkou), kde s<> ulo<6C>en<65> CGI skripty."
#: src/protocol/file/cgi.c:47
msgid "Allow local CGI"
msgstr "Povoli<6C> lok<6F>lne CGI skripty"
#: src/protocol/file/cgi.c:49
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
msgstr "Povolenie sp<73><70><EFBFBD>ania lok<6F>lnych CGI skriptov."
#. name:
#: src/protocol/file/cgi.c:54
msgid "CGI"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:42
msgid "Local files"
msgstr "Lok<6F>lne s<>bory"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:44
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr "Nastavenia prezerania lok<6F>lnych s<>borov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:46
msgid "Allow reading special files"
msgstr "Povoli<6C> <20><>tanie <20>peci<63>lnych s<>borov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to allow reading from non-regular files.\n"
"Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
"/dev/zero can ruin your day!"
msgstr ""
"Povoli<6C> <20><>tanie zo <20>peci<63>lnych s<>borov? (NEBEZPE<50>N<EFBFBD> - <20><>tanie zo s<>borov\n"
"ako /dev/urandom alebo /dev/zero v<>m m<><6D>e sp<73>sobi<62> ve<76>k<EFBFBD> probl<62>my.)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:52
msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr "Zobrazi<7A> skryt<79> s<>bory vo v<>pisoch adres<65>rov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
"hidden in local directories listing."
msgstr ""
"Zobrazi<7A> skryt<79> s<>bory vo v<>pise adres<65>ra ?\n"
"Ak vypnut<75>, vo v<>pise adres<65>ra nebud<75> zobrazen<65> s<>bory za<7A><61>naj<61>ce bodkou."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:57
msgid "Try encoding extensions"
msgstr "Sk<53><6B>a<EFBFBD> pr<70>pony r<>znych k<>dovan<61>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:59
msgid ""
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
"to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
"(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
msgstr "Ak je t<>to vo<76>ba zapnut<75> "
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:67
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "~S<>bor"
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/finger/finger.c:21
msgid "Finger"
msgstr ""
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
#, fuzzy
msgid "FSP"
msgstr "FTP"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:47
#, fuzzy
msgid "FSP specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:49
#, fuzzy
msgid "Sort entries"
msgstr "Opakovanie spojenia"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:51
#, fuzzy
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
msgstr "Zobrazi<7A> skryt<79> s<>bory vo v<>pisoch adres<65>rov"
#. name:
#: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:58
msgid "FTP specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
#: src/protocol/http/http.c:209
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Nastavenie proxy"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:62
msgid "FTP proxy configuration."
msgstr "Nastavenie FTP proxy."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
#: src/protocol/http/http.c:213
msgid "Host and port-number"
msgstr "Adresa a <20><>slo portu"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:66
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostite<74> a <20><>slo portu (host:port) FTP proxy, alebo ni<6E>, ak proxy\n"
"nepou<6F><75>vate. Ak je vo<76>ba nevyplnen<65>, ELinks sa e<>te pok<6F>si pou<6F>i<EFBFBD>\n"
"hodnotu ulo<6C>en<65> v premennej prostredia FTP_PROXY."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:69
msgid "Anonymous password"
msgstr "Anonymn<6D> heslo"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:71
msgid "FTP anonymous password to be sent."
msgstr "Heslo pre anonymn<6D> FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:73
msgid "Use passive mode (IPv4)"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> pas<61>vny re<72>im (IPv4)"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:75
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
msgstr ""
"Pou<6F>i<EFBFBD> pr<70>kaz PASV namiesto PORT (pas<61>vny vs. akt<6B>vny re<72>im, iba IPv4)."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:77
msgid "Use passive mode (IPv6)"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> pas<61>vny re<72>im (IPv6)"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:79
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
msgstr ""
"Pou<6F>i<EFBFBD> pr<70>kaz EPSV namiesto EPRT (pas<61>vny vs. akt<6B>vny re<72>im, iba IPv6)."
#. name:
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
msgid "Gopher"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/codes.c:105
#, c-format
msgid "HTTP error %03d"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/codes.c:128
#, c-format
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
" happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
" software.\n"
msgstr ""
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:97
msgid "HTTP-specific options."
msgstr "Nastavenie HTTP."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:100
msgid "Server bug workarounds"
msgstr "Obch<63>dzanie ch<63>b v serveroch"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:102
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr "Obch<63>dzanie ch<63>b v HTTP serveroch"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:104
msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr "Neposiela<6C> Accept-Charset"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:106
msgid ""
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
"bugs in some rarely found servers."
msgstr ""
"Hlavi<76>ka Accept-Charset b<>va ve<76>mi dlh<6C> a jej posielanie m<><6D>e vyvola<6C>\n"
"chyby v niektor<6F>ch zriedkavo sa vyskytuj<75>cich serveroch."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:111
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr "Povoli<6C> <20>iernu listinu chybn<62>ch serverov."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:113
msgid "Broken 302 redirects"
msgstr "Chybn<62> presmerovania HTTP k<>dom 302"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:115
msgid ""
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
"If they will do strange things to you, try to play with this."
msgstr ""
"Chybn<62> presmerovanie HTTP k<>dom 302 s<>ce odporuj<75> RFC, ale s<> kompatibiln<6C>\n"
"s Netscape a ostatn<74>mi roz<6F><7A>ren<65>mi prehliada<64>mi. Na t<>to chybu sa spolieha\n"
"ve<76>a webov<6F>ch diskusn<73>ch boardov a podobn<62>ch. Ak v<>m sp<73>sobuj<75> podivn<76>\n"
"probl<62>my, sk<73>ste sa pohra<72> s t<>mto nastaven<65>m."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:119
msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr "Nepou<6F><75>va<76> keepalive spojenie po po<70>iadavku POST"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:121
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr "Nepou<6F><75>va<76> keepalive spojenie po po<70>iadavku POST."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:123
msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr "Pou<6F><75>va<76> HTTP/1,0"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:125
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr "Pou<6F><75>va<76> protokol HTTP/1,0 namiesto HTTP/1.1."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:129
msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr "Nastavenie HTTP proxy."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:133
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostite<74> a <20><>slo portu (host:port) HTTP proxy, alebo ni<6E>, ak proxy\n"
"nepou<6F><75>vate. Ak je vo<76>ba nevyplnen<65>, ELinks sa e<>te pok<6F>si pou<6F>i<EFBFBD>\n"
"hodnotu ulo<6C>en<65> v premennej prostredia HTTP_PROXY."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:136
msgid "Username"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:138
msgid "Proxy authentication username."
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno na prihlasovanie cez proxy"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:142
msgid "Proxy authentication password."
msgstr "Heslo na prihlasovanie cez proxy"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:145
msgid "Referer sending"
msgstr "Posiela<6C> referer"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:147
msgid ""
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
"page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
"did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
"can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
"security problem on some badly designed web pages."
msgstr ""
"Vo<56>by pre posielanie HTTP refereru. HTTP referer je <20>peci<63>lna hlavi<76>ka\n"
"posielan<61> v HTTP po<70>iadavkoch, ktor<6F> by mala obsahova<76> predch<63>dzaj<61>ci\n"
"dokument nav<61>t<EFBFBD>ven<65> prehliada<64>om. Takto sa m<><6D>e server dozvedie<69> odkia<69>\n"
"sa <20>lovek na dan<61> str<74>nku dostal. Bohu<68>ia<69> toto chovanie m<><6D>e podstatne\n"
"naru<72>i<EFBFBD> s<>kromie u<><75>vate<74>a a v pr<70>pade niektor<6F>ch zle zabezpe<70>en<65>ch\n"
"webov<6F>ch aplik<69>ci<63> sp<73>sobi<62> ohrozenie bezpe<70>nosti."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:154
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n"
"1 is send current URL as referer\n"
"2 is send fixed fake referer\n"
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
msgstr ""
"Re<52>im posielania HTTP refereru:\n"
"0 = neposiela<6C> referer\n"
"1 = posiela<6C> s<><73>asn<73> URL ako referer\n"
"2 = posiela<6C> st<73>ly falo<6C>n<EFBFBD> referer\n"
"3 = posiela<6C> predch<63>dzaj<61>ce URL ako referer (spr<70>vne, ale nebezpe<70>n<EFBFBD>)\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:163
msgid "Fake referer URL"
msgstr "Falo<6C>n<EFBFBD> referer URL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:165
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr "Falo<6C>n<EFBFBD> referer, ktor<6F> sa posiela ak je politika nastaven<65> na 2."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:168
msgid "Send Accept-Language header"
msgstr "Posiela<6C> hlavi<76>ku Accept-Language (Akceptuj-Jazyk)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:170
msgid "Send Accept-Language header."
msgstr "Posiela<6C> hlavi<76>ku Accept-Language (Akceptuj-Jazyk)."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:172
msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> jazyk u<><75>vate<74>sk<73>ho rozhrania ako Accept-Language"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
"Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
"ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
"value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
"security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
"your language preference."
msgstr ""
"Vy<56>iada<64> si lokalizovan<61> verzie dokumentov od webov<6F>ch serverov (pomocou\n"
"hlavi<76>ky Accept-Language) v z<>vislosti na jazyku, ktor<6F> je nastaven<65> pre\n"
"u<><75>vate<74>sk<73> rozhranie ELinksu. Niektor<6F> to vn<76>maj<61> ako potenci<63>lne\n"
"bezpe<70>nostn<74> riziko, preto<74>e potom webmasteri vedia ak<61>m jazykom d<>vate\n"
"prednos<6F>. Hmm."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:181
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr "Aktivova<76> ladenie pomocou HTTP TRACE"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:183
msgid ""
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
"and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
"request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
"not be enabled on all servers."
msgstr ""
"Ak je t<>to vo<76>ba zapnut<75>, v<>etky HTTP po<70>iadavky s<> posielan<61> s met<65>dou\n"
"TRACE namiesto GET alebo POST. To je u<>ito<74>n<EFBFBD> pri laden<65> ELinksu a r<>znych\n"
"server-side skriptov. Server iba vr<76>ti klientovi jeho <20>iados<6F> tak, ako ju\n"
"dostal. Tento typ nemus<75> by<62> povolen<65> na v<>etk<74>ch serveroch."
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:190
msgid "User-agent identification"
msgstr "Identifik<69>cia prehliada<64>a"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
"token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
"a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n"
"some lite version to them automagically.\n"
"%v in the string means ELinks version\n"
"%s in the string means system identification\n"
"%t in the string means size of the terminal\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
msgstr ""
"Zmen<65> identifik<69>ciu prehliada<64>a (hlavi<76>ku User-Agent). To je identifika<6B>n<EFBFBD>\n"
"re<72>azec, ktor<6F> je poslan<61> HTTP serveru pri <20>iadosti o dokument.\n"
"%v bude nahraden<65> verziou ELinksu\n"
"%s bude nahraden<65> inform<72>ciou o syst<73>me\n"
"%t bude nahraden<65> ve<76>kos<6F>ou termin<69>lu\n"
"Pou<6F>it<69>m \" \" sa neodo<64>le <20>iadna User-Agent hlavi<76>ka."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:205
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:207
msgid "HTTPS-specific options."
msgstr "Nastavenie HTTPS."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:211
msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr "Nastavenie HTTPS proxy."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:215
msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostite<74> a <20><>slo portu (host:port) HTTPS proxy, alebo ni<6E>, ak proxy\n"
"nepou<6F><75>vate. Ak je vo<76>ba nevyplnen<65>, ELinks sa e<>te pok<6F>si pou<6F>i<EFBFBD>\n"
"hodnotu ulo<6C>en<65> v premennej prostredia HTTPS_PROXY."
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
msgid "NNTP"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
#, fuzzy
msgid "NNTP and news specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
#, fuzzy
msgid "Default news server"
msgstr "<22>tandardn<64> nastavenie farieb"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
msgid ""
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
"the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:41
msgid "Message header entries"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:43
msgid ""
"Comma separated list of which entries in the article header\n"
"to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
"All header entries can be read in the header info dialog."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr "T<>to verzia ELinks-u neobsahuje podporu SSL/TLS"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:272
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:274
msgid "Protocol specific options."
msgstr "Nastavenie jednotliv<69>ch protokolov."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:276
msgid "No-proxy domains"
msgstr "Dom<6F>ny pou<6F>ite<74>n<EFBFBD> bez proxy"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:278
msgid ""
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
"domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
"checked as well."
msgstr ""
"<22>iarkami oddelen<65> zoznam dom<6F>n, na ktor<6F>ch pr<70>stup (HTTP/FTP) nebude\n"
"pou<6F>it<69> proxy. Volite<74>ne m<><6D>e byt uveden<65> pre niektor<6F> z nich aj port.\n"
"Ak je vo<76>ba pr<70>zdna, e<>te sa zoberie do <20>vahy premenn<6E> NO_PROXY."
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:321
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoly"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
msgid "URI rewriting"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
msgid ""
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
"It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
"be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
"The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
"URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
"arguments to them like search engine keywords."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
msgid "Enable dumb prefixes"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
msgid ""
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
"be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
"if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
"http://elinks.cz/."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
msgid "Enable smart prefixes"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
msgid ""
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
"given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
"of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
"'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
msgid "Dumb Prefixes"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
msgid "Smart Prefixes"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
#, fuzzy
msgid "Default template"
msgstr "<22>tandardn<64> k<>dov<6F> str<74>nka"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
#, no-c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Default URI template used when the string entered in\n"
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"disable use of the default template rewrite rule.\n"
"%c in the template means the current URL\n"
"%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
"%% in the template means '%'"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
msgid "URI rewrite"
msgstr ""
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
msgid "SMB"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:45
#, fuzzy
msgid "SAMBA specific options."
msgstr "Nastavenie FTP."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:47
msgid "Credentials"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
msgid "User protocols"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> protokoly"
#: src/protocol/user.c:36
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"User protocols. Options in this tree specify external\n"
"handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
"protocol.user.mailto.unix."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"U<><55>vate<74>sk<73> protokoly. Vo<56>by v tomto strome <20>pecifikuj<75> extern<72>\n"
"ovl<76>da<64>e pre odpovedaj<61>ce protokoly. Napr. protocol.user.mailto.unix."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:47
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
"options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ovl<76>da<64> (extern<72> program) pre tento protokol. Nazvite vo<76>by v tomto\n"
"strome pod<6F>a svojho syst<73>mu (napr. unix, unix-xwin)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:52
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
"%f in the string means file name to include form data from\n"
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
"%p in the string means port\n"
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
"%u in the string means the whole URL"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ovl<76>da<64> (extern<72> program) pre tento protokol a syst<73>m.\n"
"%h v re<72>azci znamen<65> meno hostite<74>a (alebo emailov<6F> adresu)\n"
"%p v re<72>azci znamen<65> port\n"
"%d v re<72>azci znamen<65> cestu (v<>etko za <20><>slom portu)\n"
"%s v re<72>azci znamen<65> predmet (?subject=<toto>)\n"
"%u v re<72>azci znamen<65> cel<65> URL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/user.c:276
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No program"
msgstr "<22>iadny program"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/user.c:278
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr "Nie je zadan<61> <20>iadny program pre protokol %s."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/scripting/guile/guile.c:16
#, fuzzy
msgid "Guile"
msgstr "~S<>bor"
#: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error registering event hook"
msgstr "Chyba pri zapisovan<61> do socketu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User dialog"
msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> dial<61>g"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:749
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lua Error"
msgstr "Chyba Lua"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:899
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua konzola"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:899
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter expression"
msgstr "Zadaj v<>raz"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/scripting/lua/lua.c:16
msgid "Lua"
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/perl/perl.c:16
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Teplomer"
#. name:
#: src/scripting/python/python.c:18
#, fuzzy
msgid "Python"
msgstr "Cesta"
#: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ruby Message"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/scripting/ruby/ruby.c:16
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: src/scripting/scripting.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s error] %s"
msgstr "Chyba Lua"
#: src/scripting/scripting.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "An error occurred while running a %s script"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Browser scripting error"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:94
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scripting"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
msgid "User script alert"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/scripting/smjs/smjs.c:16
msgid "Spidermonkey ECMAScript"
msgstr ""
#: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360
#: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download error"
msgstr "Chyba pri downloade"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>em vytvori<72> s<>bor '%s':\n"
"%s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:361
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error downloading %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri s<>ahovan<61> %s:\n"
"\n"
"%s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:600
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:634
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "S<>bor existuje"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:635
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This file already exists:\n"
"%s\n"
"\n"
"The alternative filename is:\n"
"%s"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:642
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sa~ve under the alternative name"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:643
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Overwrite the original file"
msgstr "Nastavi<76> p<>vodn<64> <20>as"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:644
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Resume download of the original file"
msgstr "Pok<6F>si<73> sa obnovi<76> s<>ahovanie aktu<74>lneho odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:1150
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Nezn<7A>my typ"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:1175
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
msgstr "Nena<6E>iel som odkaz obsahuj<75>ci text: '%s'."
#: src/session/download.c:1206
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, no-c-format
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:1211
msgid "The output of the program will be shown in the tab"
msgstr ""
#: src/session/download.c:1215
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Block the terminal"
msgstr "Zablokova<76> termin<69>l"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:1222
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/download.c:1243
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Open"
msgstr "Otvori<72>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
#. * and formatting it with "%u" is safe,
#. * because fc_maxlength is smaller than
#. * file.length, which is an int.
#: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275
#: src/viewer/text/textarea.c:652
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/session.c:751
msgid ""
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
"be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/session.c:770
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
"simplifies our situation greatly when we see that some option has "
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
"for any inconvience caused."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/session.c:795
msgid "Welcome"
msgstr "Vitaj"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/session.c:796
msgid ""
"Welcome to ELinks!\n"
"\n"
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
msgstr ""
"Vitaj v Elinks-e!\n"
"\n"
"Stla<6C> ESC pre menu. Dokument<6E>ciu n<>jde<64> v menu Pomoc->Manu<6E>l."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/task.c:243
#, c-format
msgid ""
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
"user \"%s\".\n"
"\n"
"Do you want to go to URL %s?"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/task.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> nasledova<76> redirekt a posla<6C> d<>ta z formul<75>ra na adresu %s?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/task.c:257
#, c-format
msgid ""
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
"Do you want to post to URL %s?"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/task.c:261
#, c-format
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> posla<6C> d<>ta z formul<75>ra na adresu %s?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/task.c:264
#, c-format
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> znovu posla<6C> d<>ta z formul<75>ra na adresu %s?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/event.c:79
#, c-format
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr "Chybn<62> ve<76>kos<6F> termin<69>lu: %d, %d"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/event.c:172
#, c-format
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr "Varovanie: meno termin<69>lu obsahuje nedovolen<65> znaky."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/event.c:259
#, c-format
msgid "Failed to create session."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/event.c:446
#, c-format
msgid "Bad event %d"
msgstr "Zl<5A> udalos<6F> %d"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/event.c:486
#, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Nem<65><6D>em <20><>ta<74> udalos<6F>: %d (%s)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/kbd.c:1177
#, c-format
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Na<4E><61>tal som z itrm pr<70>li<6C> vela bajtov!"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/tab.c:206
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Naozaj chce<63> zavrie<69> aktu<74>lny tab?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/tab.c:250
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Naozaj chce<63> zavrie<69> aktu<74>lny tab?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/util/secsave.c:367
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Nem<65><6D>em <20><>ta<74> s<>bor"
#: src/util/secsave.c:369
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nem<65><6D>em zisti<74> stav socketu"
#: src/util/secsave.c:371
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Nem<65><6D>em pristupova<76> k s<>boru"
#: src/util/secsave.c:373
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nem<65><6D>em vytvori<72> do<64>asn<73> s<>bor"
#: src/util/secsave.c:375
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Nem<65><6D>em premenova<76> s<>bor"
#: src/util/secsave.c:377
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Ukladanie do s<>boru bolo vypnut<75> v nastaven<65>"
#: src/util/secsave.c:381
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Nem<65><6D>em zapisova<76> do s<>boru"
#: src/util/secsave.c:385
#, fuzzy
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otv<74>ranie s<>boru zlyhalo"
#: src/viewer/dump/dump.c:87
#, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s"
msgstr "Nem<65><6D>em zapisova<76> na standardn<64> v<>stup: %s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/dump/dump.c:90
#, c-format
msgid "Can't write to stdout."
msgstr "Nem<65><6D>em zapisova<76> na standardn<64> v<>stup."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/dump/dump.c:286
#, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/draw.c:77
#, fuzzy
msgid "Missing fragment"
msgstr "R<>m<EFBFBD>ek menu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/draw.c:78
#, c-format
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1049
msgid "Error while posting form"
msgstr "Chyba pri vypisovan<61> formul<75>ra"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Nem<65><6D>em z<>ska<6B> s<>bor %s: %s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1804
msgid "Reset form"
msgstr "Resetn<74><6E> formul<75>r"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1806
#, fuzzy
msgid "Harmless button"
msgstr "Vybrat<61> tla<6C>idlo."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1814
msgid "Submit form to"
msgstr "Po<50>li formul<75>r na"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1815
msgid "Post form to"
msgstr "Po<50>li formul<75>r na"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1817
msgid "Radio button"
msgstr "Radio button"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1821
msgid "Select field"
msgstr "V<>berov<6F> pol<6F><6C>ko"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1825
msgid "Text area"
msgstr "Textov<6F> plocha"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1827
msgid "File upload"
msgstr "Upload s<>boru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1829
msgid "Password field"
msgstr "Pol<6F><6C>ko s heslom"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1867
msgid "name"
msgstr "meno"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1879
msgid "value"
msgstr "hodnota"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1892
msgid "read only"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1903
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1905
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "bolo poslan<61> na"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr "bolo poslan<61> na"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2045
#, fuzzy
msgid "Useless button"
msgstr "Vybrat<61> tla<6C>idlo."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2047
#, fuzzy
msgid "Submit button"
msgstr "Po<50>li formul<75>r na"
#. accelerator_context(link_menu.map)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1280
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Zobrazi<7A> map~u"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1285
msgid "~Follow link"
msgstr "~Otvori<72> link"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1287
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Otvori<72> link a obnovi<76> cie<69>ov<6F> str<74>nku"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1291
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Otvori<72> v ~novom okne"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1293
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Otvori<72> v ~novom tabe"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1295
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Otvori<72> v novom tabe na pozad<61>"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1300
msgid "~Download link"
msgstr "~Stiahnu<6E> link"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1303
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "Prid~aj link do z<>lo<6C>iek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1307
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr ""
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
msgid "~Reset form"
msgstr "~Vygumova<76> formul<75>r"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1333
msgid "Open in ~external editor"
msgstr ""
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1341
msgid "~Submit form"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1342
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Odosla<6C> formul<75>r a obnovi<76> v<>sledn<64> str<74>nku"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1346
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Posla<6C> formul<75>r a otvori<72> v ~novom okne"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1348
#, fuzzy
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Posla<6C> formul<75>r a otvori<72> v ~novom okne"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1351
#, fuzzy
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Posla<6C> formul<75>r a otvori<72> v ~novom okne"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1356
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Posla<6C> formul<75>r a ~stiahnu<6E>"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1363
#, fuzzy
msgid "Form f~ields"
msgstr "Pole"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1370
msgid "V~iew image"
msgstr "Zobraz~i<> obr<62>zok"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1372
msgid "Download ima~ge"
msgstr "Stiahnu<6E> o~br<62>zok"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1381
msgid "No link selected"
msgstr "<22>iadny link"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1451
msgid "Image"
msgstr "Obr<62>zok"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1456
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa obr<62>zkov"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/viewer/text/marks.c:158
msgid "Marks"
msgstr ""
#: src/viewer/text/search.c:1083
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
msgstr "Vyh<79>ad<61>vanie dosiahlo za<7A>iatok dokumentu, pokra<72>ujem od konca."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1084
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
msgstr "Vyh<79>ad<61>vanie dosiahlo koniec dokumentu, pokra<72>ujem od za<7A>iatku."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1087
msgid "No previous search"
msgstr "<22>iadne predch<63>dzaj<61>ce h<>adania"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
msgstr "Regul<75>rne v<>razy"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1143
#, c-format
msgid "No further matches for '%s'."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1145
#, c-format
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
msgstr "Nena<6E>iel som odkaz obsahuj<75>ci text: '%s'."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558
msgid "Typeahead"
msgstr "Interakt<6B>vne vyh<79>ad<61>vanie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1560
#, c-format
msgid "No links in current document"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1640
msgid "Search for text"
msgstr "H<>adaj text"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1671
msgid "Normal search"
msgstr "Norm<72>lne h<>adanie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1672
msgid "Regexp search"
msgstr "Regul<75>rny v<>raz"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1673
msgid "Extended regexp search"
msgstr "Roz<6F><7A>ren<65> regul<75>rny v<>raz"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1674
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozli<6C>ova<76> ve<76>kos<6F> p<>smen"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1675
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nerozli<6C>ova<76> ve<76>kos<6F> p<>smen"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1699
msgid "Search backward"
msgstr "H<>adaj dozadu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1738
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search History"
msgstr "H<>ada<64> v hist<73>rii"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:595
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:602
msgid "You can do this only on the master terminal"
msgstr "Toto m<><6D>e<EFBFBD> iba na riadiacom termin<69>li"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:655
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
"maximum is %u bytes.\n"
"\n"
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
"entered from this file: %s"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:735
msgid "Go to link"
msgstr "Cho<68> na link"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:735
msgid "Enter link number"
msgstr "Zadaj <20><>slo linku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1320
msgid "Save error"
msgstr "Chyba pri ukladan<61>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1321
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba pri z<>pise do s<>boru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/viewer/timer.c:88
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr "Titulok"
#. name:
#: src/viewer/viewer.c:25
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "~Zobrazenie"
#~ msgid "Delete text from clipboard"
#~ msgstr "Zmaza<7A> text zo schr<68>nky"
#~ msgid "HTTP Authentication"
#~ msgstr "HTTP Autentiz<69>cia"
#, fuzzy
#~ msgid "~Clear"
#~ msgstr "Zresetova<76>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
#~ msgstr "Otvori<72> Lua konzolu (VYPNUT<55>)"
#~ msgid "Allow dark colors on black background"
#~ msgstr "Povoli<6C> tmav<61> farby na <20>iernom pozad<61>"
#~ msgid "Allow dark colors on black background."
#~ msgstr "Povoli<6C> tmav<61> farby na <20>iernom pozad<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "ELinks Cvs ~History"
#~ msgstr "~ELinks CvsWeb"
#, fuzzy
#~ msgid "ELinks ~LXR"
#~ msgstr "~ELinks CvsWeb"
#, fuzzy
#~ msgid "NNTP error"
#~ msgstr "chyba"
#, fuzzy
#~ msgid "Ruby Error"
#~ msgstr "Chyba Lua"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Zmaza<7A>"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Prida<64>"
#, fuzzy
#~ msgid "master"
#~ msgstr "D<>tum"
#, fuzzy
#~ msgid "slave"
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD>"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Z<>lo<6C>ky"
#~ msgid "Cannot stat the file"
#~ msgstr "Nem<65><6D>em zisti<74> inform<72>cie (stat()) o s<>bore"
#~ msgid ""
#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n"
#~ "HTML elements."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenia pre obsluhu atrib<69>tu 'accesskey' akt<6B>vnych HTML elementov."
#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex."
#~ msgstr ""
#~ "Ur<55>uje, <20>i sa m<> pri presunoch medzi odkazmi bra<72> oh<6F>ad na <20>tandardn<64> "
#~ "HTML\n"
#~ "atrib<69>t 'tabindex'."
#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 I/0"
#~ msgstr "UTF-8 vstup/v<>stup"
#~ msgid "Scrollbar selected"
#~ msgstr "Vybran<61> skrolovadlo"
#~ msgid "~New window"
#~ msgstr "~Nov<6F> okno"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#~ msgid ""
#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n"
#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it."
#~ msgstr ""
#~ "ID sedenia (in<69>tancia ELinksu), ktor<6F> chceme naklonova<76>.\n"
#~ "Toto je intern<72> parameter ELinksu, vy ho nechcete pou<6F><75>va<76>."
#~ msgid ""
#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n"
#~ "stdout."
#~ msgstr ""
#~ "Vyp<79>sa<73> plaintextov<6F> verziu dan<61>ho HTML dokumentu na <20>tandardn<64> v<>stup."
#~ msgid "Assume the file is HTML"
#~ msgstr "Predpoklada<64>, <20>e s<>bor je HTML"
#~ msgid "Look up specified host."
#~ msgstr "Vyh<79>ada<64> zadan<61>ho hostite<74>a."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n"
#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n"
#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else."
#~ msgstr ""
#~ "Zabr<62>ni <20><>slovaniu odkazov (a zobrazovanie ich zoznamu na konci "
#~ "dokumentu)\n"
#~ "pri -dump v<>stupe; to bolo <20>tandardn<64> chovanie a<> po 0.5pre12. Pam<61>tajte "
#~ "ale\n"
#~ "<22>e sa to t<>ka iba parametra --dump a ni<6E>oho in<69>ho."
#~ msgid ""
#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
#~ "0 for plain text searching.\n"
#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n"
#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
#~ "0 for plain text searching.\n"
#~ "1 for basic regular expression searches.(VYPNUT<55>)\n"
#~ "2 for extended regular expression searches.(VYPNUT<55>)"
#~ msgid "Border type"
#~ msgstr "Typ r<>m<EFBFBD>ekov"
#~ msgid "I/O in UTF8"
#~ msgstr "V/V v UTF8"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Povoli<6C> prieh<65>adnos<6F>"
#~ msgid "Use underline"
#~ msgstr "Pou<6F><75>va<76> pod<6F>iarkovanie"
#~ msgid "Use ^[[11m"
#~ msgstr "Pou<6F><75>va<76> 11m"
#~ msgid "Block the cursor"
#~ msgstr "Blokova<76> kurzor"
#~ msgid "Forms memory"
#~ msgstr "Pam<61><6D> formul<75>rov"
#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
#~ msgstr "Nastavenie sp<73><70><EFBFBD>ania lok<6F>lnych CGI skriptov.(VYPNUT<55>)"
#~ msgid ""
#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. "
#~ "(DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam adres<65>rov (oddelen<65>ch dvojbodkou), kde s<> ulo<6C>en<65> CGI skripty."
#~ "(VYPNUT<55>)"
#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)"
#~ msgstr "Povolenie sp<73><70>tania lok<6F>lnych CGI skriptov. (VYPNUT<55>)"
#~ msgid ""
#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n"
#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you."
#~ msgstr ""
#~ "Pou<6F>i<EFBFBD> pr<70>kaz EPSV namiesto EPRT (pas<61>vny vs. akt<6B>vny re<72>im, iba IPv6).\n"
#~ "T<>to vo<76>ba m<> v<>znam ibe pre verziu ELinksu s podporou IPv6, tak<61>e sa "
#~ "v<>s\n"
#~ "net<65>ka."
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "U<><55>vate<74>sk<73> meno"
#~ msgid "Could not create file %s: %s"
#~ msgstr "Nem<65><6D>em vytvori<72> s<>bor %s: %s"
#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)."
#~ msgstr ""
#~ "Nepok<6F><6B>a<EFBFBD> sa vytvori<72>/pou<6F>i<EFBFBD> domovsk<73> konfigura<72>n<EFBFBD> adres<65>r (~/.elinks/)."
#~ msgid "Expand table columns"
#~ msgstr "Roztiahnu<6E> st<73>pce tabu<62>ky"
#~ msgid "Memory info"
#~ msgstr "Inform<72>cie o pam<61>ti"
#~ msgid "~Memory info"
#~ msgstr "Inform<72>cie o pa~m<>ti"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link bookmarked"
#~ msgstr "Zobrazi<7A> aktu<74>lny obr<62>zok"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current location bookmarked"
#~ msgstr "Zobrazi<7A> aktu<74>lny obr<62>zok"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link is the history"
#~ msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe"
#~ msgid "Number of cached formatted pages."
#~ msgstr "Po<50>et nake<6B>ovan<61>ch form<72>tovan<61>ch str<74>nok."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete bookmark's folder"
#~ msgstr "Zmaza<7A> zlo<6C>ku"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Za<5A>at editovanie"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> ako"
#~ msgid "Save formatted document"
#~ msgstr "Ulo<6C>i<EFBFBD> form<72>tovan<61> dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ka \"%s\" nem<65><6D>e by<62> vymazan<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Smola, ale zlo<6C>ku \"%s\" pr<70>ve pou<6F><75>va nie<69>o in<69>."
#, fuzzy
#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
#~ msgstr "T<>to verzia ELinks-u neobsahuje podporu SSL/TLS"
#~ msgid ""
#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n"
#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n"
#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n"
#~ "overall layout. Only useful if you also have\n"
#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je t<>to vo<76>ba zapnut<75>, jednotliv<69> riadky v st<73>pcoch tabu<62>ky bud<75>\n"
#~ "roztiahnut<75> na maxim<69>lnu ve<76>kos<6F>. V<>sledok bude viac zodpoveda<64>\n"
#~ "o<>ak<61>van<61>mu z h<>adiska farby pozadia, ale menej celkov<6F>mu rozvrhnutiu\n"
#~ "dokumentu a ob<6F>as m<><6D>e (hlavne iba s 16 farbami) vyzera<72> ve<76>mi skaredo.\n"
#~ "T<>to vo<76>ba je experiment<6E>lna a pou<6F>ije sa iba ke<6B> je vo<76>ba\n"
#~ "document.colors.use_document_colors nastaven<65> na hodnotu 2."
#, fuzzy
#~ msgid "Move downwards one link"
#~ msgstr "Posun<75><6E> sa o stranu ni<6E><69>ie"
#~ msgid "Number out of range"
#~ msgstr "<22><>slo je mimo rozsahu"
#~ msgid "ID tag"
#~ msgstr "ID zna<6E>ka"
#~ msgid "ELinks %s - Text WWW browser\n"
#~ msgstr "ELinks %s - Textov<6F> WWW prehliada<64>\n"
#~ msgid "Delete keybinding"
#~ msgstr "Zmaza<7A> kl<6B>vesov<6F> skratku"
#~ msgid ""
#~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
#~ "the keybindings themselves."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to polo<6C>ka nie je kombin<69>ciou kl<6B>ves. Sk<53>s stla<6C>i<EFBFBD> medzeru, dostane<6E> sa "
#~ "tak <20>asom mo<6D>no aj k samotn<74>m kombin<69>ci<63>m kl<6B>ves."
#~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
#~ msgstr ""
#~ "Naozaj zmaza<7A> kombin<69>ciu \"%s\" (akcia \"%s\", kl<6B>vesov<6F> mapa \"%s\")?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the current tab one step back"
#~ msgstr "Otvori<72> aktu<74>lny odkaz v novom tabe na pozad<61>"
#~ msgid "Scroll margin"
#~ msgstr "Okraj textu citliv<69> na skrolovanie"
#~ msgid "Scroll step"
#~ msgstr "Krok skrolovania"
#~ msgid "Default document codepage."
#~ msgstr "<22>tandardn<64> k<>dov<6F> str<74>nka dokumentu."
#~ msgid "Pop up goto dialog on startup when there's no homepage set."
#~ msgstr ""
#~ "Ak nie je nastaven<65> domovsk<73> str<74>nka, zobraz pri <20>tarte okno \"Cho<68> na\"."
#~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
#~ msgstr "%ld alokovan<61>ch bajtov pam<61>ti."
#~ msgid "Could not get terminal size"
#~ msgstr "Nam<61><6D>em z<>ska<6B> ve<76>kos<6F> termin<69>lu"
#~ msgid "hit ENTER to"
#~ msgstr "bachni do ENTERu aby"
#~ msgid "post to"
#~ msgstr "bolo poslan<61> na"
#~ msgid "(default: #%06lx)"
#~ msgstr "(<28>tandardne: #%06lx)"
#~ msgid "Read document from stdin"
#~ msgstr "Na<4E><61>ta<74> dokument zo <20>tandardn<64>ho vstupu"
#~ msgid ""
#~ "Open stdin as an HTML document - this is fully equivalent to:\n"
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
#~ "Use whichever suits you more ;-). Note that reading document from\n"
#~ "stdin WORKS ONLY WHEN YOU USE -dump OR -source!! (I would like to\n"
#~ "know why you would use -source -stdin, though ;-)"
#~ msgstr ""
#~ "Otvori<72> <20>tandardn<64> vstup ako HTML dokument, <20>o je plne ekvivalentn<74>:\n"
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
#~ "Pou<6F>ite t<> variantu, ktor<6F> sa v<>m viac p<><70>i. Uvedomte si ale, <20>e <20><>tanie\n"
#~ "dokumetu zo <20>tandardn<64>ho vstupu samozrejme funguje IBA PRI POU<4F>IT<49> -dump\n"
#~ "ALEBO -source PARAMETRA! (Celkom by ma zauj<75>malo, pre<72>o by ste chceli\n"
#~ "robi<62> -source -stdin ;-)"
#~ msgid "Set config dir to given string"
#~ msgstr "Nastavenie adres<65>ra s konfigur<75>ciou"
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu document.browse.search.wraparound."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu document.browse.search.show_not_found."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.default_type option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.default_type."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use ui.colors.color.dialog.generic.background instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu ui.colors.color.dialog.generic.background."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use ui.colors.mono.dialog.generic.background instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej ui.colors.mono.dialog.generic.background."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.enable option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.enable."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.path option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.path."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.ask option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.ask."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use mime.mailcap.description option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.description."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.prioritize option instead."
#~ msgstr ""
#~ "T<>to vo<76>ba by sa u<> nemala pou<6F><75>va<76> a bude <20>oskoro odstr<74>nen<65>.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ite rad<61>ej vo<76>bu mime.mailcap.prioritize."
#~ msgid "Typeahead error handling"
#~ msgstr "Obsluha ch<63>b pri interakt<6B>vnom vyh<79>ad<61>van<61>"
#~ msgid "Title text"
#~ msgstr "Text titulku"
#, fuzzy
#~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Value: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Description:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Meno: %s\n"
#~ "Typ: %s\n"
#~ "Hodnota: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Popis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Description:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Meno: %s\n"
#~ "Typ: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Popis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezn<7A>my"
#~ msgid ""
#~ "Title: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "Last visit time: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Titulok: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "<22>as poslednej n<>v<EFBFBD>tevy: %s"
#~ msgid "Save formatted ~document"
#~ msgstr "Ulo<6C> sform<72>tovan<61> ~dokument"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "Bad signal number: %d"
#~ msgstr "Chybn<62> <20><>slo sign<67>lu: %d"
#~ msgid "Deleting used folder"
#~ msgstr "Ma<4D>em pou<6F>it<69> zlo<6C>ku"
#~ msgid "Deleting used item"
#~ msgstr "Ma<4D>em pou<6F>it<69> polo<6C>ky"
#~ msgid "Cannot delete \"%s\""
#~ msgstr "Nem<65><6D>em zmaza<7A> \"%s\""
#~ msgid "LEDs options."
#~ msgstr "LED nastavenia."
#~ msgid "Enable LEDs."
#~ msgstr "Zapn<70><6E> LED-ky."
#~ msgid "Global histor~y"
#~ msgstr "~Glob<6F>lna hist<73>ria"
#~ msgid "Bookmark~s"
#~ msgstr "Z<>lo<6C>k~y"
#~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
#~ msgstr "Naozaj zmaza<7A> vo<76>bu \"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
#~ "\n"
#~ "Title: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Je mi to stra<72>ne <20><>to, ale s touto z<>lo<6C>kou pr<70>ve pracuje nejak<61> in<69> "
#~ "program."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
#~ "now.\n"
#~ "\n"
#~ "Title: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Je mi to stra<72>ne <20><>to, ale s touto z<>lo<6C>kou pr<70>ve pracuje nejak<61> in<69> "
#~ "program."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delete history item \"%s\"?\n"
#~ "\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr "Zma<6D> polo<6C>ku v hist<73>rii"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear global history?"
#~ msgstr "Zmaza<7A> glob<6F>lnu hist<73>riu"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry."
#~ msgstr "<22>iadny obsah"
#~ msgid "Cache info"
#~ msgstr "Info o cache"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content: %s"
#~ msgstr "Obsah cache"
#~ msgid "~Cache info"
#~ msgstr "Info o ~cache"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ESC display menu\n"
#~ "^C, q quit\n"
#~ "^P, ^N scroll up, down\n"
#~ "[, ] scroll left, right\n"
#~ "up, down select link\n"
#~ "-> follow link\n"
#~ "<- go back\n"
#~ "g go to URL\n"
#~ "G go to URL based on current URL\n"
#~ "/ search\n"
#~ "? search back\n"
#~ "n find next\n"
#~ "N find previous\n"
#~ "= document info\n"
#~ "| header info\n"
#~ "\\ document source\n"
#~ "d download"
#~ msgstr ""
#~ "ESC zobraz menu\n"
#~ "^C, q koniec\n"
#~ "^P, ^N pos<6F>vanie hore/dole\n"
#~ "[, ] pos<6F>vanie v<>avo/vpravo\n"
#~ "up, down pos<6F>vanie po odkazoch\n"
#~ "-> sko<6B> na odkaz\n"
#~ "<- sp<73><70>\n"
#~ "g cho<68> na URL\n"
#~ "G cho<68> na URL, ktor<6F> je zalo<6C>en<65> na aktu<74>lnom\n"
#~ "/ h<>adaj dopredu\n"
#~ "? h<>adaj dozadu\n"
#~ "n n<>jdi <20>al<61>ie\n"
#~ "N n<>jdi predo<64>l<EFBFBD>\n"
#~ "= inform<72>cie o str<74>nke\n"
#~ "\\ zobraz neform<72>tovan<61> html\n"
#~ "d download"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure open failed"
#~ msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> s<>boru"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown event."
#~ msgstr "Nezn<7A>my typ"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "St<53>pce"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Riadky"
#~ msgid "Resize ~terminal"
#~ msgstr "Zme<6D> ve<76>kos<6F> ~termin<69>lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Form memory"
#~ msgstr "Do<44>la pam<61><6D>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Content type is %s.\n"
#~ "Do you want to save or display this file?"
#~ msgstr "S<>bor chce<63> ulo<6C>i<EFBFBD> alebo zobrazi<7A>?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Content type is %s.\n"
#~ "Do you want to display this file?"
#~ msgstr "S<>bor chce<63> ulo<6C>i<EFBFBD> alebo zobrazi<7A>?"
#, fuzzy
#~ msgid "GlobHist"
#~ msgstr "Spr<70>vca hist<73>rie"
#, fuzzy
#~ msgid "error: host not found"
#~ msgstr "Nena<6E>iel som server"
#~ msgid " at "
#~ msgstr " na adrese "
#~ msgid "Formatted document cache"
#~ msgstr "Sform<72>tovan<61> dokumenty v cache"
#~ msgid "Do you want to open file with"
#~ msgstr "Chce<63> otvori<72> s<>bor pomocou "
#~ msgid "save it or display it?"
#~ msgstr "ulo<6C>i<EFBFBD> nebo zobrazi<7A>?"
#, fuzzy
#~ msgid "or display it?"
#~ msgstr "ulo<6C>i<EFBFBD> nebo zobrazi<7A>?"
#~ msgid "Welcome to ELinks!"
#~ msgstr "Vitaj v programe ELinks!"
#, fuzzy
#~ msgid " Bookmarks"
#~ msgstr "Z<>lo<6C>k~y"
#~ msgid "User's ~manual"
#~ msgstr "~Manu<6E>l"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache redirect information"
#~ msgstr "<22>ak<61>m na potvrdenie presmerovania"