1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-06-29 01:45:34 +00:00
elinks/po/cs.po

9692 lines
274 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech ELinks translation.
# Mikulas Patocka <mikulas@artax.karlin.mff.cuni.cz>, 1999 - 2002
# Petr Baudis <pasky@ucw.cz>, 2001 - 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Petr Baudis <pasky@ucw.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.souceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Zav<61><76>t"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#.
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
msgid "Info"
msgstr "Informace"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Zm<5A><6D>kni mezeru, jestli chce<63> tuhle slo<6C>ku rozbalit."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#. cant_delete_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. cant_delete_folder
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_folder
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:564
msgid "Delete marked items"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:567
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_folder_title
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
msgid "Delete folder"
msgstr "Smazat slo<6C>ku"
#. delete_folder
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Smazat slo<6C>ku \"%s\" i s obsahem?"
#. delete_item_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:576
msgid "Delete item"
msgstr "Smazat polo<6C>ku"
#. delete_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Smazat \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items"
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky"
#. clear_all_items
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:585
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:642
msgid "Delete error"
msgstr "Chyba p<>i maz<61>n<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "Ano"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Ne"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
#: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
#: src/viewer/text/search.c:1723
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
#, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Nena<6E>el jsem <20>et<65>zec '%s'"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
#: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
msgid "Name"
msgstr "N<>zev"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
msgid "Bad number"
msgstr "<22>patn<74> <20><>slo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "V pol<6F><6C>ku mus<75> b<>t <20><>slo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr "<22><>slo by m<>lo b<>t v rozsahu od %d do %d."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
msgid "Bad string"
msgstr "Vadn<64> <20>et<65>zec"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Napi<70> tam n<>co"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
#: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
#: src/viewer/text/search.c:1705
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Zru<72>it"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:74
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:75
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Digit<69>ln<6C> hodiny na stavov<6F> li<6C>t<EFBFBD>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
#: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr "Zdalipak zobrazovat na stavov<6F> li<6C>t<EFBFBD> digit<69>ln<6C> hodiny."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:81
msgid "Format"
msgstr "Form<72>t"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr "LED indik<69>tory"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr "Nastaven<65> LEDovek (vizu<7A>ln<6C>ch indik<69>tor<6F>)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/bfu/leds.c:96
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
"Zapnout LEDky.\n"
"Tyto vizu<7A>ln<6C> indik<69>tory m<><6D>ou informovat o r<>zn<7A>ch stavech... n<><6E>eho."
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
msgid "LED indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/leds.c:306
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bfu/menu.c:874
msgid "Search menu/"
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> v menu/"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba v XML_ParserCreate()"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Chyba p<>i na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> %s"
# This translation was based on idea by Jakub Suchy.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba syntaxe v souboru XBEL z<>lo<6C>ek %s na <20><>dku %d ve sloupci %d:\n"
"%s"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
msgid "No title"
msgstr "Bez n<>zvu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
msgid "No URL"
msgstr "<22><>dn<64> URL"
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options."
msgstr "Nastaven<65> bookmark<72>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
msgid "File format"
msgstr "Form<72>t souboru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
"Form<72>t souboru s bookmarky (ovliv<69>uje na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>):\n"
"0 je defaultn<74> ELinksov<6F> form<72>t\n"
"1 is univerz<72>ln<6C> form<72>t zalo<6C>en<65> na XML, XBEL (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
"Form<72>t souboru s bookmarky (ovliv<69>uje na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>):\n"
"0 znamen<65> defaultn<74> ELinksov<6F> form<72>t\n"
"1 znamen<65> univerz<72>ln<6C> form<72>t zalo<6C>en<65> na XML, XBEL (BEZ PODPORY DIAKRITIKY!) "
"(MIMO PROVOZ)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Napi<70> n<>zev slo<6C>ky"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
#: src/scripting/lua/core.c:397
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:149
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el bookmark \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:151
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s bookmarkem \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:157
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> bookmarky"
#. delete_marked_items
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:159
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> bookmarky?"
#. delete_folder
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:163
#, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Smazat slo<6C>ku \"%s\" v<>etn<74> v<>ech bookmark<72> uvnit<69>?"
#. delete_item_title
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Smazat bookmark"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Smazat tento bookmark?"
#. clear_all_items_title
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:169
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Smazat v<>echny bookmarky"
#. clear_all_items_title
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:171
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny bookmarky?"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Add folder"
msgstr "P<>idat slo<6C>ku"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Folder name"
msgstr "N<>zev slo<6C>ky"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editovat bookmark"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:567
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:568
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:574
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:575
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "J<>t na"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:492
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Editovat"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
msgid "~Delete"
msgstr "~Smazat"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
msgid "~Add"
msgstr "P<>id~at"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:597
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
msgstr "Odd<64>lova<76> v li<6C>t<EFBFBD> s taby"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:598
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
msgstr "P<>idat slo<6C>ku"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:599
#, fuzzy
msgid "~Move"
msgstr "P<>esunout"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "~Hledat"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:604
msgid "Clear"
msgstr "Zresetovat"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Ulo<6C>it"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:613
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Spr<70>vce bookmark<72>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:825
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Hledat v bookmarc<72>ch"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
#: src/bookmarks/dialogs.c:892
msgid "Add bookmark"
msgstr "P<>idej bookmark"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:950
msgid "Saved session"
msgstr "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Bookmarknout taby"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
msgid "Enter folder name"
msgstr "Napi<70> n<>zev slo<6C>ky"
#: src/cache/dialogs.c:72
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL proxy serveru"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr "P<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr "Sou<6F>asn<73> velikost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:90
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
msgid "Last modified"
msgstr "Posledn<64> zm<7A>na"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL <20>ifra"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
msgid "Encoding"
msgstr "K<>dov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr "P<><50>znaky"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
msgid "incomplete"
msgstr "ne<6E>pln<6C>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
msgid "invalid"
msgstr "neplatn<74>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:369
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Expires"
msgstr "Vypr<70><72>"
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr "ID"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
msgid "Header"
msgstr "Hlavi<76>ka"
#. cant_delete_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:187
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku cache \"%s\" nelze smazat."
#. cant_delete_used_item
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou cache \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#. delete_marked_items_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:195
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
#. delete_marked_items
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:197
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
#. delete_item_title
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:203
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Smazat polo<6C>ku cache"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:205
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku cache?"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Informace"
#: src/cache/dialogs.c:237
msgid "Cache manager"
msgstr "Spr<70>vce cache"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
msgid "Do nothing"
msgstr "Neud<75>lej nic"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:8
#, fuzzy
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Pokus o automatick<63> dopln<6C>n<EFBFBD> vstupu nejvhodn<64>j<EFBFBD><6A> alternativou"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> znaku p<>ed kurzorem"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "J<>t na prvn<76> <20><>dku bufferu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
msgid "Cancel current state"
msgstr "Zru<72>it aktu<74>ln<6C> stav"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Zkop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> textu do schr<68>nky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:14
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr "Zkop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> textu do schr<68>nky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> znaku pod kurzorem"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr "Posun kurzoru dol<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "J<>t na konec str<74>nky <20>i <20><>dky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "J<>t na posledn<64> <20><>dku bufferu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Otev<65><76>t link"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "J<>t na za<7A><61>tek <20><>dky <20>i str<74>nky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:21
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Smazat po za<7A><61>tek <20><>dky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:22
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Smazat do konce <20><>dky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Posunout kurzor doleva"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Posun kurzoru dol<6F>"
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "P<>esunout kurzor sm<73>rem nahoru"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the next item"
msgstr "P<>esunout se na n<>sleduj<75>c<EFBFBD> polo<6C>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:28
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open in external editor"
msgstr "Otev<65><76>t v extern<72>m editoru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:29
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vlo<6C>it text ze schr<68>nky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the previous item"
msgstr "P<>esunout se na p<>edchoz<6F> polo<6C>ku"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "P<>ekresli termin<69>l"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Posunout kurzot doprava"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr "P<>epnout hled<65>n<EFBFBD> podle regex<65> (interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move cursor upwards"
msgstr "P<>esunout kurzor sm<73>rem nahoru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:8
msgid "Abort connection"
msgstr "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:9
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "P<>id<69>n<EFBFBD> nov<6F>ho bookmarku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Bookmarknut<75> aktu<74>ln<6C>ho odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:11
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Bookmarknout v<>echny otev<65>en<65> taby"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:12
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Spr<70>vce autentika<6B>n<EFBFBD>ch informac<61>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:13
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Spr<70>vce bookmark<72>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:15
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open cache manager"
msgstr "Spr<70>vce cache"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:16
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Uvolnit nevyu<79>it<69> polo<6C>ky cache"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:17
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Spr<70>vce cookies"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:18
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Znovunahr<68>n<EFBFBD> souboru s cookies"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:20
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o sou<6F>asn<73> str<74>nce"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:21
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open download manager"
msgstr "Spr<70>vce download<61>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:22
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr "Vstoupit do ex-mode (p<><70>kazov<6F> <20><>dka)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:23
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the File menu"
msgstr "Otev<65><76>t menu Soubor"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:24
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "Naj<61>t dal<61><6C> v<>skyt pr<70>v<EFBFBD> vyhled<65>van<61>ho textu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:25
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "Naj<61>t p<>edchoz<6F> v<>skyt pr<70>v<EFBFBD> vyhled<65>van<61>ho textu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:26
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Vymazat z pam<61>ti p<>ihla<6C>ovac<61> informace HTTP autentikace"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:27
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open form history manager"
msgstr "Spr<70>vce formul<75><6C>ov<6F> historie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:28
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr "P<>edat URI aktu<74>ln<6C>ho r<>mce extern<72>mu p<><70>kazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:29
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Maximizovat aktu<74>ln<6C> r<>mec"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:30
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the next frame"
msgstr "P<>esunout se do n<>sleduj<75>c<EFBFBD>ho r<>mce"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:31
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "P<>esunout se do p<>edchoz<6F>ho r<>mce"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\" s p<>edvypln<6C>nou sou<6F>asnou URL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:34
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Otev<65><76>t dialog \"B<><42> na URL\" s p<>edvypln<6C>nou URL aktu<74>ln<6C>ho linku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:35
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go to the homepage"
msgstr "J<>t na domovskou str<74>nku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:36
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Zobrazit informace o HTTP hlavi<76>k<EFBFBD>ch sou<6F>asn<73> str<74>nky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open history manager"
msgstr "Spr<70>vce historie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:38
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "N<>vrat k p<>edchoz<6F>mu dokumentu v historii"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go forward in history"
msgstr "J<>t kup<75>edu v historii"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Jump to link"
msgstr "B<><42> na odkaz"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:41
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vce kl<6B>ves"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Ukon<6F>it v<>echna spojen<65> na pozad<61>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download the current link"
msgstr "St<53>hnout c<>l odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download the current image"
msgstr "St<53>hnout obr<62>zek"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:45
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Obnovit stahov<6F>n<EFBFBD> c<>le odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:46
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
# XXX: uh.
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:48
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "N<>sledovat linky s donucen<65>m znovunahr<68>n<EFBFBD> c<>le"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Otev<65><76>t kontextov<6F> menu k odkazu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:50
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Otev<65><76>t menu Soubor"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:51
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Lua konzole"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:52
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "P<>ej<65>t na zadanou zna<6E>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:53
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Set a mark"
msgstr "Nastavit zna<6E>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Activate the menu"
msgstr "Aktivovat menu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:55
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move cursor down"
msgstr "Posunout kurzoru dol<6F>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:56
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move cursor left"
msgstr "Posunout kurzor doleva"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:57
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move cursor to the start of the line"
msgstr "J<>t na za<7A><61>tek <20><>dky <20>i str<74>nky"
#: src/config/actions-main.inc:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move cursor right"
msgstr "Posunout kurzot doprava"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move cursor up"
msgstr "P<>esunout kurzor sm<73>rem nahoru"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "J<>t na konec dokumentu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:61
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "J<>t na za<7A><61>tek dokumentu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move one link down"
msgstr "P<>esunout se o odkaz n<><6E>e"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:63
#, fuzzy
msgid "Move to the next line with a link"
msgstr "P<>esunout se na n<>sleduj<75>c<EFBFBD> odkaz"
#: src/config/actions-main.inc:64
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move one link left"
msgstr "P<>esunout se o odkaz vlevo"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:65
#, fuzzy
msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr "P<>esunout se na p<>edchoz<6F> odkaz"
#: src/config/actions-main.inc:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the next link"
msgstr "P<>esunout se na n<>sleduj<75>c<EFBFBD> odkaz"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:67
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move to the previous link"
msgstr "P<>esunout se na p<>edchoz<6F> odkaz"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:68
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move one link right"
msgstr "P<>esunout se o odkaz vpravo"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:69
#, fuzzy
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr "P<>esunout se na n<>sleduj<75>c<EFBFBD> odkaz"
#: src/config/actions-main.inc:70
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move one link up"
msgstr "P<>esunout se o odkaz v<><76>e"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:71
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr "P<>esunout se na p<>edchoz<6F> odkaz"
#: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "P<>esunout se o str<74>nku n<><6E>e"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "P<>esunout se o str<74>nku v<><76>e"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:74
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:75
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu na pozad<61>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m okn<6B>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:77
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:78
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab na pozad<61>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:79
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> okno"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:80
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open an OS shell"
msgstr "OS shell"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:81
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open options manager"
msgstr "Spr<70>vce nastaven<65>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otev<65><76>t dialog potvrzuj<75>c<EFBFBD> ukon<6F>en<65> ELinksu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:83
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Skon<6F>it bez ptan<61>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:85
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Obnovit sou<6F>asnou str<74>nku"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:86
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Re-render the current page"
msgstr "P<>ekreslit sou<6F>asnou str<74>nku"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:87
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Zresetovat formul<75><6C> do p<>vodn<64>ho stavu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:88
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o pou<6F>it<69>ch zdroj<6F>ch"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:89
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Vypsat aktu<74>ln<6C> dokument ve zdrojov<6F> podob<6F>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:90
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Ulo<6C>it aktu<74>ln<6C> dokument ve zform<72>tovan<61> podob<6F>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:91
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save options"
msgstr "Ulo<6C>it nastaven<65>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:92
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save URL as"
msgstr "Ulo<6C> URL pod jm<6A>nem"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:93
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Posun v textu dol<6F>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:94
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll left"
msgstr "Posun v textu doleva"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:95
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll right"
msgstr "Posun v textu doprava"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:96
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Posun v textu nahoru"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD> textu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Zp<5A>tn<74> hled<65>n<EFBFBD> textu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD> v textu odkaz<61>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:101
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD> v textu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Interaktivn<76> zp<7A>tn<74> hled<65>n<EFBFBD> v textu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:103
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form"
msgstr "Odeslat formul<75><6C>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:105
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Odeslat formul<75><6C> a obnovit v<>slednou str<74>nku"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/tab.c:249
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Close tab"
msgstr "Zav<61><76>t tab"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:107
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zav<61><76>t v<>echny krom<6F> tohohle"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "P<>edat URI aktu<74>ln<6C>ho tabu extern<72>mu p<><70>kazu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:109
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otev<65><76>t kontextov<6F> menu tabu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "P<>esunout sou<6F>asn<73> tab doleva"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:111
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "P<>esunout sou<6F>asn<73> tab doprava"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:112
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Dal<61><6C> tab"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:113
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "P<>edchoz<6F> tab"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:114
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Otev<65><76>t okno zm<7A>ny velikosti termin<69>lu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "P<>epnout pou<6F><75>v<EFBFBD>n<EFBFBD> kask<73>dov<6F>ch styl<79> (CSS)"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:116
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "P<>epnout zobrazov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:117
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "P<>epnout zobrazov<6F>n<EFBFBD> tabulek"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy dokumentu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:119
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "P<>epnout zobrazen<65> str<74>nky jako HTML nebo <20>ist<73> text"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:120
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "P<>epnout ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:121
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "P<>epnout <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:122
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "P<>epnout slu<6C>ov<6F>n<EFBFBD> pr<70>zdn<64>ch <20><>dk<64>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:123
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "P<>epnout zalamov<6F>n<EFBFBD> textu"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/actions-main.inc:124
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "View the current image"
msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
#: src/config/actions-menu.inc:13
msgid "Expand item"
msgstr "Rozvinout polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:16
msgid "Mark item"
msgstr "Ozna<6E>it polo<6C>ku"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr "Potvrzen<65> aktu<74>ln<6C> vybran<61> polo<6C>ky"
#: src/config/actions-menu.inc:25
msgid "Collapse item"
msgstr "Svinout polo<6C>ku"
#: src/config/cmdline.c:91
#, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Nemohu na<6E><61>st volbu %s: %s"
#: src/config/cmdline.c:114
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> volba %s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr "O<>ek<65>v<EFBFBD>n parametr"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:158
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Too many parameters"
msgstr "P<><50>li<6C> mnoho parametr<74>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:163
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "error"
msgstr "chyba"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Host not found"
msgstr "Nena<6E>el jsem server"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/cmdline.c:179
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resolver error"
msgstr "Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> IP adresy."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
msgstr "Do<44>la pam<61><6D>, bob<6F>nku"
#: src/config/cmdline.c:264
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "P<><50>li<6C> mnoho parametr<74>"
#: src/config/cmdline.c:282
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "Chyb<79>c<EFBFBD> fragment"
#: src/config/cmdline.c:287
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/cmdline.c:394
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Remote method not supported"
msgstr "Metoda v uveden<65>m -remote p<><70>kazu nen<65> podporov<6F>na"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:437
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:474
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Template option folder"
msgstr "<22>ablonov<6F> slo<6C>ka"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:497
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr "(v<>choz<6F>: %ld)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(v<>choz<6F>: \"%s\")"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:509
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias pro %s)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr "(v<>choz<6F>: %s)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:654
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:658
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Pou<6F>it<69>: elinks [P<>EP<45>NA<4E>]... [URL]"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:659
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Nastaven<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:701
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Chyba vnit<69>n<EFBFBD> inkonzistence"
#.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:737
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Omezen<65> na anonymn<6D> re<72>im."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:739
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Omez<65> ELinks, tak<61>e m<><6D>e bezpe<70>n<EFBFBD> b<><62>et i na anonymn<6D>m <20><>tu.\n"
"Je zak<61>z<EFBFBD>no ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> na disk, proch<63>zen<65> lok<6F>ln<6C>ho disku,\n"
"jsou zna<6E>n<EFBFBD> omezeny mo<6D>nosti zm<7A>n konfigurace a jsou znemo<6D>n<EFBFBD>ny\n"
"dal<61><6C> potenci<63>ln<6C> nebezpe<70>n<EFBFBD> akce."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:745
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Automatick<63> odesl<73>n<EFBFBD> prvn<76>ho formul<75><6C>e"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:747
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Jdi a ode<64>li prvn<76> formul<75><6C>, na kter<65> naraz<61><7A> na dan<61>ch URL."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:749
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Naklonov<6F>n<EFBFBD> intern<72>ch sezen<65> s dan<61>m ID"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:751
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:757
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "Jm<4A>no adres<65><73>e s konfigura<72>n<EFBFBD>m souborem"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:759
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
"state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
"it is assumed to be relative to your HOME directory."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"ELinks bude pou<6F><75>vat dan<61> adres<65><73> s konfigurac<61> m<>sto standardn<64>ho\n"
"~/.elinks. Pokud cesta za<7A><61>n<EFBFBD> lom<6F>tkem, je pova<76>ov<6F>na za absolutn<74>\n"
"cestu, jinak se p<>edpokl<6B>d<EFBFBD>, <20>e je relativn<76> k va<76>emu domovsk<73>mu\n"
"adres<65><73>i."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:764
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:766
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:771
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Name of configuration file"
msgstr "Jm<4A>no konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:773
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Jm<4A>no konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru, tedy souboru, odkud se bude na<6E><61>tat ve<76>ker<65>\n"
"nastaven<65> a bude se tam i zp<7A>t zapisovat. Jm<4A>no by m<>lo b<>t relativn<76> k\n"
"parametru config-dir."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:777
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:779
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy pro konfigura<72>n<EFBFBD> volby a ukon<6F>en<65> progrmau."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:781
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "P<>edpokl<6B>dan<61> MIME typ pro nezn<7A>m<EFBFBD> dokumenty"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:783
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "V<>choz<6F> MIME typ, kter<65> bych m<>l p<>edpokl<6B>dat u nezn<7A>m<EFBFBD>ch dokument<6E>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:786
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr "Ignorovat u<>ivatelsk<73> nastaven<65> kl<6B>ves"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:788
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:792
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> zform<72>tovan<61> verze dan<61>ho URL na standardn<64> v<>stup"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:794
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> zform<72>tovan<61> verze dan<61>ho URL na standardn<64> v<>stup"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:797
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ve kter<65> by m<>l b<>t prezentov<6F>n v<>stup -dump"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:799
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka pou<6F>it<69> p<>i form<72>tov<6F>n<EFBFBD> dump v<>stupu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:801
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ve kter<65> by m<>l b<>t prezentov<6F>n v<>stup -dump"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:803
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka, ve kter<65> by m<>l b<>t prezentov<6F>n v<>stup -dump"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:805
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "<22><><EFBFBD>ka dokumentu zform<72>tovan<61>ho pomoc<6F> -dump"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:807
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width of the dump output."
msgstr "<22><><EFBFBD>ka v<>stupu parametru -dump."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:809
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Vyhodnocen<65> dan<61>ho konfigura<72>n<EFBFBD>ho p<><70>kazu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:811
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
"Tato volba umo<6D><6F>uje na p<><70>kazov<6F> <20><>dce uv<75>d<EFBFBD>t p<><70>kazy, kter<65> se p<><70>ou do\n"
"elinks.conf, nap<61><70>klad:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:817
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Interpretuj dokumenty nezn<7A>m<EFBFBD>ch typ<79> jako HTML"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:819
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Tato volba <20>ekne ELinksu, aby p<>edpokl<6B>dal, <20>e soubory, kter<65> uvid<69>, jsou\n"
"v HTML. Tento parametr je ekvivalentn<74> -default-mime-type text/html."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:829
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:831
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Zobrazen<65> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:833
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Only permit local connections"
msgstr "Povolit pouze m<>stn<74> spojen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:835
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:839
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Zobrazen<65> detailn<6C> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:841
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "Zobrazen<65> detailn<6C> n<>pov<6F>dy a ukon<6F>en<65> programu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:843
msgid "Look up specified host"
msgstr "Vyhled<65>n<EFBFBD> specifikovan<61>ho hostitele"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:845
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr "Vyhled<65> dan<61>ho hostitele a vyp<79><70>e v<>echny IP adresy zji<6A>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<>es DNS."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:848
msgid "Run as separate instance"
msgstr "Spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> odd<64>len<65> instance programu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:850
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
msgstr ""
"Spustit ELinks jako odd<64>lenou instanci m<>sto toho, abych se zkusil p<>ipojit\n"
"k n<>jak<61> ji<6A> existuj<75>c<EFBFBD> instanci. V tomto p<><70>pad<61> norm<72>ln<6C> nebudu na disk\n"
"zapisovat <20><>dn<64> konfigura<72>n<EFBFBD> soubory (ani bookmarky, historii apod.).\n"
"Viz tak<61> parametr -touch-files."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:855
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Nepou<6F><75>vat soubory v ~/.elinks"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:857
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
"directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
"disables saving of runtime state files."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:862
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Ne<4E><65>slovat odkazy v dump v<>stupu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:864
#, fuzzy
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:868
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Nezobrazovat seznam odkaz<61> v dump v<>stupu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:870
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:875
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Ovl<76>d<EFBFBD>n<EFBFBD> ji<6A> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>ho ELinksu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:877
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:895
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "P<>ipojen<65> do skupiny sezen<65> s dan<61>m ID"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:897
#, fuzzy
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
msgstr ""
"ID skupiny sezen<65>, do kter<65> by se m<>lo toto sezen<65> ELinksu za<7A>adit. ELinks\n"
"pracuje pr<70>v<EFBFBD> v t<>chto takzvan<61>ch skupin<69>ch sezen<65>, kde jsou v<>echny\n"
"instance ELinksu propojeny a sd<73>lej<65> nastaven<65>, cache, bookmarky, cookies,\n"
"downloady apod. Obvykle jsou v<>echny instance ELinksu seskupeny do skupiny\n"
"sezen<65> s ID 0. Toto chov<6F>n<EFBFBD> v<>ak touto volbou m<><6D>ete zm<7A>nit a vytvo<76>it\n"
"kolik sezen<65> chcete. Pokud skupina s dan<61>m ID neexistuje, bude samoz<6F>ejm<6A>\n"
"touto instanc<6E> ELinksu vytvo<76>ena a tato instance se stane tzv. master\n"
"instanc<6E> (to v<>s jako u<>ivatele obvykle nemus<75> moc zaj<61>mat). Vlastn<74> tuto\n"
"volbu obvykle nechcete v<>bec pou<6F><75>t, pokud nejste v<>voj<6F><6A> ELinksu a\n"
"netestujete pr<70>v<EFBFBD> n<>co. Pokud pouze chcete, aby tato instance ELinksu\n"
"b<><62>ela samostatn<74>, pou<6F>ijte sp<73><70>e parametr -no-connect. Tak<61> s touto volbou\n"
"nebudou na disk ukl<6B>d<EFBFBD>ny <20><>dn<64> konfigura<72>n<EFBFBD> soubory - viz parametr\n"
"-touch-files."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:915
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Vypsat danou URL ve zdrojov<6F> podob<6F> na standardn<64> v<>stup"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:917
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "Vypsat dan<61> dokument ve zdrojov<6F> podob<6F> na standardn<64> v<>stup."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:921
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
"Pou<6F><75>vat soubory v ~/.elinks i p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> s -no-connect/-session-ring"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:923
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
msgstr ""
"Pokud je tato volba nastavena, konfigura<72>n<EFBFBD> soubory (i bookmarky, historie\n"
"apod.) budou ukl<6B>d<EFBFBD>ny na disk i v p<><70>pad<61>, <20>e byl pou<6F>it parametr\n"
"-no-connect <20>i -session-ring. Jinak nem<65> tento parametr <20><>dn<64> v<>znam."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:928
msgid "Verbose level"
msgstr "Vypisov<6F>n<EFBFBD> dodate<74>n<EFBFBD>ch informac<61>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:930
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:936
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> informace o verzi programu a jeho ukon<6F>en<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/cmdline.c:938
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Vyps<70>n<EFBFBD> informace o verzi programu a jeho ukon<6F>en<65>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/conf.c:963
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
"## pokud si p<>ejete; tento soubor je editov<6F>n ELinksem, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te\n"
"## nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>, ale jsou v<>dy zm<7A>n<EFBFBD>ny pouze\n"
"## hodnoty voleb a ve<76>ker<65> va<76>e form<72>tov<6F>n<EFBFBD>, vlastn<74> koment<6E><74>e a tak\n"
"## d<>le budou ponech<63>ny tak, jak jsou.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/conf.c:971
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
"## pokud si p<>ejete; tento soubor je editov<6F>n ELinksem, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te\n"
"## nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>, ale jsou v<>dy zm<7A>n<EFBFBD>ny pouze\n"
"## hodnoty voleb a nov<6F> volby jsou ulo<6C>eny na konec souboru; pokud\n"
"## nen<65> n<>jak<61> volba p<><70>mo v tomto souboru, ale v souboru, kter<65> zde\n"
"## includujete, nepo<70><6F>t<EFBFBD> se jako chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD>! Ve<56>ker<65> va<76>e form<72>tov<6F>n<EFBFBD>,\n"
"## vlastn<74> koment<6E><74>e a tak d<>le budou ponech<63>ny tak, jak jsou.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/conf.c:981
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
"## Toto je konfigura<72>n<EFBFBD> soubor ELinksu. M<><4D>ete ho ru<72>n<EFBFBD> editovat,\n"
"## pokud si p<>ejete, ale uv<75>domte si, <20>e je tento soubor p<>eps<70>n ELinksem\n"
"## poka<6B>d<EFBFBD>, kdy<64> ukl<6B>d<EFBFBD>te nastaven<65> p<>es u<>ivatelsk<73> rozhran<61>. A s va<76><61>m\n"
"## vlastn<74>m form<72>tov<6F>n<EFBFBD>m a koment<6E><74>ema se m<><6D>ete j<>t klouzat.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/conf.c:992
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
"## Samoz<6F>ejm<6A> pokud se v<>m nel<65>b<EFBFBD>, co v<>m ELinks s t<>mto souborem provede,\n"
"## m<><6D>ete to ovlivnit zm<7A>nou volby config.saving_style. No tak, nejsme\n"
"## nakonec docela fajn?\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/conf.c:1005
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> nastaven<65>\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/conf.c:1017
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr "Automaticky ulo<6C>en<65> kl<6B>vesov<6F> vazby\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr "Povedlo se ulo<6C>it konfiguraci"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr "Nastaven<65> bylo <20>sp<73><70>n<EFBFBD> ulo<6C>eno do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru %s."
#. accelerator_context(write_config_dialog)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:58
#, fuzzy
msgid "~Do not show anymore"
msgstr "U<> mi to neukazuj"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:69
msgid "Write config error"
msgstr "Chyba p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> konfigurace"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>u zapisovat do konfigur<75>ku %s.\n"
"%s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:125
msgid "modified"
msgstr "zm<7A>n<EFBFBD>no"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:145
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr "(rozbal<61><6C> zm<7A><6D>knut<75>m mezery)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:887
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
#: src/cookies/dialogs.c:367
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tato hodnota byla od posledn<64>ho ulo<6C>en<65> konfigurace zm<7A>n<EFBFBD>na."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
msgid "N/A"
msgstr "nic"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
#: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
#: src/viewer/text/textarea.c:590
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:292
msgid "Bad option value."
msgstr "<22>patn<74> hodnota volby."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
msgid "Edit"
msgstr "Editovat"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:391
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"Tuto volbu nelze zm<7A>nit. To znamen<65>, <20>e to je n<>jak<61> speci<63>ln<6C> volba, jako "
"nap<61><70>klad strom voleb - zkus zm<7A><6D>knout mezeru, objev<65> se obsah toho stromu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:433
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
msgid "Add option"
msgstr "P<>idat volbu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:455
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Do t<>to slo<6C>ky nem<65><6D>u p<>idat novou volbu."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
#: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Ulo<6C>it"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:512
msgid "Option manager"
msgstr "Spr<70>vce nastaven<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:674
msgid "Keystroke"
msgstr "Kombinace kl<6B>ves"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:677
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa kl<6B>ves"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:816
msgid "Keystroke already used"
msgstr "Kombinace kl<6B>ves je ji<6A> pou<6F><75>v<EFBFBD>na"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:817
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
"Kombinace kl<6B>ves \"%s\" je v sou<6F>asnosti pou<6F><75>v<EFBFBD>na pro akci \"%s\".\n"
"Opravdu ji chcete zm<7A>nit?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
msgid "Add keybinding"
msgstr "P<>idat kobinaci kl<6B>ves"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:843
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> kombinace kl<6B>ves."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:860
#, fuzzy
msgid "Need to select an action."
msgstr "Mus<75><73> vybrat mapu kl<6B>ves!"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
"Kombinace kl<6B>ves by m<>la b<>t zaps<70>na ve form<72>tu: [Prefix-]Kl<4B>vesa\n"
"Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
"Kl<4B>vesa: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "P<>epnout zobrazen<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/dialogs.c:938
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vce kl<6B>ves"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/home.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"Parametr -config-dir byl nastaven na %s, ale nem<65><6D>u bohu<68>el vytvo<76>it adres<65><73> "
"%s."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/home.c:133
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
"ELINKS_CONFDIR je nastaven na %s, ale nem<65><6D>u bohu<68>el vytvo<76>it adres<65><73> %s."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/home.c:156
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
"Nemohu naj<61>t ani vytvo<76>it konfigura<72>n<EFBFBD> adres<65><73> pro ELinks. Pros<6F>m "
"zkontrolujte, jestli m<>te prom<6F>nnou $HOME spr<70>vn<76> nastavenou a jestli m<>te "
"povolen<65> k z<>pisu do va<76>eho domovsk<73>ho adres<65><73>e."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:222
msgid "Main mapping"
msgstr "Hlavn<76> mapa"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:223
msgid "Edit mapping"
msgstr "Edita<74>n<EFBFBD> mapa"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:224
msgid "Menu mapping"
msgstr "Me<4D><65>tka"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> mapa kl<6B>ves"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:592
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> kombinace kl<6B>ves"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:596
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> akce (vnit<69>n<EFBFBD> chyba)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/kbdbind.c:612
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
msgstr "Chyba p<>i zapisov<6F>n<EFBFBD> do socketu"
#.
#: src/config/options.inc:19
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Configuration system"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
#: src/config/options.inc:21
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Configuration handling options."
msgstr "Nastaven<65> syst<73>mu konfigurace."
#: src/config/options.inc:23
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Comments"
msgstr "Koment<6E><74>e"
#: src/config/options.inc:25
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
"Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> koment<6E><74><EFBFBD> do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru:\n"
"0 znamen<65> neukl<6B>dat <20><>dn<64> koment<6E><74>e\n"
"1 znamen<65> ukl<6B>dat jenom stru<72>n<EFBFBD> koment<6E><74>e (jm<6A>no a typ)\n"
"2 znamen<65> ukl<6B>dat jenom popis volby\n"
"3 znamen<65> ukl<6B>dat v<>echny koment<6E><74>e"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Indentation"
msgstr "Odsazen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:34
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Po<50>et mezer na jednu <20>rove<76> odsazen<65> v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru.\n"
"Nula znamen<65>, <20>e se neodsazuje v<>bec."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:38
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Saving style"
msgstr "Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:40
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Ur<55>uje, co se stane, kdy<64> <20>eknete ELinksu, aby ulo<6C>il va<76>e nastaven<65>:\n"
"0 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru pouze zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb,\n"
" kter<65> jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny\n"
"1 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb, kter<65>\n"
" jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny, a na konec souboru budou p<>id<69>ny chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD> volby\n"
"2 znamen<65>, <20>e bude konfigura<72>n<EFBFBD> soubor p<>eps<70>n novou (kompletn<74>) kopi<70>\n"
"3 znamen<65>, <20>e budou v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru zm<7A>n<EFBFBD>ny hodnoty voleb, kter<65>\n"
" jsou v n<>m ji<6A> ulo<6C>eny, a na konec souboru budou p<>id<69>ny chyb<79>j<EFBFBD>c<EFBFBD> volby,\n"
" ale pouze ty, kter<65> byly od spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinksu zm<7A>n<EFBFBD>ny"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:50
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Comments localization"
msgstr "P<>elo<6C>en<65> koment<6E><74>e"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:52
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"considered unpredictable."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnut<75>, komet<65><74>e v konfigura<72>n<EFBFBD>m souboru budou\n"
"p<>elo<6C>eny do jazyka pou<6F><75>van<61>ho v ELinksu. Uv<55>domte si ale, <20>e pokud m<>te\n"
"v r<>zn<7A>ch termin<69>lech nastaven<65> r<>zn<7A> jazyk, jazyk pou<6F>it<69> v konfigura<72>n<EFBFBD>m\n"
"souboru MٮE b<>t ten sam<61> jako na termin<69>lu, kde jste nechali tento soubor\n"
"ulo<6C>it, ale nem<65>li byste na to spol<6F>hat."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Saving style warnings"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> o zp<7A>sobu ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:62
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Toto je intern<72> polo<6C>ka pou<6F><75>van<61> p<>i zobrazov<6F>n<EFBFBD> varov<6F>n<EFBFBD> o nevhodn<64>\n"
"hodnot<6F> config.saving_style zd<7A>d<EFBFBD>n<EFBFBD> ze star<61><72>ch verz<72> ELinksu. Pros<6F>me\n"
"nedot<6F>kati se."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show template"
msgstr "Zobrazovat <20>ablony"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:68
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Ur<55>uje, zda ve spr<70>vci nastaven<65> zobrazovat volby s n<>zvem _template_\n"
"(<28>ablony) a ukl<6B>dat je do konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Spojen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connection options."
msgstr "Nastaven<65> spojen<65>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:79
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr "Asynchronn<6E> DNS"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:81
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr "Pou<6F><75>vat asynchronn<6E> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> hostitel<65>?"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:83
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum connections"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et spojen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:85
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:87
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et spojen<65> na jeden server"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:89
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65> na dan<61> server."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:92
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Connection retries"
msgstr "Opakov<6F>n<EFBFBD> spojen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:94
#, fuzzy
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Po<50>et pokus<75> o nav<61>z<EFBFBD>n<EFBFBD> spojen<65>.\n"
"Nula znamen<65> neomezen<65> po<70>et pokus<75>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Receive timeout"
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:99
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr "P<>i spojov<6F>n<EFBFBD> pou<6F>ij IPv4"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:124
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr "P<>i spojov<6F>n<EFBFBD> pou<6F>ij IPv6"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:133
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr "<22>asov<6F> limit pro neobnoviteln<6C> spojen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:135
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> neobnoviteln<6C>ch spojen<65> (v sekund<6E>ch)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:141
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:143
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document options."
msgstr "Mo<4D>nosti zpracov<6F>n<EFBFBD> a pr<70>ce s dokumentem."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:145
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Prohl<68><6C>en<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:147
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr "Nastaven<65> prohl<68><6C>en<65> dokumentu (zejm<6A>na interaktivita)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:150
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Access keys"
msgstr "P<><50>stupov<6F> kl<6B>vesy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:152
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:157
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Automatic links following"
msgstr "Automatick<63> n<>sledov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:159
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Automaticky n<>sleduj odkaz nebo ode<64>li formul<75><6C>, pokud byla stisknuta\n"
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> p<><70>stupov<6F> kl<6B>vesa - toto je standardn<64> chov<6F>n<EFBFBD>, ov<6F>em\n"
"je pova<76>ov<6F>no za zneu<65>iteln<6C> autorem dokumentu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:163
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display access key in link info"
msgstr "Zobrazovat p<><70>stupovou kl<6B>vesu v informac<61>ch o odkazu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:165
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display access key in link info."
msgstr "Zobrazovat p<><70>stupovou kl<6B>vesu v informac<61>ch o odkazu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:167
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Accesskey priority"
msgstr "Priorita p<><70>stupov<6F>ch kl<6B>ves"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:169
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
"Priorita HTML atributu 'accesskey':\n"
"0 znamen<65> nejd<6A><64>ve proj<6F>t v<>echny standardn<64> kl<6B>vesov<6F> vazby; pokud\n"
" pro kl<6B>vesu nejsou <20><>dn<64> definov<6F>ny, zkusit accesskey\n"
"1 znamen<65> nejd<6A><64>ve proj<6F>t standardn<64> kl<6B>vesov<6F> vazby r<>mc<6D>; pokud\n"
" pro kl<6B>vesu nejsou <20><>dn<64> definov<6F>ny, zkusit accesskey\n"
"2 znamen<65> nejd<6A><64>ve zkusit accesskey (to m<><6D>e b<>t nebezpe<70>n<EFBFBD>)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:177
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Forms"
msgstr "Formul<75><6C>e"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:179
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr "Volby pro obsluhu formul<75><6C><EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:181
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Automatick<63> odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C><EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:183
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Automagicky ode<64>li formul<75><6C>, pokud je stisknut enter na textov<6F>m pol<6F><6C>ku."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:186
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Confirm submission"
msgstr "Potvrzov<6F>n<EFBFBD> odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:188
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr "P<>i odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C>e po<70><6F>dej o potvrzen<65>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:190
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default form input size"
msgstr "V<>choz<6F> velikost textov<6F>ho formul<75><6C>ov<6F>ho pol<6F><6C>ka"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:192
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
"V<>choz<6F> velikost textov<6F>ho pol<6F><6C>ka ve formul<75><6C>i, pokud nen<65> specifikov<6F>na v "
"dokumentu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:194
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Insert mode"
msgstr "Vkl<6B>dac<61> re<72>im"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:196
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:204
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Otev<65><76>t v extern<72>m editoru"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:206
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:214
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Obr<62>zky"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:216
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for handling of images."
msgstr "Nastaven<65> obsluhy obr<62>zk<7A>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:218
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Zp<5A>sob zobrazov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:220
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:228
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka jm<6A>na souboru s obr<62>zkem"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:230
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Maxim<69>ln<6C> d<>lka zobrazen<65>ho jm<6A>na souboru s obr<62>zkem:\n"
"0 znamen<65> v<>dycky ukazovat cel<65> jm<6A>no c<>lov<6F>ho souboru\n"
"1-500 znamen<65> ukazovat c<>lov<6F> jm<6A>no souboru s touto maxim<69>ln<6C> d<>lkou;\n"
" pokud je del<65><6C>, prost<73>edek je nahrazen hv<68>zdi<64>kou"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:241
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Image links tagging"
msgstr "Zna<6E>kov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na obr<62>zky"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:243
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Kdy uzav<61>rat odkazy na obr<62>zky do z<>vorek:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> pouze pokud obr<62>zku chyb<79> popiska (alt) nebo titulek (p<>vodn<64> "
"chov<6F>n<EFBFBD>)\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:248
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Image link prefix"
msgstr "Prefix odkazu na obr<62>zek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:250
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr "<22>et<65>zec, kter<65> se m<> vlo<6C>it p<>ed odkaz na obr<62>zek."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:252
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Image link suffix"
msgstr "Suffix odkazu na obr<62>zek."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:254
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr "<22>et<65>zec, kter<65> se m<> vlo<6C>it za odkaz na obr<62>zek."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:256
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum length for image label"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka popisky obr<62>zku"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:258
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Maxim<69>ln<6C> d<>lka zobrazen<65> popisky obr<62>zku (alt/title):\n"
"0 znamen<65> v<>dycky ukazovat cel<65> jm<6A>no c<>lov<6F>ho souboru\n"
"1-500 znamen<65> ukazovat c<>lov<6F> jm<6A>no souboru s touto maxim<69>ln<6C> d<>lkou;\n"
" pokud je del<65><6C>, prost<73>edek je nahrazen hv<68>zdi<64>kou"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:264
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr "Zobrazovat odkazy na obr<62>zky bez altu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:266
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Zobrazovat odkazy na obr<62>zky bez popisky (atributu alt). Pokud je\n"
"tato volba vypnuta, jsou takov<6F> obr<62>zky neviditeln<6C>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:269
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display links to images"
msgstr "Zobrazovat odkazy na obr<62>zky"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:271
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Zobrzovat odkazy na jak<61>koliv obr<62>zky v dokumentu, a<> maj<61> popisku\n"
"(atribut alt) nebo ne. Pokud je tato volba vypnut<75>, je zobrazena\n"
"popiska, ale jenom jako norm<72>ln<6C> text; nen<65> to odkaz na nic."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:277
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:279
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr "Nastaven<65> obsluhy odkaz<61> na jin<69> dokumenty."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:281
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Active link"
msgstr "Aktivn<76> odkaz"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:283
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for the active link."
msgstr "Nastaven<65> aktivn<76>ho odkazu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:285
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:287
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Active link colors."
msgstr "Barva aktivn<76>ho odkazu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
#: src/config/options.inc:1014
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozad<61>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
#: src/config/options.inc:1015
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default background color."
msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
#: src/config/options.inc:1012
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
#: src/config/options.inc:1013
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default text color."
msgstr "V<>choz<6F> barva textu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:297
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enable color"
msgstr "Zapnout barvy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Zapnout pou<6F>it<69> nastaven<65> barvy textu a pozad<61> aktivn<76>ho odkazu m<>sto\n"
"nastaven<65> barev podle dokumentu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:302
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Tu<54>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:304
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Make the active link text bold."
msgstr "Nakreslit text aktivn<76>ho odkazu tu<74>n<EFBFBD>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:306
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverzn<7A> barvy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:308
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr "Inverzn<7A> barva pozad<61> i pop<6F>ed<65>, tak<61>e odkaz vystupuje z textu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:231
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podtr<74>en<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:313
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline the active link."
msgstr "Podtrhnout aktivn<76> odkaz."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:316
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Directory highlighting"
msgstr "Zv<5A>raz<61>ovat odkazy na adres<65><73>e"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:318
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
"Zv<5A>raz<61>ovat odkazy na adres<65><73>e ve v<>pisech adres<65><73><EFBFBD> na lok<6F>ln<6C>m disku <20>i\n"
"p<>es FTP."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:321
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Number links"
msgstr "<22><>slovat odkazy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:323
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Zobrazovat u odkaz<61> jejich <20><>sla."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:325
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr "Obsluha target=_blank"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:327
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:340
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use tabindex"
msgstr "Pou<6F><75>vat tabindex"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:342
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:347
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "Chyb<79>c<EFBFBD> fragment"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:349
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr "Zobraz hl<68><6C>en<65>, kdy<64> skript zp<7A>sob<6F> chybu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:352
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Number keys select links"
msgstr "Numerick<63> kl<6B>vesy vyb<79>raj<61> odkazy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:354
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Numerick<63> kl<6B>vesy budou vyb<79>rat odkazy, m<>sto toho aby ur<75>ovaly opakovac<61>\n"
"prefixy pro ostatn<74> akce. Tato volba je trojstavov<6F>:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> pouze, pokud document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:360
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> p<>ed zlomysln<6C> vytvo<76>en<65>mi adresami"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:362
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:368
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr "Zacyklen<65> p<>ech<63>zen<65> mezi odkazy"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. 0
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:370
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"P<>i stisku kl<6B>vesy 'dol<6F>' na posledn<64>m odkazu se p<>esu<73> na prvn<76> odkaz\n"
"a naopak."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:374
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrolling"
msgstr "Posun v textu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:376
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrolling options."
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se posouv<75>n<EFBFBD> textu v<>emo<6D>n<EFBFBD>mi sm<73>ry."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:378
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Horizontal step"
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> krok"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:380
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Po<50>et sloupc<70>, o kter<65> by se m<>l dokument odscrollovat po stisku kl<6B>vesy\n"
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> akci scroll-left a scroll-right, a nebyl p<>ed stiskem t<>to\n"
"kl<6B>vesy d<>n po<70>et opakov<6F>n<EFBFBD>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:384
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:386
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:390
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:392
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Velikost virtu<74>ln<6C>ho okraje - po kliknut<75> do tohoto citliv<69>ho okraje,\n"
"dokument se odscrolluje v dan<61>m sm<73>ru."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:395
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Vertical step"
msgstr "Vertik<69>ln<6C> krok"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:397
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Po<50>et <20><>dek, o kter<65> by se m<>l dokument odscrollovat po stisku kl<6B>vesy\n"
"odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> akci scroll-up a scroll-down, a nebyl t<>to kl<6B>vese d<>n <20><>dn<64>\n"
"<22><>seln<6C> prefix."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:401
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:403
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for searching."
msgstr "Nastaven<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:405
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Rozli<6C>ov<6F>n<EFBFBD> velikosti p<>smen"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:407
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Ur<55>uje, jestli se maj<61> p<>i vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>et<65>zc<7A> br<62>t v potaz rozd<7A>ly mezi\n"
"velikost<73> p<>smen."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:411
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>rn<72> v<>razy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:413
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
"Zap<61>n<EFBFBD> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> pomoc<6F> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>:\n"
"0 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>ist<73>ho textu\n"
"1 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>kladn<64>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>\n"
"2 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:419
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr "Zobrazovat upozorn<72>n<EFBFBD> o vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>, kter<65> dos<6F>hlo za<7A><61>tku dokumentu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:421
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"document."
msgstr ""
"Zdalipak ukazovat upozorn<72>n<EFBFBD>, kdy<64> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hne za<7A><61>tku nebo\n"
"konce dokumentu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:424
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wraparound"
msgstr "Cyklit"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:426
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
"Pokud vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hne konce dokumentu, pokra<72>ovat na za<7A><61>tku. Nyn<79> "
"vyu<79>ito pouze pro interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:429
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show not found"
msgstr "Akce p<>i nenalezen<65> v<>skytu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:431
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
"Co d<>lat, kdy<64> nen<65> nalezen <20><>dn<64> v<>skyt:\n"
"0 znamen<65> ned<65>lat nic\n"
"1 znamen<65> p<>pnout\n"
"2 znamen<65> uk<75>zat chybovou zpr<70>vu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:436
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:438
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:451
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Horizontal text margin"
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> okraj textu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:453
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Horizontal text margin."
msgstr "Horizont<6E>ln<6C> okraj textu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:455
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document meta refresh"
msgstr "Automatick<63> obnovov<6F>n<EFBFBD> dokument<6E>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:457
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Automaticky n<>sledovat obnovovac<61> direktivy specifikovan<61> v dokumentu\n"
"('<meta> refresh' tagy). Auto<74>i webov<6F>ch str<74>nek pou<6F><75>vaj<61> tento\n"
"mechanismus k automatick<63>mu znovunahr<68>n<EFBFBD> dokumentu v dan<61>m intervalu\n"
"<22>i pro p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> na jinou str<74>nku. Nez<65>visle na nastaven<65> je c<>lov<6F>\n"
"adresa k dispozici na za<7A><61>tku dokumentu i jako odkaz. Pokud chcete\n"
"zdola omezit minim<69>ln<6C> interval pro obnoven<65> dokumentu, hejbn<62>te tro<72>ku\n"
"s volbou document.browse.minimum_refresh_time."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:466
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr "Minim<69>ln<6C> prodleva pro automatick<63> obnovov<6F>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:468
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Minim<69>ln<6C> <20>as v milisekund<6E>ch, kter<65> by m<>l prob<6F>hnout p<>ed automatick<63>m\n"
"obnoven<65>m str<74>nky. Pokud chcete v<>dy pou<6F><75>t prodlevu nastavenou v "
"dokumentu,\n"
"dejte tam nulu. Ale m<><6D>e b<>t probl<62>m s pohyby v historii p<>es tyto str<74>nky,"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:473
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tables navigation order"
msgstr "Po<50>ad<61> navigace v tabulk<6C>ch"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:475
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr "P<>esun po odkazech v tabulce p<>jde po sloupc<70>ch, nikoliv po <20><>dc<64>ch."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:481
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:483
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cache options."
msgstr "Nastaven<65> cache."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:485
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cache information about redirects"
msgstr "Pamatovat si informaci o p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>ch"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:487
#, fuzzy
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zdalipak bychom si m<>li pamatovat informaci o p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>ch od serveru\n"
"(obvykle p<>es HTTP pomoc<6F> HTTP k<>du 302 a hlavi<76>ky Location). To bylo\n"
"docela dlouho p<>vodn<64> chov<6F>n<EFBFBD> ELinksu, ov<6F>em zp<7A>sobujte to probl<62>my v\n"
"situaci, kter<65> je velmi <20>ast<73> v r<>zn<7A>ch webov<6F>ch p<>ihla<6C>ovac<61>ch formul<75><6C><EFBFBD>ch\n"
"- p<>i p<><70>stupu na ur<75>it<69> m<>sto jste <20>asto p<>esm<73>rov<6F>ni na p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
"str<74>nku, pokud server neobdr<64>el autentika<6B>n<EFBFBD> cookie. P<>ihla<6C>ovac<61> str<74>nka\n"
"v<>m pak d<> tuto cookie a p<>esm<73>ruje v<>s zp<7A>t na p<>vodn<64> str<74>nku. Ale ELinks\n"
"si u<> u t<>to str<74>nky pamatuje p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> na p<>ihla<6C>ovac<61> str<74>nku!\n"
"Pokud m<> tato volba hodnotu 0, tento probl<62>m je opraven, ale na druhou\n"
"stranu ob<6F>as m<><6D>ete vykonat nadbyte<74>n<EFBFBD> po<70>adavky (no, z<>le<6C><65> jak se na to\n"
"d<>v<EFBFBD>te ;-). Pokud m<> tato volba hodnotu 1, m<><6D>ou tento probl<62>m zku<6B>en<65>\n"
"u<>ivatel<65> st<73>le obej<65>t chytrou kombinac<61> reload<61>, poskakov<6F>n<EFBFBD> sem a tam\n"
"v historii a ma<6D>k<EFBFBD>n<EFBFBD> ctrl+enter. Uv<55>domte si, <20>e tato volba se kontroluje\n"
"p<>i z<>sk<73>v<EFBFBD>n<EFBFBD> informac<61> z cache, ne p<>i jejich ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> do cache - to\n"
"znamen<65>, <20>e jej<65> zm<7A>na ovlivn<76> i ji<6A> nacachovan<61> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:508
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr "Ignorovat informaci o cachov<6F>n<EFBFBD> od serveru"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:510
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ignorovat hlavi<76>ky Cache-Control a Pragma, p<>ijat<61> od serveru.\n"
"Pokud je tato volba nastavena, dokument je nacachov<6F>n, i kdy<64> byl\n"
"sta<74>en s hlavi<76>kou 'Cache-Control: no-cache'."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:514
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Formatted documents"
msgstr "Form<72>tovan<61> dokumenty"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:516
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Format cache options."
msgstr "Nastaven<65> cache form<72>tovan<61>ch dokument<6E>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:518
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Number"
msgstr "Po<50>et"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:520
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
"get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. FIXME: Write more.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:538
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:540
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Memory cache"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:551
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Memory cache options."
msgstr "Nastaven<65> pam<61><6D>ov<6F> cache."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:555
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Velikost pam<61><6D>ov<6F> cache (v bytech)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:559
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Charset"
msgstr "Znakov<6F> sada"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:561
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Charset options."
msgstr "Nastaven<65> znakov<6F>ch sad."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:563
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default codepage"
msgstr "V<>choz<6F> k<>dov<6F> str<74>nka"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:565
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"V<>chod<6F> k<>dov<6F> str<74>nka dokumentu. 'System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku\n"
"zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace (locale)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:568
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr "Ignorovat informaci o k<>dov<6F> str<74>nce od serveru"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:570
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr "Ignorovat informaci o k<>dov<6F> str<74>nce, odeslanou serverem."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:574
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default color settings"
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:576
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default document color settings."
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev dokumentu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:587
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Link color"
msgstr "Barva odkazu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:589
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva odkazu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:591
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Visited-link color"
msgstr "Barva nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:593
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default visited link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ho odkazu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:595
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Image-link color"
msgstr "Barva obr<62>zkov<6F>ho odkazu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:597
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default image link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva odkazu na obr<62>zek."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:599
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr "Barva zabookmarkovan<61>ho odkazu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:601
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "V<>choz<6F> barva bookmarknut<75>ho odkazu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:603
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Directory color"
msgstr "Barva adres<65><73>e"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:605
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Default directory color.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"V<>choz<6F> barva odkazu na adres<65><73>.\n"
"Viz volbu document.browse.links.color_dirs."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:613
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Increase contrast"
msgstr "Zajistit kontrast"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:615
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
"readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
"option."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:621
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ensure contrast"
msgstr "Zajistit kontrast"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:623
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Zaji<6A><69>uje, <20>e barva pop<6F>ed<65> a pozad<61> nebude nikdy stejn<6A>."
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:628
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use document-specified colors"
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:630
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu:\n"
"0 znamen<65> pou<6F><75>vat v<>dy v<>choz<6F> nastaven<65>\n"
"1 znamen<65> pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu, krom<6F> pozad<61>\n"
"2 znamen<65> pou<6F><75>vat barvy nastaven<65> v dokumentu, v<>etn<74> pozad<61>.\n"
" To <20>asto vypad<61> velmi p<>sobiv<69>, ov<6F>em n<>kter<65> str<74>nky tak vypadaj<61> naopak\n"
" velmi o<>kliv<69> (bohu<68>el v<>etn<74> slashdotu (ale zkuste si tam ve sv<73>m\n"
" profilu nastavit, aby v<>m zobrazoval 'plain' verzi, a cel<65> sv<73>t bude\n"
" najednou vypadat tak n<>jak hez<65><7A>)). Uv<55>domte si tak<61>, <20>e samoz<6F>ejm<6A> kdy<64>\n"
" nebude pozad<61> <20>ern<72>, nebude ani moc pr<70>hledn<64>, pokud m<>te pro sv<73>j\n"
" termin<69>l a na sv<73>m termin<69>lu pr<70>hlednost nastavenou."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:643
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:645
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr "Nastaven<65> stahov<6F>n<EFBFBD> soubor<6F> a jejich obsluhy."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:647
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default download directory"
msgstr "V<>choz<6F> adres<65><73> pro stahovan<61> soubory"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:649
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default download directory."
msgstr "V<>choz<6F> adres<65><73> pro stahovan<61> soubory."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:651
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Set original time"
msgstr "Nastavit p<>vodn<64> <20>as"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:653
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
"server."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Nastav<61> <20>as vytvo<76>en<65> sta<74>en<65>ho souboru na <20>as vytvo<76>en<65> souboru,\n"
"jak je ulo<6C>en na serveru."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Does automatic resuming make sense as an option?
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:657
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Prevent overwriting"
msgstr "P<>edch<63>zet p<>episov<6F>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:659
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zabr<62>n<EFBFBD> p<>episov<6F>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch soubor<6F>:\n"
"0 znamen<65>, <20>e soubory budou ti<74>e p<>episov<6F>ny\n"
"1 znamen<65>, <20>e k souboru bude p<>id<69>na p<><70>pona .<<3C><>slo> (nap<61>. .1)\n"
"2 znamen<65> dot<6F>zat se u<>ivatele."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:664
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Upozornit na ukon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD> p<>pnut<75>m"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:666
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zvukov<6F> upozorn<72>n<EFBFBD> ve chv<68>li dokon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> upozornit, pokud je nastaveno upozorn<72>n<EFBFBD> na ukon<6F>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:672
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dump output"
msgstr "Dump v<>stup"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:674
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dump output options."
msgstr "Nastaven<65> dump v<>stupu."
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_CODEPAGE
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Codepage"
msgstr "K<>dov<6F> str<74>nka"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:678
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"V<>chod<6F> k<>dov<6F> str<74>nka pro dump v<>stup. 'System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku\n"
"zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace (locale)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Color mode"
msgstr "Barevn<76> re<72>im"
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:688
#, fuzzy
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid ""
"Color mode for dumps.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"The color modes are:\n"
"-1 is standard dump mode\n"
"0 is mono mode\n"
"1 is 16 color mode\n"
"2 is 88 color mode\n"
"3 is 256 color mode\n"
"4 is true color mode"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Barevn<76> re<72>im ur<75>uje, jak<61> barvy jsou pou<6F><75>v<EFBFBD>ny a jak jsou nastavov<6F>ny na\n"
"va<76>em termin<69>lu. Barevn<76> re<72>imy jsou:\n"
"0, to jest monochromatick<63> re<72>im; jsou pou<6F>ity pouze dv<64> barvy\n"
"1, to jest 16 barev; pou<6F><75>v<EFBFBD> barvy podle specifikace ANSI\n"
"2, to jest 256 barev; pou<6F><75>v<EFBFBD> RGB k<>dy XTermu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:703
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Footer"
msgstr "Pati<74>ka"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:705
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr "Pati<74>ka pou<6F>it<69> v dump v<>stupu. %u je nahrazeno URL."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:709
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr "Hlavi<76>ka pou<6F>it<69> v dump v<>stupu. %u je nahrazeno URL."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:711
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Po<50>et"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:713
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr "Ne<4E><65>slovat odkazy v dump v<>stupu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:715
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Zdroje"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:717
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
2009-03-28 22:44:08 +00:00
msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci dokumentu)\n"
"p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na pam<61>ti,\n"
"<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:720
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Separator"
msgstr "Odd<64>lova<76>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:722
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "String which separates two dumps."
msgstr "Odd<64>lova<76> mezi dv<64>ma dump v<>stupy."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:724
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width"
msgstr "<22><><EFBFBD>ka"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:726
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr "<22><><EFBFBD>ka pomysln<6C> obrazovky (ve znac<61>ch) p<>i dump v<>stupu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:730
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "History"
msgstr "Historie"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:732
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "History options."
msgstr "Nastaven<65> historie."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:734
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keep unhistory"
msgstr "<22>dr<64>ba antihistorie"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:736
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Udr<64>ovat antihistorii (\"dop<6F>ednou historii\")."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:739
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "HTML rendering"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:741
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML str<74>nek."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:743
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display frames"
msgstr "Zobrazovat r<>mce"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:745
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display frames."
msgstr "Zobrazovat r<>mce."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:747
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display tables"
msgstr "Zobrazovat tabulky"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:749
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display tables."
msgstr "Zobrazovat tabulky."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:751
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display subscripts"
msgstr "Zobrazovat horn<72> indexy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:753
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr "Zobrazovat horn<72> indexy (jako [index])."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:755
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display superscripts"
msgstr "Zobrazovat doln<6C> indexy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:757
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Zobrazovat doln<6C> indexy (jako ^index)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:759
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rendering of HTML link element"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> HTML elementu \"link\" (speci<63>ln<6C>ch odkaz<61>)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:761
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Co v<>echno zobrazovat u HTML elementu <link> (speci<63>ln<6C>ch odkaz<61>):\n"
"0 znamen<65> neukazovat nic\n"
"1 znamen<65> zobrazit titulek\n"
"2 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit jm<6A>no\n"
"3 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit hreflang (jazyk c<>lov<6F>ho dokumentu)\n"
"4 znamen<65> je<6A>t<EFBFBD> zobrazit typ\n"
"5 znamen<65> zobrazit v<>e"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:769
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline links"
msgstr "Podtrh<72>vat"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:771
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline links."
msgstr "Podtrh<72>vat odkazy."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:773
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr "Rozd<7A>lovat ned<65>liteln<6C> mezery"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:775
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
"the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
"scrolling is needed."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pokud je tato volba nastavena, ned<65>liteln<6C> mezery (entita &nbsp;)\n"
"budou pova<76>ov<6F>ny za norm<72>ln<6C> mezery a bude na nich rozd<7A>lov<6F>n text.\n"
"To m<><6D>e pomoci proti dokument<6E>m, kter<65> jsou tak <20>irok<6F>, <20>e mus<75>te\n"
"p<>i jejich prohl<68><6C>en<65> pou<6F><75>t horizont<6E>ln<6C> scrollov<6F>n<EFBFBD>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:780
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Plain rendering"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> textov<6F>ch dokument<6E>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:782
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr "Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se zobrazov<6F>n<EFBFBD> str<74>nek s <20>ist<73>m textem."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:784
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display URIs"
msgstr "Zobrazovat odkazy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:786
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr "Zobrazovat URI (internetov<6F> adresy) v dokumentu jako odkazy."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:788
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Compress empty lines"
msgstr "Slou<6F>it pr<70>zdn<64> <20><>dky"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:790
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr "Slou<6F>it n<>kolik pr<70>zdn<64>ch <20><>dk<64> za sebou v jenom jeden."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:794
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "URI passing"
msgstr "P<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> URI"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:796
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
"the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
"defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
"\n"
"Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
"no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
"submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
"the link-external-command, and the tab-external-command actions."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:812
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t p<>i p<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> adresy extern<72>mu p<><70>kazu.\n"
"Form<72>t je:\n"
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'\n"
"\n"
"Nepi<70>te kolem %c <20><>dn<64> uvozovky ani apostrofy."
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:822
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Information files"
msgstr "Informa<6D>n<EFBFBD> soubory"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:824
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr "Nastaven<65> informa<6D>n<EFBFBD>ch soubor<6F> v ~/.elinks."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:826
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:828
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
"disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Interval, ve kter<65>m budou na disk zapisov<6F>ny informa<6D>n<EFBFBD> soubory\n"
"v ~/.elinks, pokud se od posledn<64>ho zaps<70>n<EFBFBD> na disk n<>jak zm<7A>nila\n"
"(v sekund<6E>ch; 0 toto chov<6F>n<EFBFBD> potla<6C>uje)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:832
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Use secure file saving"
msgstr "Pou<6F><75>vat bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:834
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
"successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
"not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
"exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
"disabled if file is symlink.\n"
"\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
"doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
"reliability of this feature."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Tato volba zp<7A>sob<6F>, <20>e budou data nejd<6A><64>ve zaps<70>na do souboru\n"
"'soubor.tmp', a tento soubor bude p<>ejmenov<6F>n na p<>vodn<64> jm<6A>no teprve po\n"
"<22>sp<73><70>n<EFBFBD>m zaps<70>n<EFBFBD> v<>ech dat. Tento zp<7A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> se ov<6F>em vztahuje pouze\n"
"na konfigura<72>n<EFBFBD> soubory, ne na stahovan<61> soubory. Budete ho mo<6D>n<EFBFBD> cht<68>t\n"
"vypnout, pokud chcete m<>t konfigura<72>n<EFBFBD> soubor s n<>jak<61>mi exotick<63>mi\n"
"p<><70>stupov<6F>mi pr<70>vy. Bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> je automaticky vypnuto,\n"
"pokud je soubor symbolick<63> link."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:846
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr "Pou<6F><75>vat bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:848
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
"force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
"optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:857
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminals"
msgstr "Termin<69>ly"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:859
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminal options."
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:863
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr "Volby specifick<63> pro tento typ termin<69>lu (podle hodnoty $TERM)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:889
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
"borders:\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Typ termin<69>lu; z<>le<6C><65> na n<>m p<>ev<65><76>n<EFBFBD> p<>i kreslen<65> r<>me<6D>k<EFBFBD> a okraj<61>\n"
"dialogov<6F>ch oken:\n"
"0 znamen<65> \"hloup<75>\" termin<69>l, pou<6F><75>v<EFBFBD> se tzv. ASCII art\n"
"1 znamen<65> termin<69>l VT100, jednoduch<63>, le<6C> univerz<72>ln<6C>\n"
"2 znamen<65> Linuxov<6F> termin<69>l, z<>sk<73>te dvojit<69> r<>me<6D>ky a dal<61><6C> hezk<7A> v<>ci\n"
"3 znamen<65> KOI-8\n"
"4 znamen<65> FreeBSD termin<69>l"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:897
msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:899
msgid ""
"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
"encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
"for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
"with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
"titles in it.\n"
"\n"
"If this option does not take effect immediately, try switching to a "
"different page so that ELinks notices it needs to update the title."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr "P<>ep<65>nat fonty p<>i kreslen<65> <20>ar"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:912
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
"working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
"disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"P<>ep<65>nat p<>i kreslen<65> <20>ar fonty. D<>ky tomu by m<>lo fungovat z<>rove<76>\n"
"kreslen<65> <20>ar a m<>stn<74>ch znak<61>. Tato volba m<> v<>ak smysl pouze pro linuxov<6F>\n"
"termin<69>l."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
#. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
#. * please report any such possibilities as bugs.)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr "UTF-8 I/O"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:924
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
"subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
"option if the terminal codepage is UTF-8."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Pou<6F><75>vat pro termin<69>lov<6F> vstup a v<>stup k<>dov<6F>n<EFBFBD> UTF-8; to um<75> vyu<79><75>t\n"
"spr<70>vn<76> nakonfigurovan<61> termin<69>ly podporuj<75>c<EFBFBD> Unicode. Je v<>ak t<>eba si\n"
"uv<75>domit, <20>e v sou<6F>asnosti je podporov<6F>na pouze podmno<6E>ina UTF8 v\n"
"z<>vislosti na aktu<74>ln<6C> zvolen<65>m k<>dov<6F>n<EFBFBD> termin<69>lu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Ohrani<6E>en<65> r<>me<6D>ky v cp850/852"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:931
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
"terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Omezit znaky pou<6F><75>van<61> pro kreslen<65> <20>ar. Tato volba m<> smysl pouze pro\n"
"linuxov<6F> termin<69>ly pou<6F>ivaj<61>c<EFBFBD> k<>dov<6F>n<EFBFBD> cp850 <20>i cp852."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokovat kurzor"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:937
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
"useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
"correctly."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"P<>esunout kurzor po ka<6B>d<EFBFBD>m dokreslen<65> obrazovky do prav<61>ho doln<6C>ho rohu.\n"
"To je zvl<76><6C>t<EFBFBD> u<>ite<74>n<EFBFBD>, pokud kurzor p<>ekr<6B>v<EFBFBD> celou plochu znaku, nebo<62>\n"
"takov<6F> kurzor m<><6D>e omezovat <20>itelnost textu, kter<65> by jinak mohl p<>ekr<6B>vat."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:948
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
"terminal.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"The color modes are:\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Barevn<76> re<72>im ur<75>uje, jak<61> barvy jsou pou<6F><75>v<EFBFBD>ny a jak jsou nastavov<6F>ny na\n"
"va<76>em termin<69>lu. Barevn<76> re<72>imy jsou:\n"
"0, to jest monochromatick<63> re<72>im; jsou pou<6F>ity pouze dv<64> barvy\n"
"1, to jest 16 barev; pou<6F><75>v<EFBFBD> barvy podle specifikace ANSI\n"
"2, to jest 256 barev; pou<6F><75>v<EFBFBD> RGB k<>dy XTermu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Pr<50>hlednost"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:965
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"If we should not set the background to black. This is particularly useful "
"when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
"background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
"as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
"is black so if you have a bright background you might experience contrast "
"problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ur<55>uje, abychom nenastavovali pozad<61>, pokud by m<>lo b<>t <20>ern<72>. To je "
"zvl<76><6C>t<EFBFBD>\n"
"u<>ite<74>n<EFBFBD>, pokud m<>me termin<69>l (obvykle v n<>jak<61>m okenn<6E>m prost<73>ed<65>)\n"
"s obr<62>zkem na pozad<61> nebo pr<70>hledn<64>m pozad<61> - bude vid<69>t i v ELinksu.\n"
"Ov<4F>em<65>e tato volba m<> smysl, pouze pokud je zapnuta podpora barev."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:977
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Zdali bychom m<>li pou<6F><75>vat podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>i m<>sto toho zv<7A>raznit pou<6F>itou "
"barvu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:982
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
"for a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"K<>dov<6F> str<74>nka znakov<6F> sady pou<6F>it<69> pro zobrazov<6F>n<EFBFBD> na termin<69>lu.\n"
"System' znamen<65> k<>dovou str<74>nku zvolenou dle nastaven<65> syst<73>mov<6F> lokalizace\n"
"(locale)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:990
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User interface"
msgstr "U<>ivatelsk<73> rozhran<61>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:992
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User interface options."
msgstr "Nastaven<65> u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:996
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color settings"
msgstr "Nastaven<65> barev"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:998
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default user interface color settings."
msgstr "V<>choz<6F> nastaven<65> barev u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1025
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color terminals"
msgstr "Barevn<76> termin<69>ly"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1027
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr "Nastaven<65> barev pro barevn<76> termin<69>ly."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1029
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Non-color terminals"
msgstr "Nebarevn<76> termin<69>ly"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1031
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr "Nastaven<65> barev pro nebarevn<76> termin<69>ly."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1034
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s hlavn<76>m menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1036
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty hlavn<76>ho menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1038
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1040
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1042
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka hlavn<76>ho menu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1044
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Hotkey"
msgstr "Hork<72> kl<6B>vesa"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1048
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr "Barva hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected hotkey"
msgstr "Nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesa"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1052
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr "Barva nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected hotkey"
msgstr "Vybran<61> hork<72> kl<6B>vesa"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1056
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr "Barva vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1059
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu bar"
msgstr "Li<4C>ta s menu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1061
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty s menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1063
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected menu item"
msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka menu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1065
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1067
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected menu item"
msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka menu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1069
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected menu item colors."
msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1071
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Marked menu item"
msgstr "Ozna<6E>en<65> polo<6C>ka menu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1073
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Marked menu item colors."
msgstr "Barvy ozna<6E>en<65> polo<6C>ky menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1077
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy polo<6C>ky menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1081
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1085
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr "Barvy hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1087
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu frame"
msgstr "R<>me<6D>ek menu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1089
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Menu frame colors."
msgstr "Barvy r<>me<6D>ku menu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1092
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1094
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog colors."
msgstr "Barvy dialogov<6F>ho okna."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic"
msgstr "Obecn<63>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1106
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "Obecn<63> barva dialogu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Frame"
msgstr "R<>me<6D>ek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog frame colors."
msgstr "Barva r<>me<6D>ku dialogov<6F>ho okna."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1112
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollov<6F>tko"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1114
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrollbar colors."
msgstr "Barvy scrollov<6F>tka."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1116
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "Barvy vybran<61>ho tabu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "Barvy vybran<61>ho scrollov<6F>tka."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1122
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog title colors."
msgstr "Barva titulku dialogov<6F>ho okna."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1124
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog text colors."
msgstr "Barvy textu dialogov<6F>ho okna."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Checkbox"
msgstr "Za<5A>krt<72>vac<61> <20>tvere<72>ek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1130
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr "Barvy za<7A>krt<72>vac<61>ho <20>tvere<72>ku."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1132
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected checkbox"
msgstr "Vybran<61> tab"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1134
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr "Barvy vybran<61>ho tla<6C><61>tka."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1136
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Checkbox label"
msgstr "Popiska za<7A>krt<72>vac<61>ho <20>tvere<72>ku"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1138
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr "Barvy popisky za<7A>krt<72>vac<61>ho <20>tvere<72>ku."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1140
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Button"
msgstr "Tla<6C><61>tko"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog button colors."
msgstr "Barvy tla<6C><61>tka."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1144
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected button"
msgstr "Vybran<61> tla<6C><61>tko"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr "Barvy vybran<61>ho tla<6C><61>tka."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1148
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Button shortcut"
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> zkratka tla<6C><61>tka"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1152
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Vybran<61> kl<6B>vesov<6F> zkratka tla<6C><61>tka"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text field"
msgstr "Textov<6F> pol<6F><6C>ko"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1158
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog text field colors."
msgstr "Barvy textov<6F>ho pol<6F><6C>ka."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1160
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text field text"
msgstr "Text v textov<6F>m pol<6F><6C>ku"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1162
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog field text colors."
msgstr "Barvy textu textov<6F>ho pol<6F><6C>ka."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1164
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Meter"
msgstr "Teplom<6F>r"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1166
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog meter colors."
msgstr "Barvy teplom<6F>ru dialogov<6F>ho okna."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1168
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Shadow"
msgstr "St<53>n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1170
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr "Barvy st<73>nu dialogu (viz volba ui.shadows)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1172
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar"
msgstr "Li<4C>ta s titulkem"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1174
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty s titulkem."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1176
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic title bar"
msgstr "Obecn<63> li<6C>ta s titulkem"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1178
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic title bar colors."
msgstr "Barvy obecn<63> li<6C>ty s titulkem."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1180
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar text"
msgstr "Text titulku"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1182
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Title bar text colors."
msgstr "Barvy textu li<6C>ty s titulkem."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1185
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar"
msgstr "Stavov<6F> li<6C>ta"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1187
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar colors."
msgstr "Barvy stavov<6F> li<6C>ty."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1189
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic status bar"
msgstr "Obecn<63> stavov<6F> li<6C>ta"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1191
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Generic status bar colors."
msgstr "Barvy obecn<63> stavov<6F> li<6C>ty."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1193
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar text"
msgstr "Text stavov<6F> li<6C>ty"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1195
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Status bar text colors."
msgstr "Barvy textu stavov<6F> li<6C>ty."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1198
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tabs bar"
msgstr "Li<4C>ta s taby"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1200
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tabs bar colors."
msgstr "Barvy li<6C>ty s taby."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1202
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unvisited tab"
msgstr "Nenav<61>t<EFBFBD>ven<65> tab"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1204
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Barvy tabu, kter<65> nebyl od ukon<6F>en<65> nahr<68>v<EFBFBD>n<EFBFBD> nav<61>t<EFBFBD>ven."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1207
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected tab"
msgstr "Nevybran<61> tab"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unselected tab colors."
msgstr "Barvy nevybran<61>ho tabu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1211
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Loading tab"
msgstr "Nahr<68>vaj<61>c<EFBFBD> se tab"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr "Barvy tabu, kter<65> se pr<70>v<EFBFBD> na pozad<61> nahr<68>v<EFBFBD>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1215
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected tab"
msgstr "Vybran<61> tab"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1217
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Selected tab colors."
msgstr "Barvy vybran<61>ho tabu."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1219
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tab separator"
msgstr "Odd<64>lova<76> v li<6C>t<EFBFBD> s taby"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1221
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Tab separator colors."
msgstr "Barvy odd<64>lova<76><61> li<6C>ty s taby."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1224
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Searched strings"
msgstr "V<>skyty vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1226
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "Barva zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> vyhledan<61>ch <20>et<65>zc<7A>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1235
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialog settings"
msgstr "Dialogov<6F> okna"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1237
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr "Nastaven<65> vzhledu a chov<6F>n<EFBFBD> dialogov<6F>ch oken."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1240
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr "Minim<69>ln<6C> v<><76>ka listboxov<6F>ho ud<75>l<EFBFBD>tka"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1242
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
"history)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Minim<69>ln<6C> v<><76>ka listboxov<6F>ho ud<75>l<EFBFBD>tka (to se pou<6F><75>v<EFBFBD> nap<61><70>klad pro\n"
"bookmarky nebo glob<6F>ln<6C> historii)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1245
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Drop shadows"
msgstr "St<53>ny"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1247
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
"by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
"borders by adjusting setup.h."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Zdali by m<>la dialogov<6F> okna vrhat st<73>ny (st<73>ny jsou nepr<70>hledn<64>, jejich\n"
"barvu si v<>ak m<><6D>ete upravit volbami ui.colors.*.dialog.shadow). Mo<4D>n<EFBFBD>, <20>e\n"
"budete tak<61> v setup.h cht<68>t z<><7A>it okraje dialogov<6F>ch oken."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1252
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr "Podtrh<72>vat hork<72> kl<6B>vesy v menu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1254
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
"that underlining is enabled for the terminal."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Ur<55>uje, zdalipak podtrh<72>vat v me<6D><65>tk<74>ch hork<72> kl<6B>vesy, abychom je l<>pe\n"
"vid<69>li. To ov<6F>em funguje pouze, pokud termin<69>l podporuje podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1258
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr "Podtrh<72>vat hork<72> kl<6B>vesy tla<6C><61>tek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1260
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
"that underlining is enabled for the terminal."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Ur<55>uje, zdalipak podtrh<72>vat na tla<6C><61>tk<74>ch hork<72> kl<6B>vesy, abychom je l<>pe\n"
"vid<69>li. To ov<6F>em funguje pouze, pokud termin<69>l podporuje podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1265
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Timer options"
msgstr "Nastaven<65> <20>asova<76><61>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1267
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
"find this useful, although you may not believe that."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Na<4E>asovan<61> akce, kter<65> se spust<73> po ur<75>it<69>m <20>ase ne<6E>innosti u<>ivatele.\n"
"N<>komu se to dokonce m<><6D>e i hodit, i kdy<64> tomu nemus<75>te v<><76>it."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1274
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
"Zdalipak zapnout <20>asova<76> nebo ne:\n"
"0 znamen<65> nic neodpo<70><6F>t<EFBFBD>vat\n"
"1 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, ale potichu (nic nikde neukazovat)\n"
"2 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, a ukazovat zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD> <20>as u LED indik<69>tor<6F>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1281
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
"Zdalipak zapnout <20>asova<76> nebo ne:\n"
"0 znamen<65> nic neodpo<70><6F>t<EFBFBD>vat\n"
"1 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, ale potichu (nic nikde neukazovat)\n"
"2 znamen<65> odpo<70><6F>t<EFBFBD>vat, a ukazovat zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD> <20>as u LED indik<69>tor<6F> (VYPNUTO)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1287
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "D<>lka trv<72>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1289
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
"just everyone (TM)."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "<22>as ne<6E>innosti u<>ivatele. Jeden den by m<>l ka<6B>d<EFBFBD>mu sta<74>it."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1294
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Akce (stejn<6A> jako ve spr<70>vci kl<6B>ves), kter<65> bude vyvol<6F>na po vypr<70>en<65>\n"
"<22>asova<76>e."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1298
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Window tabs"
msgstr "Taby"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1300
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Window tabs settings."
msgstr "Nastaven<65> tab<61>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1302
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display tabs bar"
msgstr "Zobrazit li<6C>tu s taby"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1304
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
"Kdy zobrazovat na obrazovce li<6C>tu s taby:\n"
"0 znamen<65> nikdy\n"
"1 znamen<65> pouze, pokud je otev<65>eno dva a v<>ce tab<61>\n"
"2 znamen<65> v<>dy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1309
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab bar at top"
msgstr "Odd<64>lova<76> v li<6C>t<EFBFBD> s taby"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1311
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1313
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr "Cyklick<63> p<>ech<63>zen<65> mezi taby"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1315
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"P<>i p<>esunu z posledn<64>ho tabu d<>le doprava p<>esko<6B>it na prvn<76> tab a naopak."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1318
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Confirm tab closing"
msgstr "Potvrzov<6F>n<EFBFBD> uzav<61>r<EFBFBD>n<EFBFBD> tab<61>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1320
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr "Zobrazit p<>i zav<61>r<EFBFBD>n<EFBFBD> tabu potvrzovac<61> dialog."
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_LANGUAGE
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1326
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Language of user interface. 'System' means that the language will be "
"extracted from the environment dynamically."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Jazyk u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>. \"System\" znamen<65>, <20>e bude jazyk p<>i ka<6B>d<EFBFBD>m\n"
"spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> vyt<79>hnut z relevantn<74>ch prom<6F>nn<6E>ch prost<73>ed<65>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1330
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display menu bar always"
msgstr "Zobrazit <20><>dek s titulkem"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1332
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Always show menu bar on the screen."
msgstr "Zobrazit na obrazovce <20><>dek s titulkem."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1334
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display status bar"
msgstr "Zobrazit stavov<6F> <20><>dek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1336
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr "Zobrazit na obrazovce stavov<6F> <20><>dek."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1338
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display title bar"
msgstr "Zobrazit <20><>dek s titulkem"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1340
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr "Zobrazit na obrazovce <20><>dek s titulkem."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1342
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display goto dialog in new tabs"
msgstr "Zobrazit v nov<6F>ch tabech okno \"J<>t na\""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1344
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
"means also showing goto dialog on startup."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1348
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
msgstr "Dej mi v<>d<EFBFBD>t, pokud byl soubor <20>sp<73><70>n<EFBFBD> ulo<6C>en"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1350
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
"sure that a box confirming success of the operation will pop up."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Kdy<64> v n<>jak<61>m mana<6E>eru zm<7A><6D>knete tla<6C><61>tko [ Ulo<6C>it ], tato volba\n"
"zajist<73>, <20>e v<>m vysko<6B><6F> ok<6F>nko, potvrzuj<75>c<EFBFBD> <20>sp<73><70>nost t<>to operace."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1355
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sezen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1357
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sessions settings."
msgstr "Nastaven<65> sezen<65>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1359
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keep session active"
msgstr "Rozli<6C>ovat velikost p<>smen"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1361
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1364
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Auto save session"
msgstr "Automaticky ukl<6B>dat sezen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1366
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Automatically save the session when quitting.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Automaticky ukl<6B>dat stav sezen<65> p<>i ukon<6F>ov<6F>n<EFBFBD> ELinksu.\n"
"K tomu je pot<6F>eba podpora bookmark<72>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1370
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Auto restore session"
msgstr "Autmaticky obnovovat sezen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1372
#, fuzzy
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Automatically restore the session at start.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Automaticky obnovovat stav sezen<65> p<>i spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinksu.\n"
"K tomu je pot<6F>eba podpora bookmark<72>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1376
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Auto save and restore session folder name"
msgstr "Jm<4A>no slo<6C>ky pro automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> a obnovov<6F>n<EFBFBD> sezen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1378
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
"name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"This only makes sense with bookmark support."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Jm<4A>no slo<6C>ky v bookmarc<72>ch pou<6F><75>van<61> pro automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> stavu\n"
"sezen<65>. Pokud takov<6F> slo<6C>ka u<> existuje, sma<6D>u ji. K tomuhle v<>emu\n"
"je ov<6F>em pot<6F>eba podpora bookmark<72>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1384
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Homepage URI"
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1386
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
"line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
"environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Adresa str<74>nky, kter<65> by se m<>la nahr<68>t automaticky po spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD>\n"
"ELinksu <20>i p<>i vyvol<6F>n<EFBFBD> akce goto-url-home. Pokud je tato volba\n"
"pr<70>zdn<64> (\"\"), pou<6F>ije se m<>sto toho adresa v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> $WWW_HOME."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1392
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Date format"
msgstr "Form<72>t datumu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1394
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Form<72>t datumu, kter<65> se m<> pou<6F><75>t v dialoz<6F>ch.\n"
"Viz dokumentaci k strftime(3)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1397
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Set window title"
msgstr "Nastavovat titulek okna"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/config/options.inc:1399
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
"like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Jestlipak m<>me nastavovat titulek okna, pokud b<><62><EFBFBD>me uvnit<69> xtermoidn<64>ho\n"
"termin<69>lu v n<>jak<61>m ok<6F>nkovac<61>m prost<73>ed<65>. Tak bude v titulku okna zobrazen\n"
"titulek dokumentu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/config/opttypes.c:54
msgid "Read error"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
#. OPT_BOOL
#: src/config/opttypes.c:472
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/opttypes.c:472
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "[0|1]"
msgstr "[0|1]"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_INT
#: src/config/opttypes.c:474
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Integer"
msgstr "<22><>slo"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<num>"
msgstr "<<3C><>slo>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_LONG
#: src/config/opttypes.c:476
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Longint"
msgstr "Velk<6C> <20><>slo"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_STRING
#: src/config/opttypes.c:478
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "String"
msgstr "<22>et<65>zec"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/opttypes.c:478
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<str>"
msgstr "<<3C>et<65>zec>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/opttypes.c:481
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<codepage>"
msgstr "<znakov<6F> sada>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/opttypes.c:483
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<language>"
msgstr "<jazyk>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_COLOR
#: src/config/opttypes.c:485
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/config/opttypes.c:485
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr "<barva|#rrggbb>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_COMMAND
#: src/config/opttypes.c:488
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Special"
msgstr "Speci<63>ln<6C>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_ALIAS
#: src/config/opttypes.c:491
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#. OPT_TREE
#: src/config/opttypes.c:494
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Slo<6C>ka"
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/config/timer.c:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Periodic Saving"
msgstr ""
#. name:
#: src/config/urlhist.c:61
#, fuzzy
msgid "Goto URL History"
msgstr "Glob<6F>ln<6C> historie"
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:90
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cookies options."
msgstr "Nastaven<65> cookies."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:92
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Accept policy"
msgstr "Politika p<>ij<69>m<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:95
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n"
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
"2 is accept all cookies"
msgstr ""
"Re<52>im p<>ij<69>m<EFBFBD>n<EFBFBD> cookies:\n"
"0 je nep<65>ij<69>mat cookies\n"
"1 je po<70><6F>dat o potvrzen<65> p<>ed akceptov<6F>n<EFBFBD>m cookie\n"
"2 je p<>ij<69>mat v<>echny cookies"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum age"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> st<73><74><EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:102
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Cookie maximum age (in days):\n"
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
" cookie's expiration date\n"
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
" given number of days"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Maxim<69>ln<6C> v<>k cookie (ve dnech):\n"
"-1 znamen<65> pou<6F><75>t datum vypr<70>en<65> dan<61> cookie (pokud je nastaveno)\n"
"0 znamen<65> donutit vypr<70>en<65> v<>ech cookies na konci sezen<65>, bez ohledu\n"
" na datum vypr<70>en<65> dan<61> cookie\n"
"1+ znamen<65> pou<6F><75>t datum vypr<70>en<65> cookie, le<6C> limitovat d<>lku uchov<6F>n<EFBFBD>\n"
" cookie dan<61>m po<70>tem dn<64>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:109
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Paranoid security"
msgstr "Paranoidn<64> bezpe<70>nost"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:111
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
"international domains (instead of just two dots). Some countries have "
"generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
"cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
"off by default as it breaks a lot of sites."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, pro v<>echny n<>rodn<64> dom<6F>ny budou vy<76>adov<6F>ny\n"
"ve jm<6A>n<EFBFBD> hostitele alespo<70> t<>i te<74>ky (nam<61>sto dvou). N<>kte<74><65> lid<69> se\n"
"domn<6D>vaj<61>, <20>e standardn<64> chov<6F>n<EFBFBD> (s touto volbou vypnutou) nen<65> dostate<74>n<EFBFBD>\n"
"bezpe<70>n<EFBFBD>. Pro dal<61><6C> vysv<73>tlen<65> viz zdrojov<6F> k<>d\n"
"(cookies.c:chech_domain_security())."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Saving"
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:120
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Zdalipak by se m<>ly cookies nahr<68>vat a ukl<6B>dat na disk."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:123
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resaving"
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD><62>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:125
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
"(cookies.save) is off."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Ulo<6C>it cookies po ka<6B>d<EFBFBD> zm<7A>n<EFBFBD> v seznamu cookies?\n"
"Tato volba nem<65> <20><>dn<64> vliv, pokud je vypnuto ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> cookies."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:819
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot save cookies"
msgstr "Smazat v<>echny cookies"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:830
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "ELinks was started without a home directory."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/cookies/cookies.c:836
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
msgstr ""
#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Dom<6F>na"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:41
msgid "at quit time"
msgstr "p<>i ukon<6F>en<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Secure"
msgstr "Zabezpe<70>en<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:50
msgid "yes"
msgstr "ano"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:50
msgid "no"
msgstr "ne"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny cookies z %s?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:90
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Accept cookie?"
msgstr "P<>ijmout cookie?"
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:93
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Accept"
msgstr "P<>ijmout"
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:94
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Reject"
msgstr "Odm<64>tnout"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/dialogs/document.c:178
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el cookie \"%s\" nelze smazat."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:211
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s cookie \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_folder
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el cookie \"%s\" nelze smazat."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_folder
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:215
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s cookie \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:217
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked cookies"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> cookies"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:219
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked cookies?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> cookies?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_folder_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:221
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete domain's cookies"
msgstr "Smazat cookies v dom<6F>n<EFBFBD>..."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_folder
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:223
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
msgstr "Smazat ve<76>ker<65> cookies z dom<6F>ny \"%s\"?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:225
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete cookie"
msgstr "Smazat cookie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:227
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this cookie?"
msgstr "Smazat tuto cookie?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:229
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clear all cookies"
msgstr "Smazat v<>echny cookies"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:231
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny cookies?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:464
#, fuzzy
msgid "Add server"
msgstr "Odd<64>lova<76> v li<6C>t<EFBFBD> s taby"
#: src/cookies/dialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Server name"
msgstr "Server"
#. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/cookies/dialogs.c:491
#, fuzzy
msgid "Add ~server"
msgstr "Odd<64>lova<76> v li<6C>t<EFBFBD> s taby"
#. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
#: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "C~lear"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Zresetovat"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/cookies/dialogs.c:500
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cookie manager"
msgstr "Spr<70>vce cookies"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:46
msgid "You are nowhere!"
msgstr "Jse<73> v ...!"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:64
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:71
msgid "Link title"
msgstr "Popiska linku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:88
#, fuzzy
msgid "Link image"
msgstr "Popiska linku"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:103
msgid "Link last visit time"
msgstr "<22>as posledn<64> n<>v<EFBFBD>t<EFBFBD>vy odkazu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/document.c:109
msgid "Link title (from history)"
msgstr "Titulek odkazu (z historie)"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/dialogs/document.c:168
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "assumed"
msgstr "p<>edpokl<6B>d<EFBFBD>m"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/dialogs/document.c:171
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "ignoring server setting"
msgstr "ignoruju informaci ze serveru"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/dialogs/document.c:196
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Last visit time"
msgstr "<22>as posledn<64> n<>v<EFBFBD>t<EFBFBD>vy"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/dialogs/document.c:233
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Header info"
msgstr "Informace o hlavi<76>ce"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/dialogs/document.c:261
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Internal header info"
msgstr "Nedostal jsem <20><>dnou hlavi<76>ku."
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/dialogs/document.c:302
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No header info."
msgstr "Nedostal jsem <20><>dnou hlavi<76>ku."
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(display_download)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:250
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Background"
msgstr "Na pozad<61>"
#. accelerator_context(display_download)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:251
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Background with ~notify"
msgstr "Na pozad<61> s upozorn<72>n<EFBFBD>m"
#. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Abort"
msgstr "Ukon<6F>it"
#. accelerator_context(display_download)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:263
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Abort and ~delete file"
msgstr "Ukon<6F>it a smazat soubor"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:423
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
msgstr "Bohu<68>el stahov<6F>n<EFBFBD> \"%s\" nelze p<>eru<72>it."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:425
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el je stahov<6F>n<EFBFBD> \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> n<><6E><EFBFBD>m vyu<79><75>v<EFBFBD>no."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:431
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt marked downloads"
msgstr "P<>eru<72>it ozna<6E>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:433
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt marked downloads?"
msgstr "P<>eru<72>it ozna<6E>en<65> stahov<6F>n<EFBFBD>?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:439
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt download"
msgstr "P<>eru<72>it stahov<6F>n<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:441
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt this download?"
msgstr "P<>eru<72>it toto stahov<6F>n<EFBFBD>?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:443
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupt all downloads"
msgstr "P<>eru<72>it v<>echna stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:445
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
msgstr "Chce<63> skute<74>n<EFBFBD> p<>eru<72>it v<>echna stahov<6F>n<EFBFBD>?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. This requires more work to make locking work and query the user
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:496
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Abort and delete file"
msgstr "Ukon<6F>it a smazat soubor"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/download.c:503
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download manager"
msgstr "Spr<70>vce download<61>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/dialogs/exmode.c:147
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Exmode"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/info.c:41
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/dialogs/info.c:131
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Kl<4B>vesy"
#: src/dialogs/info.c:142
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "Kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD>"
#: src/dialogs/info.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"ELinks %s\n"
"\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
"%set al.\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, specifically version 2 of the License."
msgstr ""
"ELinks %s\n"
"\n"
"\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikul<75><6C> Pato<74>ka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudi<64>\n"
"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
"\n"
"Tento program je voln<6C> programov<6F> vybaven<65>; m<><6D>ete jej <20><><EFBFBD>it a modifikovat "
"podle ustanoven<65> Obecn<63> ve<76>ejn<6A> licence GNU, vyd<79>van<61> Free Software "
"Foundation; a to konkr<6B>tn<74> verze 2 t<>to licence."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:173
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%ld handle"
msgid_plural "%ld handles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:177
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld timer"
msgid_plural "%ld timers"
msgstr[0] "uplynul<75> <20>as"
msgstr[1] "uplynul<75> <20>as"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:184
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld connection"
msgid_plural "%ld connections"
msgstr[0] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
msgstr[1] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:188
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld connecting"
msgid_plural "%ld connecting"
msgstr[0] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
msgstr[1] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:192
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld transferring"
msgid_plural "%ld transferring"
msgstr[0] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
msgstr[1] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:196
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%ld keepalive"
msgid_plural "%ld keepalive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "uplynul<75> <20>as"
msgstr[1] "uplynul<75> <20>as"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:208
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld file"
msgid_plural "%ld files"
msgstr[0] "Lok<6F>ln<6C> soubory"
msgstr[1] "Lok<6F>ln<6C> soubory"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%ld in use"
msgid_plural "%ld in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:216
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld loading"
msgid_plural "%ld loading"
msgstr[0] "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
msgstr[1] "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:219
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Document cache"
msgstr "Dokument"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:223
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld formatted"
msgid_plural "%ld formatted"
msgstr[0] "Form<72>t souboru"
msgstr[1] "Form<72>t souboru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:231
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld refreshing"
msgid_plural "%ld refreshing"
msgstr[0] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
msgstr[1] "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:234
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Interlinking"
msgstr "Zadej <20><>slo linku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:237
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "master terminal"
msgstr "Zm<5A><6D> velikost termin<69>lu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:239
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "slave terminal"
msgstr "Zm<5A><6D> velikost termin<69>lu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:243
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld terminal"
msgid_plural "%ld terminals"
msgstr[0] "~BeOS termin<69>l"
msgstr[1] "~BeOS termin<69>l"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:247
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld session"
msgid_plural "%ld sessions"
msgstr[0] "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
msgstr[1] "Ulo<6C>en<65> sezen<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:252
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Memory allocated"
msgstr "Pam<61><6D>ov<6F> cache"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/info.c:260
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%ld byte overhead"
msgid_plural "%ld bytes overhead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:97
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save URL"
msgstr "Ulo<6C> URL"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter URL"
msgstr "Zadej URL"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Exit ELinks"
msgstr "Ukon<6F>en<65> ELinksu"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
msgstr "Chce<63> skute<74>n<EFBFBD> ukon<6F>it ELinks a zru<72>it v<>echna stahov<6F>n<EFBFBD>?"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:130
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
msgstr "Chce<63> opravdu ukon<6F>it ELinks?"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:166
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No history"
msgstr "<22><>dn<64> historie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go ~back"
msgstr "~Zp<5A>tky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:239
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go for~ward"
msgstr "~Kup<75>edu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bookm~ark document"
msgstr "Bookmark~nout dokument"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle ~HTML/plain"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "P<>epnout htm~l/plain"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:251
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Reload"
msgstr "Nah~raj znova"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Frame at ~full-screen"
msgstr "~R<>m p<>es celou obrazovku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:256
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Pass frame URI to external command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Nex~t tab"
msgstr "Dal<61><6C> ~tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pre~v tab"
msgstr "P<>edchoz<6F> ta~b"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Close tab"
msgstr "Za~v<><76>t tab"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:271
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "C~lose all tabs but the current"
msgstr "Zav<61><76>t v<>e~chny taby krom<6F> tohohle"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:275
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "B~ookmark all tabs"
msgstr "Bookmar~knout v<>echny taby"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(tab_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:283
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:311
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open new ~tab"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> ~tab"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:312
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open new tab in backgroun~d"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> tab na ~pozad<61>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:313
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Go to URL"
msgstr "~B<><42> na URL"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:315
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go ~forward"
msgstr "~Kup<75>edu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:316
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~History"
msgstr "~Historie"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:317
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Unhistory"
msgstr "Antihistori~e"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:323
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Save as"
msgstr "Ulo<6C> pod ~jm<6A>nem"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:324
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save UR~L as"
msgstr "Ulo<6C> ~URL pod jm<6A>nem"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:325
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sa~ve formatted document"
msgstr "Ulo<6C>it zform<72>tovan<61> ~dokument"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:334
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Kill background connections"
msgstr "Ukon<6F>it v<>echna ~spojen<65> na pozad<61>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:335
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Flush all ~caches"
msgstr "~Vylej v<>echny cache"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:336
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resource ~info"
msgstr "~Informace o zdroj<6F>ch"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:343
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "E~xit"
msgstr "<22>mite~c"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:370
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open ~new window"
msgstr "Otev<65><76>t nov<6F> okno"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:389
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~OS shell"
msgstr "~OS shell"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:396
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resize t~erminal"
msgstr "Zm<5A><6D> velikost ~termin<69>lu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:414
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Search ~backward"
msgstr "Hledat ~zp<7A>t"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:415
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find ~next"
msgstr "~Naj<61>t dal<61><6C>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:416
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Find ~previous"
msgstr "Naj<61>t ~p<>edchoz<6F>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:417
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "T~ypeahead search"
msgstr "Inter~aktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:420
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle i~mages"
msgstr "P<>epnout ~obr<62>zky"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:421
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle ~link numbering"
msgstr "P<>epno~ut <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:422
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Toggle ~document colors"
msgstr "Pou<6F><75>vat barvy ~dokumentu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:423
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Wrap text on/off"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:425
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Document ~info"
msgstr "~Informace o dokumentu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:426
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "H~eader info"
msgstr "In~formace o hlavi<76>ce"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:427
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Rel~oad document"
msgstr "Obnovit do~kument"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:428
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Rerender document"
msgstr "P<>~ekreslit dokument"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:440
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~ELinks homepage"
msgstr "~Homepage ELinksu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:441
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Documentation"
msgstr "~Dokumentace"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:442
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Keys"
msgstr "~Kl<4B>vesy"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:444
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "LED ~indicators"
msgstr "LED indik<69>tory"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:447
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Bugs information"
msgstr "Informace o ~chyb<79>ch"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:449
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "ELinks ~GITWeb"
msgstr "Cvs~Web ELinksu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:452
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Copying"
msgstr "Ko~p<>rov<6F>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:453
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Autho~rs"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:454
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~About"
msgstr "~O programu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:462
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Modify"
msgstr "Z~m<>nit"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Language"
msgstr "~Jazyk"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "C~haracter set"
msgstr "~Znakov<6F> sada"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Terminal options"
msgstr "Nastaven<65> ~termin<69>lu"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:474
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File ~extensions"
msgstr "~P<><50>pony soubor<6F>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:476
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Options manager"
msgstr "Spr<70>vce ~nastaven<65>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:477
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Keybinding manager"
msgstr "Spr<70>vce ~kl<6B>ves"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:478
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Save options"
msgstr "Ulo<6C>it na~staven<65>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:493
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global ~history"
msgstr "Glob<6F>ln<6C> ~historie"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:496
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Bookmarks"
msgstr "~Bookmarky"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:498
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Cache"
msgstr "~Cache"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:499
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Downloads"
msgstr "S~tahov<6F>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:501
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Coo~kies"
msgstr "Coo~kies"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:504
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Form history"
msgstr "~Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:506
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Authentication"
msgstr "HTTP ~Autentikace"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:523
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~File"
msgstr "~Soubor"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:524
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~View"
msgstr "~Zobrazen<65>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:525
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Link"
msgstr "~Link"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:526
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Tools"
msgstr "N<>s~troje"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:527
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Setup"
msgstr "~Nastaven<65>"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:528
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Help"
msgstr "~Pomoc"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:543
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Go to URL"
msgstr "B<><42> na URL"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:601
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Save to file"
msgstr "Ulo<6C>it do souboru"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:936
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Empty directory"
msgstr "Pr<50>zdn<64> adres<65><73>"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:980
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Directories:"
msgstr "Adres<65><73>e:"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/dialogs/menu.c:993
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Files:"
msgstr "Soubory:"
#. 2 '\n' + 1 '\0'
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:173
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
"\n"
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
"each terminal in which you run ELinks."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:199
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Terminal options"
msgstr "Nastaven<65> termin<69>lu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:208
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Frame handling:"
msgstr "Obsuhla r<>me<6D>k<EFBFBD>:"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No frames"
msgstr "Vypnout r<>me<6D>ky"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:210
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "VT 100 frames"
msgstr "R<>me<6D>ky VT100"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:211
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr "R<>me<6D>ky typu Linux nebo OS/2"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:212
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FreeBSD frames"
msgstr "R<>me<6D>ky FreeBSD"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "KOI8-R frames"
msgstr "R<>me<6D>ky KOI8-R"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:215
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Color mode:"
msgstr "Barevn<76> re<72>im:"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:216
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No colors (mono)"
msgstr "<22>ernob<6F>l<EFBFBD> termin<69>l"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:217
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "16 colors"
msgstr "16 barev"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:219
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "88 colors"
msgstr "16 barev"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:222
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "256 colors"
msgstr "256 barev"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:225
#, fuzzy
msgid "true color"
msgstr "Barva textu"
#: src/dialogs/options.c:309
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Resize terminal"
msgstr "Zm<5A><6D> velikost termin<69>lu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:312
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Width="
msgstr "<22><><EFBFBD>ka="
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/options.c:313
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Height="
msgstr "V<><56>ka="
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
#: src/dialogs/progress.c:32
msgid "Received"
msgstr "P<>ijato"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:37
msgid "of"
msgstr "z"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:48
msgid "Average speed"
msgstr "Pr<50>m<EFBFBD>rn<72> rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:49
msgid "average speed"
msgstr "pr<70>m<EFBFBD>rn<72> rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:50
msgid "avg"
msgstr "pr<70>m<EFBFBD>rn<72>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "current speed"
msgstr "moment<6E>ln<6C> rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:58
msgid "cur"
msgstr "moment<6E>ln<6C>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:65
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynul<75> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:66
msgid "elapsed time"
msgstr "uplynul<75> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:67
msgid "ETT"
msgstr "ETT"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:73
msgid "speed"
msgstr "rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:83
msgid "estimated time"
msgstr "p<>edpokl<6B>dan<61> <20>as"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/dialogs/progress.c:84
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/status.c:185
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter a mark to set"
msgstr "Zm<5A><6D>kni kl<6B>vesu zna<6E>ky, kter<65> se m<> nastavit"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/status.c:189
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter a mark to which to jump"
msgstr "Zm<5A><6D>kni kl<6B>vesu zna<6E>ky, na kterou se m<> sko<6B>it"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/status.c:196
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Keyboard prefix: %d"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/status.c:226
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cursor position: %dx%d"
msgstr "Pozice kurzoru: %dx%d"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/status.c:326
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Bez n<>zvu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/dialogs/status.c:328
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No document"
msgstr "<22><>dn<64> dokument"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr "Kask<73>dov<6F> styly"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/document/css/css.c:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
msgstr "Nastaven<65> pou<6F><75>v<EFBFBD>n<EFBFBD> CSS p<>i stylizaci dokument<6E>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/document/css/css.c:35
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enable CSS"
msgstr "Zapnout CSS"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/document/css/css.c:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
msgstr "Zapnout aplikaci CSS styl<79> na dokumenty."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/document/css/css.c:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Import external style sheets"
msgstr "Importovat extern<72> tabulky styl<79>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/document/css/css.c:41
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
"itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
"document header will also be downloaded."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/document/css/css.c:46
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default style sheet"
msgstr "V<>choz<6F> tabulka styl<79>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/document/css/css.c:48
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
"Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
"path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript (JavaScript)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "ECMAScript options."
msgstr "Nastaven<65> ECMAScriptu (JavaScriptu)."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr "Zdalipka spou<6F>t<EFBFBD>t v dokumentech tyto skripty."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Script error reporting"
msgstr "Informace o chyb<79>ch ve skriptech"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr "Zobraz hl<68><6C>en<65>, kdy<64> skript zp<7A>sob<6F> chybu."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ignore <noscript> content"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
"enabled."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum execution time"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> doba b<>hu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> doba b<>hu skriptu v sekund<6E>ch."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Pop-up window blocking"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:64
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr ""
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:265
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "JavaScript Emergency"
msgstr "v<><76>nou chybu JavaScriptu"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/ecmascript/ecmascript.c:267
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n"
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
"ELinks, so the script execution was interrupted."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/ecmascript/see.c:186
msgid "SEE"
msgstr ""
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> JavaScriptu"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
#, c-format
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
msgstr "Skript obsa<73>en<65> v aktu<74>ln<6C>m dokumentu zp<7A>sobil tuto%s%s%s%s"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
msgid "JavaScript Error"
msgstr "chybu JavaScriptu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "SpiderMonkey"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:67
msgid "Forms are never saved for this URL."
msgstr "Formul<75><6C>e nejsou nikdy ukl<6B>d<EFBFBD>ny pro tuto URL."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:69
msgid "Forms are saved for this URL."
msgstr "Formul<75><6C>e jsou pro tuto URL ukl<6B>d<EFBFBD>ny."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
#: src/formhist/dialogs.c:120
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el formul<75><6C> \"%s\" nelze smazat."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
#: src/formhist/dialogs.c:122
#, c-format
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s formul<75><6C>em \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:128
msgid "Delete marked forms"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> formul<75><6C>e"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
#: src/formhist/dialogs.c:130
msgid "Delete marked forms?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> formul<75><6C>e?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
#: src/formhist/dialogs.c:136
msgid "Delete form"
msgstr "Smazat formul<75><6C>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:138
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this form?"
msgstr "Smazat tento formul<75><6C>?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:140
msgid "Clear all forms"
msgstr "Smazat v<>echny formul<75><6C>e"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:142
msgid "Do you really want to remove all forms?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny formul<75><6C>e?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:173
msgid "Form not saved"
msgstr "Formul<75><6C> nebyl ulo<6C>en."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/dialogs.c:174
msgid ""
"No saved information for this URL.\n"
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
"\"Toggle saving\" button."
msgstr ""
"Pro tuto URL nem<65>m nic ulo<6C>en<65>ho.\n"
"Pokud chcete povolit ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> hesel pro tuto URL, m<><6D>ete to povolit stiskem "
"tla<6C><61>tka \"P<>epnout ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>\"."
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Login"
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:212
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Toggle saving"
msgstr "P<>epnout ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
#: src/formhist/dialogs.c:213
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clea~r"
msgstr "Zresetovat"
#: src/formhist/dialogs.c:219
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Form history manager"
msgstr "Spr<70>vce formul<75><6C>ov<6F> historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:36
msgid "Show form history dialog"
msgstr "Zobrazov<6F>n<EFBFBD> dialogu pro zapamatov<6F>n<EFBFBD> formul<75><6C>e"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:38
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
"disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Zeptej se, jestli m<> b<>t p<>ihla<6C>ovac<61> formul<75><6C> ulo<6C>enu do souboru <20>i\n"
"nikoliv. Tato volba pouze potla<6C>uje dialog, ji<6A> ulo<6C>en<65> p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
"formul<75><6C>e jsou nad<61>le pou<6F><75>v<EFBFBD>ny."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:426
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Form history"
msgstr "~Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:427
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Should this login be remembered?\n"
"\n"
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
"file on your disk.\n"
"\n"
"If you are using a valuable password, answer NO."
msgstr ""
"M<>l bych si zapamatovat tyto p<>ihla<6C>ovac<61> informace?\n"
"\n"
"Uv<55>domte si pros<6F>m, <20>e heslo bude ulo<6C>eno zak<61>dovan<61>, av<61>ak NEZA<5A>IFROVAN<41> v "
"souboru na va<76>em disku.\n"
"\n"
"Pokud se jedn<64> o d<>le<6C>it<69> heslo, odpov<6F>zte NE."
#. accelerator_context(memorize_form)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:434
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ne~ver for this site"
msgstr "Nikdy pro tento server"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/formhist/formhist.c:453
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Form History"
msgstr "Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
#: src/globhist/dialogs.c:105
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku historie \"%s\" nelze smazat."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
#: src/globhist/dialogs.c:107
#, c-format
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou historie \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:113
msgid "Delete marked history entries"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
#: src/globhist/dialogs.c:115
msgid "Delete marked history entries?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky historie?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
#: src/globhist/dialogs.c:121
msgid "Delete history entry"
msgstr "Smazat polo<6C>ku historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:123
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this history entry?"
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku historie?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:125
msgid "Clear all history entries"
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
#: src/globhist/dialogs.c:127
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/globhist/dialogs.c:169
msgid "Search history"
msgstr "Hledat v historii"
#. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/globhist/dialogs.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Bookmark"
msgstr "~Bookmarky"
#: src/globhist/dialogs.c:241
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global history manager"
msgstr "Spr<70>vce glob<6F>ln<6C> historie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global history"
msgstr "Glob<6F>ln<6C> historie"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global history options."
msgstr "Nastaven<65> glob<6F>ln<6C> historie."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
msgstr "Zapnout glob<6F>ln<6C> historii (historii v<>ech nav<61>t<EFBFBD>ven<65>ch str<74>nek)?"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:69
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:71
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of entries in the global history."
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek v glob<6F>ln<6C> historii."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Display style"
msgstr "Zp<5A>sob zobrazov<6F>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:75
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"What to display in global history dialog:\n"
"0 is URLs\n"
"1 is page titles"
msgstr ""
"Co zobrazovat ve spr<70>vci glob<6F>ln<6C> historie:\n"
"0 znamen<65> URL adresy\n"
"1 znamen<65> titulky str<74>nek"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/globhist/globhist.c:452
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Global History"
msgstr "Glob<6F>ln<6C> historie"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:27
msgid "System"
msgstr "Syst<73>mov<6F>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
msgid "English"
msgstr "Angli<6C>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:30
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Belarusian"
msgstr "B<>loru<72>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilsk<73> portugal<61>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulhar<61>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Catalan"
msgstr "Katal<61>n<EFBFBD>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvat<61>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Czech"
msgstr "<22>e<EFBFBD>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Danish"
msgstr "D<>n<EFBFBD>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "Holand<6E>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Estonian"
msgstr "Eston<6F>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Finnish"
msgstr "Fin<69>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "French"
msgstr "Francouz<75>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Galician"
msgstr "Gal<61>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "German"
msgstr "N<>m<EFBFBD>ina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Greek"
msgstr "<22>e<EFBFBD>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Ma<4D>ar<61>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Island<6E>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Indonesian"
msgstr "Indon<6F>s<EFBFBD>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "Ital<61>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litev<65>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Norwegian"
msgstr "Nor<6F>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "Pol<6F>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugal<61>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Romanian"
msgstr "Rumun<75>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Russian"
msgstr "Ru<52>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:56
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Slovak"
msgstr "Sloven<65>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:57
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "<22>pan<61>l<EFBFBD>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Swedish"
msgstr "<22>v<EFBFBD>d<EFBFBD>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Ture<72>tina"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/intl/gettext/libintl.c:60
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajin<69>tina"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
msgstr "Vol<6F>n<EFBFBD> selhalo: %d (%s)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/main.c:136
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
msgstr "Nemohu vytvo<76>it rouru pro intern<72> komunikaci."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/main.c:202
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "URL expected after -%s"
msgstr "Po -%s o<>ek<65>v<EFBFBD>no URL."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/main.c:210
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No running ELinks found."
msgstr "Nebyl nalezen <20><>dn<64> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ELinks."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. The remote session(s) can not be created
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/main.c:216
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No remote session to connect to."
msgstr "Nen<65> k jak<61>mu vzd<7A>len<65>mu sezen<65> se p<>ipojit."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/main.c:224
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unable to encode session info."
msgstr "Nem<65><6D>u zak<61>dovat informaci o sezen<65>."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/main.c:241
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unable to attach_terminal()."
msgstr "Nelze p<>ipojit termin<69>l."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Infinite loop prevention.
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/main/select.c:282
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "%d select() failures."
msgstr "%d selh<6C>n<EFBFBD> funkce select()."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:103
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Built on %s %s"
msgstr "Postaveno: %s %s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:108
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Text WWW browser"
msgstr "Textov<6F> WWW browser"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:113
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Features:"
msgstr "Podporuje:"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
# XXX: Tohle se mi ani trosku nelibi, ale jak to udelat lepe? ;-)
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Prohl<68><6C>e<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:117
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Lad<61>n<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:120
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Fastmem"
msgstr "Rychl<68> pam<61><6D>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:123
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Own Libc Routines"
msgstr "Vlastn<74> mal<61> libc"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No Backtrace"
msgstr "Bez Backtrace"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/main/version.c:141
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No mouse"
msgstr "Bez my<6D>i"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:25
msgid "MIME type associations"
msgstr "Asociace MIME typ<79>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:27
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
"while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
"reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
"sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
"handler.<name>)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Asociace mezi ovlada<64>em a MIME typem. Prvn<76> podstrom je MIME t<><74>da,\n"
"zat<61>mco druh<75> podstrom je MIME typ samotn<74> (tzn. ovlada<64> pro image/gif\n"
"bude bydlet v mime.type.image.gif). Ka<4B>d<EFBFBD> volba MIME type by m<>la obsahovat\n"
"jm<6A>no MIME ovlada<64>e (rozli<6C>uj<75> se velk<6C> a mal<61> p<>smenka). Nastaven<65> MIME\n"
"ovlada<64>e je ulo<6C>eno v mime.handler.<jm<6A>no>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:36
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Ovlada<64>e odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> t<>to MIME t<><74>d<EFBFBD> (m<>sto '.' se pou<6F><75>v<EFBFBD> '*')."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:41
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "Ovlada<64>e odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> tomuto MIME typu (m<>sto '.' se pou<6F><75>v<EFBFBD> '*')."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:45
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File type handlers"
msgstr "Ovlada<64>e typ<79> soubor<6F>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:47
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"A file type handler is a set of information about how to use an external "
"program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
"-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
"mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
"for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
"both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:58
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Description of this handler."
msgstr "Popis tohoto ovlada<64>e."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
msgstr "Popis ovlada<64>e pro dan<61> syst<73>m (nap<61>. unix, unix-xwin, ...)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ask before opening"
msgstr "Zeptat se p<>ed otev<65>en<65>m"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:67
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ask before opening."
msgstr "Zeptat se p<>ed otev<65>en<65>m."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:69
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Block terminal"
msgstr "Zablokovat termin<69>l"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:71
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Block the terminal when the handler is running."
msgstr "Zablokovat termin<69>l b<>hem b<>hu ovlada<64>e."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:73
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:76
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy, no-c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
"by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Extern<72> prohl<68><6C>e<EFBFBD> pro tento typ souboru. V tomto <20>et<65>zci bude '%' nahrazeno\n"
"jm<6A>nem souboru."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:81
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File extension associations"
msgstr "Asociace p<><70>pon soubor<6F>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:83
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extension <-> MIME type association."
msgstr "Asociace mezi p<><70>ponou souboru a jeho MIME typem."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:87
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr "MIME typ odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> t<>to p<><70>pon<6F> (m<>sto '.' se pou<6F><75>v<EFBFBD> '*')."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/default.c:218
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Option system"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Mailcap"
msgstr "Mailcap"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
msgid "Options for mailcap support."
msgstr "Volby t<>kaj<61>c<EFBFBD> se podpory mailcap soubor<6F>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
msgid "Enable mailcap support."
msgstr "Povol<6F> podporu mailcap soubor<6F>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
"MAILCAP environment variable instead."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Vyhled<65>vac<61> cesta pro soubory mailcap - seznam soubor<6F> odd<64>len<65>ch\n"
"dvojte<74>kou. Pokud je tato volba pr<70>zdn<64>, pou<6F>ije se prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65>\n"
"MAILCAP, p<><70>padn<64> zabudovan<61> v<>choz<6F> hodnota."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
msgstr ""
"Po<50><6F>dat o potvrzen<65> u<>ivatelem p<>ed pou<6F>it<69>m ovlada<64><61> specifikovan<61>ch\n"
"v mailcapu."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
msgid "Type query string"
msgstr "<22>et<65>zec pou<6F>it<69> ve stahovac<61>m dialogu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"0 is show \"mailcap\"\n"
"1 is show program to be run\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"2 is show mailcap description field if any;\n"
" \"mailcap\" otherwise"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Typ popisu, kter<65> by se m<>l zobrazit v dialogu \"copak ud<75>lat s t<>mto\n"
"souborem?\":\n"
"0 znamen<65> uk<75>zat \"mailcap\"\n"
"1 znamen<65> uk<75>zat program, kter<65> by se m<>l spustit\n"
"2 znamen<65> uk<75>zat popisek polo<6C>ky v mailcapu, p<><70>padn<64> \"mailcap\", pokud\n"
" nen<65> k dispozici"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:115
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Prioritize entries by file"
msgstr "Prioritizovat polo<6C>ky v souboru"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:117
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
"that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
"the handler."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Prioritizovat polo<6C>ky podle po<70>ad<61> soubor<6F> v cest<73> pro mailcap. To znamen<65>,\n"
"<22>e hromadn<64> polo<6C>ky (jako image/*) m<><6D>ou b<>t pou<6F>ity, i kdy<64> byla v n<>jak<61>m\n"
"dal<61><6C>m souboru nalezena konkr<6B>tn<74> polo<6C>ka pro dan<61> typ."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/mailcap.c:351
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "<22>patn<74> zform<72>tovan<61> polo<6C>ka mailcapu pro typ %s v \"%s\" na <20><>dce %d"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Mimetypes files"
msgstr "Soubory \"mimetypes\""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
"the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Nastaven<65> t<>kaj<61>c<EFBFBD> se podpory soubor<6F> \"mimetypes\". Tyto soubory se\n"
"pou<6F><75>vaj<61> k nalezen<65> MIME typu dan<61>ho dokumentu na z<>klad<61> jeho p<><70>pony."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
msgid "Enable mime.types support."
msgstr "Povolit podporu souboru mime.types."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Vyhled<65>vac<61> cesta pro soubory mime.types. Seznam soubor<6F> odd<64>len<65>ch <20><>rkou."
#: src/mime/dialogs.c:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete extension"
msgstr "Smazat p<><70>ponu"
#: src/mime/dialogs.c:67
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete extension %s -> %s?"
msgstr "Smazat p<><70>ponu %s -> %s?"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:126
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extension"
msgstr "P<><50>pona"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:129
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Extension(s)"
msgstr "P<><50>pona(y)"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:130
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Content-Type"
msgstr "Typ"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/mime/dialogs.c:142
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No extensions"
msgstr "<22><>dn<64> p<><70>pony"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/mime.c:40
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
msgstr "Volby vztahuj<75>c<EFBFBD> se k MIME (ovlada<64>e r<>zn<7A>ch MIME typ<79>)."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/mime.c:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Default MIME-type"
msgstr "V<>choz<6F> MIME typ"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/mime/mime.c:44
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
"properly from known information about the document)."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"V<>choz<6F> MIME typ pro dokumenty, jejich<63> MIME typ nen<65> zn<7A>m<EFBFBD> a nelze\n"
"zjistit z jin<69>ch indici<63>."
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Verify certificates"
msgstr "Kontrolovat certifik<69>ty"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:74
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
"configuration of OpenSSL by the user."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Ov<4F><76>it SSL certifik<69>t druh<75> strany. Ke zprovozn<7A>n<EFBFBD> tohoto nastaven<65>\n"
"je t<>eba odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD>m zp<7A>sobem nakonfigurovat OpenSSL."
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:77
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Client Certificates"
msgstr "Klientsk<73> certifik<69>ty"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:79
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "X509 client certificate options."
msgstr "Nastaven<65> klientsk<73>ho certifik<69>tu X509."
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:83
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
"request them."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Zapnout pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> klientsk<73>ho certifik<69>tu X509 server<65>m, kter<65> si ho\n"
"vy<76><79>daj<61>."
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:86
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Certificate File"
msgstr "Soubor s certifik<69>tem"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:88
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
"private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
"X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
"Um<55>st<73>n<EFBFBD> souboru obsahuj<75>c<EFBFBD>ho klientsk<73> certifik<69>t a neza<7A>ifrovan<61> soukrom<6F>\n"
"kl<6B><6C> ve form<72>tu PEM. Pokud tato volba nen<65> nastavena, zkus<75>m alespo<70> pou<6F><75>t\n"
"soubor, na kter<65> ukazuje prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> X509_CLIENT_CERT."
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:163
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
"CA file\"."
2008-09-21 08:45:22 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Ov<4F><76>it SSL certifik<69>t druh<75> strany. Ke zprovozn<7A>n<EFBFBD> tohoto nastaven<65>\n"
"je t<>eba odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD>m zp<7A>sobem nakonfigurovat GnuTLS."
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#. The default value of the following option points to a file
#. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
#. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
#. * to have a user-specific trust list, he or she can just
#. * change the file name via the option manager. Distributors
#. * of binary packages should of course change the default to
#. * suit their systems.
#. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
#: src/network/ssl/ssl.c:174
#, fuzzy
msgid "Trusted CA file"
msgstr "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
#: src/network/ssl/ssl.c:176
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The location of a file containing certificates of trusted certification "
"authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
"CAs.\n"
"\n"
"If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
"changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/network/ssl/ssl.c:202
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL options."
msgstr "Nastaven<65> SSL."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:27
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Waiting in queue"
msgstr "<22>ek<65> ve front<6E>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:28
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Looking up host"
msgstr "Hled<65>m server"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:29
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Making connection"
msgstr "Navazuju spojen<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:30
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL negotiation"
msgstr "Vyjedn<64>v<EFBFBD>n<EFBFBD> SSL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:31
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Request sent"
msgstr "Vys<79>l<EFBFBD>m <20><>dost"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:32
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Logging in"
msgstr "P<>ihla<6C>uji se"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:33
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Getting headers"
msgstr "Stahuji hlavi<76>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:34
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Server is processing request"
msgstr "Server zpracov<6F>v<EFBFBD> <20><>dost"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:35
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Transferring"
msgstr "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:37
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resuming"
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD><62>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:38
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connecting to peers"
msgstr "Opakov<6F>n<EFBFBD> spojen<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connecting to tracker"
msgstr "Opakov<6F>n<EFBFBD> spojen<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:42
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Waiting for redirect confirmation"
msgstr "<22>ek<65>m na potvrzen<65> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:43
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Interrupted"
msgstr "P<>eru<72>eno"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:45
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Socket exception"
msgstr "Chyba v socketu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
#: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/python/open.c:59
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Internal error"
msgstr "Vnit<69>n<EFBFBD> chyba"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:49
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error writing to socket"
msgstr "Chyba p<>i zapisov<6F>n<EFBFBD> do socketu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:50
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error reading from socket"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> ze socketu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:51
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Data modified"
msgstr "Data zm<7A>n<EFBFBD>na"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
#: src/scripting/python/open.c:65
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad URL syntax"
msgstr "Blb<6C> napsan<61> URL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:54
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Request must be restarted"
msgstr "<22><>dost se mus<75> poslat znova"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:55
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Can't get socket state"
msgstr "Nem<65><6D>u zjistit stav socketu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:56
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Only local connections are permitted"
msgstr "Jsou povolena pouze m<>stn<74> spojen<65>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:57
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No host in the specified IP family was found"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:59
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Error while decoding file. This might be caused\n"
"by the encoded file being corrupt."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:62
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
"You can configure an external handler for it through\n"
"the options system."
msgstr ""
"Tato URL obsahuje protokol, kter<65> je<6A>t<EFBFBD> ELinks nezn<7A>.\n"
"M<><4D>ete si pro n<>j nastavit extern<72> obslu<6C>n<EFBFBD> program."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:66
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
"programs is not supported."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:71
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad HTTP response"
msgstr "<22>patn<74> HTTP odpov<6F><76> (asi bugovit<69> server)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:72
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No content"
msgstr "<22><>dnej obsah"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:74
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nezn<7A>mej typ souboru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:75
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Chybi<62>ka p<>i <20>ten<65> souboru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:76
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "CGI script not in CGI path"
msgstr "CGI skript nen<65> v cest<73> povolen<65>ch skript<70>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:77
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:80
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad FTP response"
msgstr "<22>patn<74> odpov<6F><76> na FTP"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:81
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FTP service unavailable"
msgstr "FTP nen<65> p<><70>stupn<70>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:82
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad FTP login"
msgstr "Blb<6C> ses zalogoval na FTP"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:83
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FTP PORT command failed"
msgstr "Selhal FTP PORT p<><70>kaz (nejse<73> za firewallem?)"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:84
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:85
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "FTP file error"
msgstr "Chyba FTP souboru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:89
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "SSL error"
msgstr "Chyba SSL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:91
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr "Tato verze ELinksu nepodporuje SSL/TSL"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:94
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "JavaScript support is not enabled"
msgstr "Podpora JavaScriptu nen<65> zapnuta."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:97
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Bad NNTP response"
msgstr "<22>patn<74> odpov<6F><76> NNTP"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
"or set the NNTPSERVER environment variable."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:101
2008-07-01 00:11:44 +00:00
msgid "Server hung up for some reason"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "No such newsgroup"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:103
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "No such article"
msgstr "Bez n<>zvu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transfer failed"
msgstr "P<>en<65><6E><EFBFBD>m"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:105
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Authorization required"
msgstr "Zaloguj se do %s na %s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:106
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Access to server denied"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:110
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
msgstr "Protokol pro telefonn<6E> seznamy CSO nen<65> podporov<6F>n."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:113
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Configuration of the proxy server failed.\n"
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
"setting specified by an environment variable\n"
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
"\n"
"The correct syntax for proxy settings are\n"
"a host name optionally followed by a colon\n"
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:123
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "BitTorrent error"
msgstr "Vnit<69>n<EFBFBD> chyba"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:124
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:125
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The tracker requesting failed"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/network/state.c:126
msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
msgstr ""
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/network/state.c:127
msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
msgstr ""
#. fsp_open_session() failed but did not set errno.
#. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
#. * so this error does not mean the server itself does not work.
#. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
#. * about the address of the FSP server.
#: src/network/state.c:135
#, fuzzy
msgid "FSP server not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/network/state.c:158
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> chyba"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:27
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Xterm"
msgstr "~Xterm"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:28
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "T~wterm"
msgstr "T~wterm"
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:29
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Screen"
msgstr "~Screen"
#. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
#: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Window"
msgstr "~Okno"
#. accelerator_context(open_in_new.os2)
#: src/osdep/newwin.c:34
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~Full screen"
msgstr "~Cel<65> obrazovka"
#. accelerator_context(open_in_new.beos)
#: src/osdep/newwin.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "~BeOS terminal"
msgstr "~BeOS termin<69>l"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/protocol/auth/auth.c:332
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "HTTP ~Autentikace"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication required for %s at %s"
msgstr "Zaloguj se do %s na %s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
#. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
#. * behind an HTTP proxy should be called.
#: src/protocol/auth/dialogs.c:102
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "Zaloguj se do %s na %s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Login"
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:166
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Realm"
msgstr "Oblast"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:178
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "none"
msgstr "<22><>dn<64>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:181
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:182
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "valid"
msgstr "platn<74>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:219
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Bohu<68>el polo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. cant_delete_used_item
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:221
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Bohu<68>el s polo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:227
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked auth entries"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_marked_items
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:229
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete marked auth entries?"
msgstr "Smazat ozna<6E>en<65> polo<6C>ky?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. delete_item_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:235
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete auth entry"
msgstr "Smazat polo<6C>ku"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:237
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Delete this auth entry?"
msgstr "Smazat tuto polo<6C>ku?"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:239
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Clear all auth entries"
msgstr "Smazat v<>echny polo<6C>ky"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. clear_all_items_title
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:241
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
msgstr "Chce<63> opravdu odstranit v<>echny polo<6C>ky?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/auth/dialogs.c:269
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Authentication manager"
msgstr "Spr<70>vce HTTP Autentikace"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
#, fuzzy
msgid "BitTorrent specific options."
msgstr "Nastaven<65> FTP."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Listening socket options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
#, fuzzy
msgid "Port range"
msgstr "Portugal<61>tina"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
msgid "Minimum port"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
msgid "The minimum port to try and listen on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
#, fuzzy
msgid "Maximum port"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> st<73><74><EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
msgid "The maximum port to try and listen on."
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Tracker connection options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
msgid "Tracker"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
#, fuzzy
msgid "Tracker options."
msgstr "Nastaven<65> cache."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
msgid "Use compact tracker format"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
"Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
msgid "Tracker announce interval"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
"for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
"interval requested by the tracker."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "IP-address to announce"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
"be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
"address."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "User identification string"
msgstr "Identifikace prohl<68><6C>e<EFBFBD>e"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"An additional identification that is not shared with any users. It is "
"intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
"change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
"parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum number of peers to request"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
"server default."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
"skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
"not have any limit."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. ******************************************************************
#. Lowlevel peer-wire options:
#. ******************************************************************
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peer-wire"
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lowlevel peer-wire options."
msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum number of peer connections"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et paraleln<6C>ch spojen<65>."
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
"peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
"finding good peers to download from is increased. However, too many "
"connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
"incoming connections will be closed."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum peer message length"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> d<>lka jm<6A>na souboru s obr<62>zkem"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
"cause the connection to be dropped."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Maximum allowed request length"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
"cause the connection to be dropped."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Length of requests"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
"max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
"length it will be truncated."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Peer inactivity timeout"
msgstr "<22>asov<6F> limit pro vypr<70>en<65> spojen<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
"been received or sent."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum peer pool size"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
"used for establishing connections to new peers.\n"
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. Piece management options:
#. ******************************************************************
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum piece cache size"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> doba b<>hu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
"\n"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Set to 0 to have unlimited size."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sharing rate"
msgstr "Zp<5A>sob ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
"computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
"downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
"both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum number of uploads"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
msgstr ""
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Minimum number of uploads"
msgstr "Maxim<69>ln<6C> po<70>et polo<6C>ek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The minimum number of uploads which should at least be used for new "
"connections."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keepalive interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of pending requests"
msgstr "Server zpracov<6F>v<EFBFBD> <20><>dost"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
"requests is essential to saturate connections and get a good connection "
"performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
"lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
"piece blocks will be requested from multiple peers."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
#. Bram uses 30 seconds here.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peer snubbing interval"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
"been snubbed."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
#, fuzzy
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Peer choke interval"
msgstr "Interval automatick<63>ho ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The number of seconds between updating the connection state and most "
"importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
"big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
"not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
"from random to rarest first."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Allow blacklisting"
msgstr "Povolit <20>ernou listinu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
msgstr "Povolit <20>ernou listinu zabugovan<61>ch server<65>."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
msgid "Warning: potential malicious path detected"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
#, fuzzy
msgid "Info hash"
msgstr "Informace"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
msgid "Announce URI"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
#, fuzzy
msgid "Creation date"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> syst<73>m"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Adres<65><73>e:"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Soubory:"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Koment<6E><74>e"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Download complete:\n"
"%s"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
"Stahov<6F>n<EFBFBD> dokon<6F>eno\n"
"%s"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "Download info"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
#, fuzzy
msgid "downloading (random)"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
msgid "downloading (rarest first)"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
#, fuzzy
msgid "downloading (end game)"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
#, fuzzy
msgid "seeding"
msgstr "rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stavov<6F> li<6C>ta"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
msgid "partial"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Peers:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Teplom<6F>r"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%u connection"
msgid_plural "%u connections"
msgstr[0] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
msgstr[1] "P<>eru<72>en<65> spojen<65>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
#, c-format
msgid "%u seeder"
msgid_plural "%u seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
#, c-format
msgid "%u available"
msgid_plural "%u available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
#, fuzzy
msgid "Swarm info"
msgstr "Informace o hlavi<76>ce"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "%u downloader"
msgid_plural "%u downloaders"
msgstr[0] "Chyba p<>i downloadu"
msgstr[1] "Chyba p<>i downloadu"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Upload:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Nah~raj znova"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
#, fuzzy
msgid "average"
msgstr "pr<70>m<EFBFBD>rn<72> rychlost"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
msgid "1:1 in"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Sharing:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "<22>et<65>zec"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
#, fuzzy
msgid "uploaded"
msgstr "Uploadnut<75> souboru"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
#, fuzzy
msgid "downloaded"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Pieces:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
msgid "Pieces"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%u completed"
msgid_plural "%u completed"
msgstr[0] "ne<6E>pln<6C>"
msgstr[1] "ne<6E>pln<6C>"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
#, c-format
msgid "%u in progress"
msgid_plural "%u in progress"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
#, c-format
msgid "%u remaining"
msgid_plural "%u remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. Statistics:
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
msgid "Statistics"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%u in memory"
msgid_plural "%u in memory"
msgstr[0] "Do<44>la pam<61><6D>, bob<6F>nku"
msgstr[1] "Do<44>la pam<61><6D>, bob<6F>nku"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%u locked"
msgid_plural "%u locked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
#, c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "%u rejected"
msgid_plural "%u rejected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%u unavailable"
msgid_plural "%u unavailable"
msgstr[0] "FTP nen<65> p<><70>stupn<70>"
msgstr[1] "FTP nen<65> p<><70>stupn<70>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s"
msgstr ""
"Nem<65><6D>u zapisovat do konfigur<75>ku %s.\n"
"%s"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
msgstr "Cht<68>l bys zobrazit soubor '%s' (typ: %s)?"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Information about the torrent"
msgstr "Zobrazen<65> informac<61> o sou<6F>asn<73> str<74>nce"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "What to do?"
msgstr "Co m<>m podle tebe d<>lat?"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Down~load"
msgstr "Stahov<6F>n<EFBFBD>"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Display"
msgstr "Zobrazit"
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show ~header"
msgstr "Zobrazit hlavi<76>ku"
#: src/protocol/file/cgi.c:39
msgid "Local CGI"
msgstr "Lok<6F>ln<6C> CGI skripty"
#: src/protocol/file/cgi.c:41
msgid "Local CGI specific options."
msgstr "Nastaven<65> spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch CGI skript<70>."
#: src/protocol/file/cgi.c:45
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
msgstr "Seznam adres<65><73><EFBFBD> (odd<64>len<65>ch dvojte<74>kou), kde jsou ulo<6C>eny CGI skripty."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:48
msgid "Allow local CGI"
msgstr "Povolit lok<6F>ln<6C> CGI skripty"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:50
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
msgstr "Zdalipak se maj<61> spou<6F>t<EFBFBD>t lok<6F>ln<6C> CGI skripty."
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/file/cgi.c:55
msgid "CGI"
msgstr ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:40
msgid "Local files"
msgstr "Lok<6F>ln<6C> soubory"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:42
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr "Nastaven<65> proch<63>zen<65> souborov<6F>ho syst<73>mu."
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:44
msgid "Allow reading special files"
msgstr "Povolit na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> speci<63>ln<6C>ch soubor<6F>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:46
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
"reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
msgstr ""
"Povolit <20>ten<65> ze speci<63>ln<6C>ch soubor<6F>? (NEBEZPE<50>N<EFBFBD> - <20>ten<65> ze soubor<6F>\n"
"jako /dev/urandom <20>i /dev/zero zp<7A>sob<6F> pravd<76>podobn<62> zna<6E>n<EFBFBD> probl<62>my!)"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:50
msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr "Zobrazovat ve v<>pisech adres<65><73><EFBFBD> skryt<79> soubory"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:52
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
"local directory listings."
msgstr ""
"Pokud je tato volba vypnuta, soubory, za<7A><61>naj<61>c<EFBFBD> te<74>kou,\n"
"nebudou ve v<>pisech lok<6F>ln<6C>ch adres<65><73><EFBFBD> uvedeny."
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:55
msgid "Try encoding extensions"
msgstr "Zkou<6F>et p<><70>pony r<>zn<7A>ch k<>dov<6F>n<EFBFBD>"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:57
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
"'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
"depends on the supported encodings."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta a nelze otev<65><76>t soubor 'p<><70>klad', pokus<75>me\n"
"se tento soubor otev<65><76>t s n<>jakou p<><70>ponou odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> ur<75>it<69>mu k<>dov<6F>n<EFBFBD>\n"
"(nap<61><70>klad 'p<><70>klad.gz'); konkr<6B>tn<74> p<><70>pony z<>le<6C><65> na podporovan<61>ch\n"
"k<>dov<6F>n<EFBFBD>ch."
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/file/file.c:66
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#. name:
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/finger/finger.c:21
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
#, fuzzy
msgid "FSP"
msgstr "FTP"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:47
#, fuzzy
msgid "FSP specific options."
msgstr "Nastaven<65> FTP."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:49
#, fuzzy
msgid "Sort entries"
msgstr "%ld dal<61><6C>ch polo<6C>ek."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/fsp/fsp.c:51
#, fuzzy
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
msgstr "Zobrazovat ve v<>pisech adres<65><73><EFBFBD> skryt<79> soubory"
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:58
msgid "FTP specific options."
msgstr "Nastaven<65> FTP."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
#: src/protocol/http/http.c:235
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Nastaven<65> proxy"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:62
msgid "FTP proxy configuration."
msgstr "Nastaven<65> FTP proxy."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
#: src/protocol/http/http.c:239
msgid "Host and port-number"
msgstr "Adresa a port"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:66
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
"FTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostitel a <20><>slo portu (host:port) FTP proxy (pokud nepou<6F><75>v<EFBFBD>te proxy,\n"
"nechte tuto volbu nevypln<6C>nou). Pokud je tato volba nevypln<6C>na, ELinks\n"
"se je<6A>t<EFBFBD> pokus<75> pou<6F><75>t hodnotu ulo<6C>enou v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> FTP_PROXY."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70
msgid "Anonymous password"
msgstr "Anonymn<6D> heslo"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72
msgid "FTP anonymous password to be sent."
msgstr "Heslo pro anonymn<6D> FTP."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74
msgid "Use passive mode (IPv4)"
msgstr "Pou<6F><75>vat pasivn<76> re<72>im (IPv4)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
msgstr "Pou<6F><75>t m<>sto p<><70>kazu PORT p<><70>kaz PASV (pasivn<76> re<72>im, pouze IPv4)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:79
msgid "Use passive mode (IPv6)"
msgstr "Pou<6F><75>vat pasivn<76> re<72>im (IPv6)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/ftp/ftp.c:81
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
msgstr "Pou<6F><75>t m<>sto p<><70>kazu EPRT p<><70>kaz EPSV (pasivn<76> re<72>im, pouze IPv6)."
#. name:
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/codes.c:105
#, c-format
msgid "HTTP error %03d"
msgstr "HTTP chyba %03d"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/codes.c:128
#, c-format
msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
" happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
" software.\n"
msgstr ""
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:97
msgid "HTTP-specific options."
msgstr "Nastaven<65> HTTP."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:100
msgid "Server bug workarounds"
msgstr "Obch<63>zen<65> chyb v serverech"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:102
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr "Obch<63>zen<65> chyb v HTTP serverech."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:104
msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr "Nepos<6F>lat Accept-Charset"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:106
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
"some rarely found servers."
msgstr ""
"Hlavi<76>ka Accept-Charset b<>v<EFBFBD> velmi dlouh<75> a tud<75><64> m<><6D>e jej<65> pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD>\n"
"vyvolat chyby v n<>kter<65>ch <20><>dce se vyskytuj<75>c<EFBFBD>ch serverech."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:111
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr "Povolit <20>ernou listinu zabugovan<61>ch server<65>."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:113
msgid "Broken 302 redirects"
msgstr "<22>patn<74> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> HTTP k<>dem 302"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:115
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
"problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
"strange things to you, try to play with this."
msgstr ""
"<22>patn<74> p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> HTTP k<>dem 302 sice odporuj<75> RFC, ale jsou kompatibiln<6C>\n"
"s Netscape a ostatn<74>mi roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>mi browsery. Na tuto chybu se spol<6F>h<EFBFBD> mnoho\n"
"webov<6F>ch diskuzn<7A>ch board<72> a podobn<62>ch aplikac<61>. Pokud v<>m zp<7A>sobuj<75>\n"
"podivn<76> probl<62>my, zkuste si pohr<68>t s t<>mto nastaven<65>m."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:120
msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr "Nepou<6F><75>vat keepalive spojen<65> po po<70>adavku POST"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:122
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr "Nepou<6F><75>vat keepalive spojen<65> po po<70>adavku POST."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:124
msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr "Pou<6F><75>vat HTTP/1.0"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:126
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr "Pou<6F><75>vat protokol HTTP/1.0 m<>sto HTTP/1.1."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:130
msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr "Nastaven<65> HTTP proxy."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:134
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
"HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostitel a <20><>slo portu (host:port) HTTP proxy (pokud nepou<6F><75>v<EFBFBD>te proxy,\n"
"nechte tuto volbu nevypln<6C>nou). Pokud je tato volba nevypln<6C>na, ELinks\n"
"se je<6A>t<EFBFBD> pokus<75> pou<6F><75>t hodnotu ulo<6C>enou v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> HTTP_PROXY."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:138
msgid "Username"
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:140
msgid "Proxy authentication username."
msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no pro proxy autentikaci."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:144
msgid "Proxy authentication password."
msgstr "Heslo pro proxy autentikaci."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:147
msgid "Referer sending"
msgstr "Pos<6F>lat referer"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:149
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
"HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
"browser.This way, the server can know what link did you follow when "
"accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
"affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
"designed web pages."
msgstr ""
"Volby pro pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> HTTP refereru. HTTP referer je speci<63>ln<6C> hlavi<76>ka,\n"
"kterou webov<6F> klient pos<6F>l<EFBFBD> v HTTP po<70>adavc<76>ch serveru. Tato hlavi<76>ka\n"
"obvykle obsahuje dokument, ze kter<65>ho u<>ivatel p<>e<EFBFBD>el na dokument,\n"
"kter<65> se pr<70>v<EFBFBD> stahuje. Takto se m<><6D>e server dozv<7A>d<EFBFBD>t, odkud jste se\n"
"na danou str<74>nku dostali. Bohu<68>el v<>ak m<><6D>e toto chov<6F>n<EFBFBD> zna<6E>n<EFBFBD> naru<72>it\n"
"soukrom<6F> u<>ivatele a v p<><70>pad<61> n<>kter<65>ch <20>patn<74> zabezpe<70>en<65>ch webov<6F>ch\n"
"aplikac<61> i bezpe<70>nostn<74> ohro<72>en<65>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:157
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:160
msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n"
"1 is send current URL as referer\n"
"2 is send fixed fake referer\n"
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
msgstr ""
"Re<52>im pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> HTTP refereru:\n"
"0 znamen<65> nepos<6F>lat referer\n"
"1 znamen<65> pos<6F>lat sou<6F>asnou URL jako referer\n"
"2 znamen<65> pos<6F>lat st<73>l<EFBFBD> fale<6C>n<EFBFBD> referer\n"
"3 znamen<65> pos<6F>lat jako referer p<>edchoz<6F> URL (spr<70>vn<76>, av<61>ak nep<65><70>li<6C>\n"
"bezpe<70>n<EFBFBD> chov<6F>n<EFBFBD>)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:166
msgid "Fake referer URL"
msgstr "Fale<6C>n<EFBFBD> URL"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:168
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr ""
"Fale<6C>n<EFBFBD> URL, kter<65> se bude pos<6F>lat, pokud je politika nastavena\n"
"na pos<6F>l<EFBFBD>n<EFBFBD> st<73>l<EFBFBD>ho fale<6C>n<EFBFBD>ho refereru."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:171
msgid "Send Accept-Language header"
msgstr "Pos<6F>lat hlavi<76>ku Accept-Language"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:173
msgid "Send Accept-Language header."
msgstr "Pos<6F>lat hlavi<76>ku Accept-Language."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:175
msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr "Pos<6F>lat jazyk u<>ivatelsk<73>ho rozhran<61>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:177
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
"Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
"interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
"to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
"tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
msgstr ""
"Vy<56><79>dat si od webov<6F>ch server<65> lokalizovan<61> verze dokument<6E> (pomoc<6F>\n"
"hlavi<76>ky Accept-Language) v z<>vislosti na jazyku, kter<65>m si s v<>mi\n"
"pov<6F>d<EFBFBD> u<>ivatelsk<73> rozhran<61> ELinksu. N<>kte<74><65> si mysl<73>, <20>e to je potenci<63>ln<6C>\n"
"bezpe<70>nostn<74> riziko, proto<74>e pak webmaste<74>i v<>d<EFBFBD>, jak<61>mu jazyku d<>v<EFBFBD>te\n"
"p<>ednost. Hm."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#. After the compression support has been tested enough,
#. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
#: src/protocol/http/http.c:187
msgid "Enable on-the-fly compression"
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:189
msgid ""
"If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
"is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
"saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
"\n"
"If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
"If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
"Please report such bugs.\n"
"\n"
"If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
"effect. To check the supported features, see Help -> About."
msgstr ""
#: src/protocol/http/http.c:202
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr "Aktivovat lad<61>n<EFBFBD> pomoc<6F> HTTP TRACE"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:204
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
"GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
"side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
"client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
"servers."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnut<75>, v<>echny HTTP po<70>adavky pou<6F><75>vaj<61> metodu TRACE\n"
"m<>sto GET nebo POST. To je u<>ite<74>n<EFBFBD> pro lad<61>n<EFBFBD> ELinksu i r<>zn<7A>ch server-"
"side\n"
"skript<70>. Server pouze vr<76>t<EFBFBD> klientovi jeho po<70>adavek p<>esn<73> tak, jak ho\n"
"obdr<64>el. Tento typ po<70>adavku nemus<75> b<>t povolen na v<>ech serverech."
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:212
msgid "User-agent identification"
msgstr "Identifikace prohl<68><6C>e<EFBFBD>e"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:214
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
"HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
"field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
"user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
"these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
"\n"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"\n"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"%v in the string means ELinks version,\n"
"%s in the string means system identification,\n"
"%t in the string means size of the terminal,\n"
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
msgstr ""
"M<>n<EFBFBD> identifikaci prohl<68><6C>e<EFBFBD>e (hlavi<76>ku User-Agent). To je identifika<6B>n<EFBFBD>\n"
"<22>et<65>zec, kter<65> je odesl<73>n HTTP serveru p<>i <20><>dosti o n<>jak<61> dokument.\n"
"%v je v tomto <20>et<65>zci nahrazeno verz<72> ELinksu\n"
"%s je v tomto <20>et<65>zci nahrazeno informac<61> o syst<73>mu\n"
"%t je v tomto <20>et<65>zci nahrazeno velikost<73> termin<69>lu\n"
"Pokud nechcete, aby byla tato hlavi<76>ka odesl<73>na, pou<6F>ijte hodnotu \" \"\n"
"(samotnou mezeru)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:231
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:233
msgid "HTTPS-specific options."
msgstr "Nastaven<65> HTTPS."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:237
msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr "Nastaven<65> HTTPS proxy."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/http/http.c:241
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
"it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Hostitel a <20><>slo portu (host:port) HTTPS CONNECT proxy (pokud nepou<6F><75>v<EFBFBD>te "
"proxy,\n"
"nechte tuto volbu nevypln<6C>nou). Pokud je tato volba nevypln<6C>na, ELinks\n"
"se je<6A>t<EFBFBD> pokus<75> pou<6F><75>t hodnotu ulo<6C>enou v prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> HTTPS_PROXY."
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP (noviny s<>t<EFBFBD> Internet)"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
msgid "NNTP and news specific options."
msgstr "Nastaven<65> NNTP a novin s<>t<EFBFBD> Internet."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
msgid "Default news server"
msgstr "V<>choz<6F> novinov<6F> server"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
"NNTPSERVER environment variable will be used."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:42
msgid "Message header entries"
msgstr "Zobrazovat tyto hlavi<76>ky zpr<70>v"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/nntp/nntp.c:44
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
"'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
"dialog."
msgstr ""
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:242
#, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr "Tato verze ELinksu nepodporuje protokol %s"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:273
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:275
msgid "Protocol specific options."
msgstr "Nastaven<65> jednotliv<69>ch protokol<6F>."
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:277
msgid "No-proxy domains"
msgstr "Dom<6F>ny pou<6F>iteln<6C> bez proxy"
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:279
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
"disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
"it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
msgstr ""
"Seznam <20><>rkou odd<64>len<65>ch dom<6F>n, pro jejich<63> p<><70>stup (p<>es HTTP ani FTP)\n"
"nebude pou<6F>ita proxy. Voliteln<6C> m<><6D>e b<>t uveden pro n<>kter<65> dom<6F>ny\n"
"i port. Pokud je tato volba pr<70>zdn<64>, bude pou<6F>it tak<61> obsah prom<6F>nn<6E>\n"
"prost<73>ed<65> NO_PROXY."
#. name:
2008-09-21 08:45:22 +00:00
#: src/protocol/protocol.c:322
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
msgid "URI rewriting"
msgstr "P<>episov<6F>n<EFBFBD> URI"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
"define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
"entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
"only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
"arguments to them like search engine keywords."
msgstr ""
"Pravidla pro p<>episov<6F>n<EFBFBD> URI adres zadan<61>ch v dialogu \"j<>t na\".\n"
"Je mo<6D>n<EFBFBD> nadefinovat sadu prefix<69>, kter<65> budou rozvinuty v <20>plnou\n"
"adresu podle ur<75>it<69>ho vzoru, pokud odpov<6F>daj<61> <20>et<65>zci, zadan<61>ho v\n"
"onom dialogu. Prefixy mohou b<>t \"kr<6B>tk<74>\", kter<65> funguj<75> pouze\n"
"jako zkratky ur<75>it<69>ch URI. \"Chytr<74>m\" prefix<69>m m<><6D>ete zadat za\n"
"dvojte<74>kou dopl<70>uj<75>c<EFBFBD> <20>daje, jako nap<61><70>klad kl<6B><6C>ov<6F> slova pro\n"
"vyhled<65>va<76>e."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
msgid "Enable dumb prefixes"
msgstr "Zapnout kr<6B>tk<74> prefixy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
"Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
"you are directed to http://elinks.cz/."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
msgid "Enable smart prefixes"
msgstr "Zapnout chytr<74> prefixy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
"abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
"which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
"keywords for news'."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
msgid "Dumb Prefixes"
msgstr "Kr<4B>tk<74> prefixy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t m<>sto tohoto kr<6B>tk<74>ho prefixu.\n"
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
msgid "Smart Prefixes"
msgstr "Chytr<74> prefixy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
#, no-c-format
msgid ""
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
"%% in the string means '%'"
msgstr ""
"URI, kter<65> se m<> pou<6F><75>t m<>sto tohoto chytr<74>ho prefixu.\n"
"%c v <20>et<65>zci znamen<65> aktu<74>ln<6C> adresu\n"
"%s v <20>et<65>zci znamen<65> cel<65> <20>et<65>zec za dvojte<74>kou\n"
"%0,%1,...,%9 znamen<65> parametr 0, 1, ..., 9\n"
"%% v <20>et<65>zci znamen<65> '%'"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default template"
msgstr "V<>choz<6F> k<>dov<6F> str<74>nka"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, no-c-format
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
"not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
"characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
"to disable use of the default template rewrite rule.\n"
"\n"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"%c in the template means the current URL,\n"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"%s in the template means the whole string from the goto\n"
" dialog,\n"
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
" of %s,\n"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"%% in the template means '%'."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgstr ""
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
msgid "URI rewrite"
msgstr "P<>episov<6F>n<EFBFBD> URI"
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:45
msgid "SAMBA specific options."
msgstr "Nastaven<65> Samby."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:47
msgid "Credentials"
msgstr "Hesla"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/protocol/smb/smb2.c:49
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
msgstr "Soubor s hesly p<>edan<61> smbclientu p<>es parametr -A."
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
msgid "User protocols"
msgstr "U<>ivatelsk<73> protokoly"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:36
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
"appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
msgstr ""
"U<>ivatelsk<73> protokoly. Volby v tomto stromu specifikuj<75> extern<72> ovlada<64>e\n"
"pro odpov<6F>daj<61>c<EFBFBD> protokoly. Nap<61><70>klad protocol.user.mailto.unix."
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#: src/protocol/user.c:47
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
"Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
"after your system (ie. unix, unix-xwin)."
msgstr ""
"Ovlada<64> (extern<72> program) pro tento protokol. Pojmenujte volby v tomto\n"
"strom<6F> podle sv<73>ho syst<73>mu (nap<61>. unix, unix-xwin, ...)."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/user.c:53
msgid ""
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
"%f in the string means file name to include form data from\n"
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
"%p in the string means port\n"
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
"%u in the string means the whole URL"
msgstr ""
"Ovlada<64> (extern<72> program) pro tento protokol a syst<73>m.\n"
"%f uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> jm<6A>no souboru s <20>daji z formul<75><6C>e\n"
"%h uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> jm<6A>no hostitele (<28>i emailovou adresu)\n"
"%p uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> port\n"
"%d uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> cestu (v<>echno za <20><>slem portu)\n"
"%s uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> p<>edm<64>t (?subject=<tohle>)\n"
"%u uvnit<69> <20>et<65>zce znamen<65> celou URL"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/user.c:277
msgid "No program"
msgstr "<22><>dn<64> program"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/protocol/user.c:279
#, c-format
msgid "No program specified for protocol %s."
msgstr "Nen<65> zad<61>n <20><>dn<64> program pro protokol %s."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/scripting/guile/guile.c:16
#, fuzzy
msgid "Guile"
msgstr "Soubor"
#: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error registering event hook"
msgstr "Chyba p<>i zapisov<6F>n<EFBFBD> do socketu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "User dialog"
msgstr "U<>ivatelsk<73> dialog"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:749
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lua Error"
msgstr "Chyba Lua"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:899
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua Konzole"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/lua/core.c:899
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Enter expression"
msgstr "Zadej v<>raz"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/scripting/lua/lua.c:16
msgid "Lua"
msgstr ""
#. name:
#: src/scripting/perl/perl.c:16
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Teplom<6F>r"
#. name:
#: src/scripting/python/python.c:18
#, fuzzy
msgid "Python"
msgstr "Cesta"
#: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Ruby Message"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/scripting/ruby/ruby.c:16
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: src/scripting/scripting.c:44
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
2007-10-03 12:16:53 +00:00
msgid "[%s error] %s"
msgstr ""
#: src/scripting/scripting.c:60
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "An error occurred while running a %s script"
msgstr ""
#: src/scripting/scripting.c:66
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Browser scripting error"
msgstr ""
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/scripting.c:94
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptov<6F>n<EFBFBD>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
#, fuzzy
msgid "User script alert"
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD> JavaScriptu"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/scripting/smjs/smjs.c:16
#, fuzzy
msgid "Spidermonkey ECMAScript"
msgstr "ECMAScript (JavaScript)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
#: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Download error"
msgstr "Chyba p<>i downloadu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"U<> zase nem<65><6D>u vytvo<76>it soubor '%s':\n"
"%s"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:357
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error downloading %s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba p<>i downloadu %s:\n"
"\n"
"%s"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:588
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr "'%s' je adres<65><73>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:622
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "Soubor existuje"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:623
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This file already exists:\n"
"%s\n"
"\n"
"The alternative filename is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tento soubor ji<6A> existuje:\n"
"%s\n"
"\n"
"N<>hradn<64> jm<6A>no souboru je:\n"
"%s"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:630
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sa~ve under the alternative name"
msgstr "Ulo<6C>it pod n<>hradn<64>m jm<6A>nem"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:631
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Overwrite the original file"
msgstr "P<>epsat p<>vodn<64> soubor"
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:632
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Resume download of the original file"
msgstr "Obnovit stahov<6F>n<EFBFBD> p<>vodn<64>ho souboru"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:1135
2005-12-06 12:49:55 +00:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD> typ"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:1160
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr "Cht<68>l bys zobrazit soubor '%s' (typ: %s)?"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:1163
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
msgstr "Cht<68>l bys zobrazit soubor '%s' (typ: %s)?"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:1191
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, no-c-format
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:1195
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Block the terminal"
msgstr "Zablokovat termin<69>l"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:1201
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/download.c:1222
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "~Open"
msgstr "Otev<65><76>t"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
#. * and formatting it with "%u" is safe,
#. * because fc_maxlength is smaller than
#. * file.length, which is an int.
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275
#: src/viewer/text/textarea.c:641
msgid "Warning"
msgstr "Upozorn<72>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/session.c:771
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
"line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
"will be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr ""
"Volba protocol.http.user_agent obsahuje pr<70>zdn<64> <20>et<65>zec - v minulosti to "
"byla implicitn<74> hodnota, kter<65> byla automaticky nahrazena standardn<64>m "
"<22>et<65>zcem, kter<65> identifikuje ELinks. Ale v sou<6F>asnosti to znamen<65>, <20>e "
"HLAVI<56>KA User-Agent SE NEBUDE V<>BEC POS<4F>LAT - pokud je to opravdu to, co "
"chce<63>, nastav hodnotu t<>to volby na \" \", jinak pros<6F>m vyma<6D> <20><>dku s touto "
"volbou ze sv<73>ho konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru (pokud netu<74><75><EFBFBD>, o <20>em to mluv<75>m, "
"prost<73> ud<75>lej tohle), abych mohl pou<6F><75>t spr<70>vn<76> implicitn<74> nastaven<65>. "
"Omlouv<75>m se za zp<7A>soben<65> nep<65><70>jemnosti."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/session.c:790
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
2008-07-01 00:11:44 +00:00
"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
"caused."
msgstr ""
"M<><4D> nastavenu volbu config.saving_style na de fakto zastaralou hodnotu. "
"Algoritmy, kter<65> pou<6F><75>v<EFBFBD>m p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> konfigura<72>n<EFBFBD>ho souboru, se od tv<74>ho "
"posledn<64>ho upgrade ELinksu zm<7A>nily. Nyn<79> jsou norm<72>ln<6C> ukl<6B>d<EFBFBD>ny pouze ty "
"volby, kter<65> jsi skute<74>n<EFBFBD> zm<7A>nil, m<>sto toho, abych ukl<6B>dal v<>echny volby. "
"To n<>m velmi uleh<65>uje situaci, kdy<64> zjist<73>me, <20>e m<> n<>jak<61> volba nevhodnou "
"implicitn<74> hodnotu nebo pokud pot<6F>ebujeme lehce upravit pou<6F>it<69> volby. Proto "
"doporu<72>ujeme, abys zm<7A>nil hodnotu volby config.saving_style na 3, aby ELinks "
"p<>e<EFBFBD>el na \"spr<70>vn<76>\" zp<7A>sob chov<6F>n<EFBFBD>. Omlouv<75>me se za zp<7A>soben<65> "
"nep<65><70>jemnosti."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/session.c:815
msgid "Welcome"
msgstr "V<>tej"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/session/session.c:816
msgid ""
"Welcome to ELinks!\n"
"\n"
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
msgstr ""
"V<>tej v ELinksu!\n"
"\n"
"Kl<4B>vesou ESC se dostane<6E> do menu. Pokud chce<63> vid<69>t manu<6E>l, zvol v menu "
"Pomoc->Manu<6E>l."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/task.c:243
#, c-format
msgid ""
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
"confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
"user \"%s\".\n"
"\n"
"Do you want to go to URL %s?"
msgstr ""
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/task.c:253
#, c-format
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> n<>sledovat p<>esm<73>rov<6F>n<EFBFBD> a odeslat formul<75><6C> na adresu %s?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/task.c:257
#, c-format
msgid ""
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
"Do you want to post to URL %s?"
msgstr ""
"<22>daje ve formul<75><6C>i, kter<65> hodl<64>te odeslat, nejsou kompletn<74>.\n"
"Chcete opravdu data odeslat na URL %s?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/task.c:261
#, c-format
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> odeslat formul<75><6C> na adresu %s?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/session/task.c:264
#, c-format
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
msgstr "Chce<63> je<6A>t<EFBFBD> jednou odeslat formul<75><6C> na adresu %s?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/event.c:79
#, c-format
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr "<22>patn<74> velikost termin<69>lu: %d, %d"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/event.c:172
#, c-format
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: jm<6A>no termin<69>lu obsahuje o<>kliv<69> znaky."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/terminal/event.c:258
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create session."
msgstr "Nelze vytvo<76>it sezen<65>."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/terminal/event.c:443
#, c-format
msgid "Bad event %d"
msgstr "<22>patn<74> ud<75>lost %d"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/terminal/event.c:483
#, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Nem<65><6D>u p<>e<EFBFBD><65>st ud<75>lost: %d (%s)"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/terminal/kbd.c:1210
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Na<4E>etl jsem z itrm p<><70>li<6C> mnoho byt<79>!"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/tab.c:206
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Chce<63> opravdu zav<61><76>t tento tab?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/terminal/tab.c:250
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Chce<63> opravdu zav<61><76>t v<>echny taby krom<6F> tohoto?"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/util/secsave.c:367
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Chyba p<>i <20>ten<65> ze do souboru"
#: src/util/secsave.c:369
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Nem<65><6D>u zjistit stav socketu"
#: src/util/secsave.c:371
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Chyba p<>i p<><70>stupu k souboru"
#: src/util/secsave.c:373
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Chyba p<>i vytv<74><76>en<65> do<64>asn<73>ho souboru"
#: src/util/secsave.c:375
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Chyba p<>i p<>ejmenov<6F>v<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru"
#: src/util/secsave.c:377
msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F> potla<6C>eno u<>ivatelem"
#: src/util/secsave.c:381
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu do souboru"
#: src/util/secsave.c:385
#, fuzzy
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otev<65>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru selhalo"
#: src/viewer/dump/dump.c:87
#, c-format
msgid "Can't write to stdout: %s"
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu na standardn<64> v<>stup: %s"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/dump/dump.c:90
#, c-format
msgid "Can't write to stdout."
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu na sandardn<64> v<>stup."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/dump/dump.c:286
#, c-format
msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr "URL protokol %s nen<65> podporov<6F>n."
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/draw.c:77
msgid "Missing fragment"
msgstr "Chyb<79>c<EFBFBD> fragment"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#: src/viewer/text/draw.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Vy<56><79>dan<61> fragment \"#%s\" neexistuje."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1118
msgid "Error while posting form"
msgstr "Chyba p<>i odes<65>l<EFBFBD>n<EFBFBD> formul<75><6C>e"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Nem<65><6D>u dostat soubor %s: %s"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1876
msgid "Reset form"
msgstr "Vygumovat formul<75><6C>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1878
msgid "Harmless button"
msgstr "Ne<4E>kodn<64> tla<6C><61>tko"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1886
msgid "Submit form to"
msgstr "Po<50>li formul<75><6C> na"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1887
msgid "Post form to"
msgstr "Po<50>li formul<75><6C> na"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1889
msgid "Radio button"
msgstr "Izostaty"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1893
msgid "Select field"
msgstr "Vyb<79>rac<61> pol<6F><6C>ko"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1897
msgid "Text area"
msgstr "Textov<6F> plocha"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1899
msgid "File upload"
msgstr "Uploadnut<75> souboru"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1901
msgid "Password field"
msgstr "Pol<6F><6C>ko s heslem"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1939
msgid "name"
msgstr "jm<6A>no"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1951
msgid "value"
msgstr "hodnota"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1964
msgid "read only"
msgstr "pouze pro <20>ten<65>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1975
#, c-format
msgid "press %s to navigate"
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro navigaci"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:1977
#, c-format
msgid "press %s to edit"
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro editaci"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2013
#, c-format
msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro odesl<73>n<EFBFBD> na %s"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2015
#, c-format
msgid "press %s to post to %s"
msgstr "zm<7A><6D>kni %s pro odesl<73>n<EFBFBD> na %s"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2117
#, fuzzy
msgid "Useless button"
msgstr "Ne<4E>kodn<64> tla<6C><61>tko"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/form.c:2119
#, fuzzy
msgid "Submit button"
msgstr "Po<50>li formul<75><6C> na"
#. accelerator_context(link_menu.map)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1280
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Zobrazit map~u"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1285
msgid "~Follow link"
msgstr "~Otev<65><76>t link"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1287
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Otev<65><76>t link a obnovit c<>lovou str<74>nku"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1291
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Otev<65><76>t v ~nov<6F>m okn<6B>"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1293
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Otev<65><76>t v nov<6F>m ~tabu"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1295
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Otev<65><76>t v nov<6F>m tabu na ~pozad<61>"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1300
msgid "~Download link"
msgstr "~St<53>hnout link"
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1303
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "P<>idat link do bookm~ark<72>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. accelerator_context(link_menu.std)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1307
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "P<>edat URI odkazu extern<72>mu p<><70>kazu"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
msgid "~Reset form"
msgstr "~Vygumovat formul<75><6C>"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1333
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Otev<65><76>t v ~extern<72>m editoru"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1341
msgid "~Submit form"
msgstr "Odeslat formul<75><6C>"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1342
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Odeslat formul<75><6C> a obnovit v<>slednou str<74>nku"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1346
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Poslat formul<75><6C> a otev<65><76>t v ~nov<6F>m okn<6B>"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1348
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Poslat formul<75><6C> a otev<65><76>t v nov<6F>m ~tabu"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1351
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Poslat formul<75><6C> a otev<65><76>t v nov<6F>m tabu na ~pozad<61>"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1356
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Poslat formul<75><6C> a ~st<73>hnout"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1363
#, fuzzy
msgid "Form f~ields"
msgstr "Pol<6F><6C>ko s heslem"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1370
msgid "V~iew image"
msgstr "Zobraz~it obr<62>zek"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1372
msgid "Download ima~ge"
msgstr "St<53>hnout o~br<62>zek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1381
msgid "No link selected"
msgstr "<22><>dn<64> link"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1451
msgid "Image"
msgstr "Obr<62>zek"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/link.c:1456
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa obr<62>zk<7A>"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/viewer/text/marks.c:158
msgid "Marks"
msgstr ""
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1099
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hlo za<7A><61>tku dokumentu, pokra<72>uji od konce."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1100
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> dos<6F>hlo konce dokumentu, pokra<72>uji od za<7A><61>tku."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1103
msgid "No previous search"
msgstr "<22><>dn<64> p<>edchoz<6F> hled<65>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1115
#, c-format
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
msgstr "Nelze zkompilovat regul<75>rn<72> v<>raz '%s'"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1159
#, c-format
msgid "No further matches for '%s'."
msgstr "<22><>dn<64> dal<61><6C> v<>skyty '%s'."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1161
#, c-format
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
msgstr "Nena<6E>el jsem odkaz obsahuj<75>c<EFBFBD> text '%s'."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
msgid "Typeahead"
msgstr "Interaktivn<76> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1578
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#, c-format
msgid "No links in current document"
msgstr "V dokumentu nejsou <20><>dn<64> odkazy"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1661
msgid "Search for text"
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD> textu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1697
msgid "Normal search"
msgstr "Norm<72>ln<6C> v<>raz"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1698
msgid "Regexp search"
msgstr "Regul<75>rn<72> v<>raz"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1699
msgid "Extended regexp search"
msgstr "Roz<6F><7A><EFBFBD>en<65> regul<75>rn<72> v<>raz"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1701
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozli<6C>ovat velikost p<>smen"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1702
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nerozli<6C>ovat velikost p<>smen"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1726
msgid "Search backward"
msgstr "Hledat zp<7A>t"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#. name:
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/search.c:1765
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search History"
msgstr "Hledat v historii"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:584
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr "V anonymn<6D>m re<72>imu nem<65><6D>ete spustit extern<72> editor."
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:591
msgid "You can do this only on the master terminal"
msgstr "Tohle m<><6D>e<EFBFBD> jen na <20><>d<EFBFBD>c<EFBFBD>m termin<69>lu"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/textarea.c:644
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
"maximum is %u bytes.\n"
"\n"
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
"entered from this file: %s"
msgstr ""
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1042
msgid "Go to link"
msgstr "B<><42> na link"
2008-07-01 00:11:44 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1042
msgid "Enter link number"
msgstr "Zadej <20><>slo linku"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1628
msgid "Save error"
msgstr "Chyba p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>"
2009-03-28 22:44:08 +00:00
#: src/viewer/text/view.c:1629
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba p<>i z<>pisu do souboru"
2007-10-03 12:16:53 +00:00
#. name:
#: src/viewer/timer.c:88
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr "Titulek"
#. name:
#: src/viewer/viewer.c:25
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "~Zobrazen<65>"
#~ msgid "Delete text from clipboard"
#~ msgstr "Smaz<61>n<EFBFBD> textu ze schr<68>nky"
#~ msgid " (built on %s %s)"
#~ msgstr " (postaveno: %s %s)"
#~ msgid "HTTP Authentication"
#~ msgstr "HTTP Autentikace"
#~ msgid "Rules for passing URIs to external commands."
#~ msgstr "Pravidla pro p<>ed<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> URI extern<72>m p<><70>kaz<61>m."
#, fuzzy
#~ msgid "~Clear"
#~ msgstr "Zresetovat"
2005-12-06 12:49:55 +00:00
#~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
#~ msgstr "Otev<65><76>t Lua konzoli (VYPNUTO)"
#~ msgid "Allow dark colors on black background"
#~ msgstr "Povolit tmav<61> barvy na <20>ern<72>m pozad<61>"
#~ msgid "Allow dark colors on black background."
#~ msgstr "Povolit tmav<61> barvy na <20>ern<72>m pozad<61>."
#, fuzzy
#~ msgid "ELinks Cvs ~History"
#~ msgstr "Cvs~Web ELinksu"
#, fuzzy
#~ msgid "ELinks ~LXR"
#~ msgstr "Cvs~Web ELinksu"
#~ msgid "NNTP error"
#~ msgstr "Chyba NNTP"
#~ msgid "HTTP 100 (???)"
#~ msgstr "HTTP 100 (?)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ruby Error"
#~ msgstr "Chyba Lua"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "P<>idat"
#, fuzzy
#~ msgid "master"
#~ msgstr "Rychl<68> pam<61><6D>"
#, fuzzy
#~ msgid "slave"
#~ msgstr "Ulo<6C>it"
#~ msgid ""
#~ "Resources: %d handles, %d timers.\n"
#~ "Connections: %d connections, %d connecting, %d transferring, %d "
#~ "keepalive.\n"
#~ "Memory cache: %d bytes, %d files, %d locked, %d loading.\n"
#~ "Document cache: %d formatted, %d locked, %d refreshing.\n"
#~ "Interlinking: %s terminal, %d terminals, %d sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Zdroje: %d handl<64>, %d <20>asova<76><61>.\n"
#~ "Spojen<65>: %d spojen<65>, %d se p<>ipojuje, %d p<>en<65><6E><EFBFBD> data, %d jen tak "
#~ "p<>e<EFBFBD><65>v<EFBFBD>.\n"
#~ "Datov<6F> cache: %d byt<79>, %d soubor<6F>, %d se pou<6F><75>v<EFBFBD>, %d se na<6E><61>t<EFBFBD>.\n"
#~ "Cache zform<72>tovan<61>ch dokument<6E>: %d dokument<6E>, %d se pou<6F><75>v<EFBFBD>.\n"
#~ "Interlink: termin<69>l %s, %d termin<69>l<EFBFBD>, %d sezen<65>."
#~ msgid "Memory allocated: %ld bytes, %ld bytes overhead (%0.2f%%)."
#~ msgstr "Alokovan<61> pam<61><6D>: %ld byt<79>, %ld byt<79> nav<61>c (%0.2f%%)."
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Bookmark"
#~ msgid "Cannot stat the file"
#~ msgstr "Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> informac<61> (stat()) o souboru"
#~ msgid ""
#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n"
#~ "HTML elements."
#~ msgstr "Volby pro obsluhu atributu \"accesskey\" aktivn<76>ch HTML element<6E>."
#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex."
#~ msgstr ""
#~ "Ur<55>uje, zda se m<> p<>i ur<75>ov<6F>n<EFBFBD> po<70>ad<61> pro p<>esun mezi odkazy br<62>t z<>etel\n"
#~ "na standardn<64> HTML atribut tabindex."
#~ msgid "UTF-8 I/0"
#~ msgstr "UTF-8 I/O"
#~ msgid "Scrollbar selected"
#~ msgstr "Vybran<61> scrollov<6F>tko"
#~ msgid "~New window"
#~ msgstr "~Nov<6F> okno"
#~ msgid "Would you like to save the file '%s' (type: %s) or display it?"
#~ msgstr "Cht<68>l bys soubor '%s' (typ: %s) ulo<6C>it <20>i zobrazit?"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
#~ "with '%s', save it or display it?"
#~ msgstr ""
#~ "Cht<68>l bys soubor '%s' (typ: %s%s%s)\n"
#~ "otev<65><76>t s '%s', ulo<6C>it ho nebo zobrazit?"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
#~ "with '%s', or display it?"
#~ msgstr ""
#~ "Cht<68>l bys soubor '%s' (typ: %s%s%s)\n"
#~ "otev<65><76>t s '%s' nebo ho zobrazit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#~ msgid ""
#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n"
#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it."
#~ msgstr ""
#~ "ID sezen<65> (instance ELinksu), kter<65> chceme naklonovat.\n"
#~ "Toto je intern<72> parametr ELinksu, vy ho nechcete pou<6F><75>vat."
#~ msgid ""
#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n"
#~ "stdout."
#~ msgstr ""
#~ "Zapsat plaintextovou verzi dan<61>ho HTML dokumentu na standardn<64> v<>stup."
#~ msgid "Assume the file is HTML"
#~ msgstr "P<>edpokl<6B>dat, <20>e soubor je HTML"
#~ msgid "Look up specified host."
#~ msgstr "Vyhled<65>n<EFBFBD> specifikovan<61>ho hostitele."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n"
#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n"
#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else."
#~ msgstr ""
#~ "Zabr<62>n<EFBFBD> <20><>slov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> (a zobrazov<6F>n<EFBFBD> jejich seznamu na konci "
#~ "dokumentu)\n"
#~ "p<>i -dump v<>stupu; to bylo v<>choz<6F> chov<6F>n<EFBFBD> a<> do 0.5pre12. M<>jte na "
#~ "pam<61>ti,\n"
#~ "<22>e se tento parametr t<>k<EFBFBD> jen a pouze --dump."
#~ msgid ""
#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
#~ "0 for plain text searching.\n"
#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n"
#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Zap<61>n<EFBFBD> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> pomoc<6F> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>.\n"
#~ "0 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> <20>ist<73>ho textu.\n"
#~ "1 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>kladn<64>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>. (VYPNUTO)\n"
#~ "2 znamen<65> vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> roz<6F><7A><EFBFBD>en<65>ch regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>. (VYPNUTO)"
#~ msgid "Border type"
#~ msgstr "Typ r<>me<6D>k<EFBFBD>"
#~ msgid "I/O in UTF8"
#~ msgstr "V/V v UTF8"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Povolit pr<70>hlednost"
#~ msgid "Use underline"
#~ msgstr "Pou<6F><75>vat podtrh<72>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#~ msgid "Load/save cookies from/to disk?"
#~ msgstr "Nahr<68>vat cookies z disku a ukl<6B>dat je zp<7A>t na disk?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to accept a cookie from %s?\n"
#~ "\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Value: %s\n"
#~ "Domain: %s\n"
#~ "Expires: %s\n"
#~ "Secure: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chcete p<>ijmout cookie od serveru %s?\n"
#~ "\n"
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
#~ "Hodnota: %s\n"
#~ "Dom<6F>na: %s\n"
#~ "Vypr<70><72>: %s\n"
#~ "Zabezpe<70>en<65> %s\n"
#~ msgid "Use ^[[11m"
#~ msgstr "Pou<6F><75>vat ^[[11m"
#~ msgid "Block the cursor"
#~ msgstr "Blokovat kurzor"
#~ msgid "Forms memory"
#~ msgstr "Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
#~ msgid "accept() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "accept() selhal: %d (%s)"
#~ msgid "socket() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "socket() selhal: %d (%s)"
#~ msgid "bind() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "bind() selhal: %d (%s)"
#~ msgid "listen() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "listen() selhal: %d (%s)"
#~ msgid "connect() failed: %d (%s)"
#~ msgstr "connect() selhal: %d (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Mimetypes search path. Colon-separated list of files.\n"
#~ "Leave as \"\" to use built-in default instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vyhled<65>vac<61> cesta pro soubory \"mimetypes\". Seznam soubor<6F> odd<64>len<65>ch\n"
#~ "dvojte<74>kou. Pokud je tato volba pr<70>zdn<64>, pou<6F>ije se zabudovan<61> v<>choz<6F>\n"
#~ "hodnota."
#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
#~ msgstr "Nastaven<65> spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> lok<6F>ln<6C>ch CGI skript<70>. (VYPNUTO)"
#~ msgid ""
#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. "
#~ "(DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Seznam adres<65><73><EFBFBD> (odd<64>len<65>ch dvojte<74>kou), kde jsou ulo<6C>eny CGI skripty. "
#~ "(VYPNUTO)"
#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)"
#~ msgstr "Zdalipak se maj<61> spou<6F>t<EFBFBD>t lok<6F>ln<6C> CGI skripty. (VYPNUTO)"
#~ msgid ""
#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n"
#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you."
#~ msgstr ""
#~ "Pou<6F><75>t m<>sto p<><70>kazu EPRT p<><70>kaz EPSV (pasivn<76> re<72>im, pouze IPv6).\n"
#~ "Tato volba m<> v<>znam pouze pro verzi ELinksu s podporou IPv6, to "
#~ "znamen<65>,\n"
#~ "<22>e se v<>s bohu<68>el net<65>k<EFBFBD>."
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "U<>ivatelsk<73> jm<6A>no"
#~ msgid "Could not create file %s: %s"
#~ msgstr "U<> zase nem<65><6D>u vytvo<76>it soubor %s: %s"
#~ msgid "Leet"
#~ msgstr "L33t"
#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)."
#~ msgstr ""
#~ "Nezkou<6F>ej vytvo<76>it nebo pou<6F><75>t domovsk<73> konfigura<72>n<EFBFBD> adres<65><73> (~/.elinks)."
#~ msgid "Expand table columns"
#~ msgstr "Rozt<7A>hnout sloupce tabulky"
#~ msgid ""
#~ "Options for mailcap support. (Deprecated. Please use\n"
#~ "mime.mailcap instead)"
#~ msgstr ""
#~ "Volby t<>kaj<61>c<EFBFBD> se podpory mailcapu. (Nedoporu<72>uje se pou<6F><75>vat. Pros<6F>me\n"
#~ "pou<6F><75>vejte rad<61>ji mime.mailcap)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allocated : %ld bytes\n"
#~ "Truly allocated: %ld bytes (x%0.2f)\n"
#~ "Cache size : %ld bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alokov<6F>no : %ld byt<79>\n"
#~ "Skute<74>n<EFBFBD> alokov<6F>no: %ld byt<79> (x%0.2f)"
#~ msgid "Memory info"
#~ msgstr "Informace o pam<61>ti"
#~ msgid "~Memory info"
#~ msgstr "Informace o pa~m<>ti"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link bookmarked"
#~ msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current location bookmarked"
#~ msgstr "Zobrazit obr<62>zek"
#, fuzzy
#~ msgid "Is the current link is the history"
#~ msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu"
#~ msgid "Number of cached formatted pages."
#~ msgstr "Po<50>et nacachovan<61>ch zform<72>tovan<61>ch str<74>nek."
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Bohu<68>el slo<6C>ku \"%s\" nelze smazat."
#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Bohu<68>el se slo<6C>kou \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#~ msgid "Delete bookmark's folder"
#~ msgstr "Smazat slo<6C>ku"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Za<5A><61>t editovat"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Ulo<6C> pod jm<6A>nem"
#~ msgid "Save formatted document"
#~ msgstr "Ulo<6C>it zform<72>tovan<61> dokument"
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
#~ msgstr "Bohu<68>el dom<6F>nu cookies \"%s\" nelze smazat."
#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
#~ msgstr "Bohu<68>el s dom<6F>mou cookies \"%s\" pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho."
#~ msgid ""
#~ "Handler for certain MIME types (as specified in mime.type.*).\n"
#~ "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)."
#~ msgstr ""
#~ "Ovlada<64> pro ur<75>it<69> MIME typ (jak je specifikov<6F>no v mime.type.*).\n"
#~ "Ka<4B>d<EFBFBD> ovlada<64> obvykle obsluhuje ur<75>itou rodinu MIME typ<79> (nap<61>. obr<62>zky)."
#~ msgid "Enable dumb prefixes."
#~ msgstr "Zapne kr<6B>tk<74> prefixy."
#~ msgid "Enable smart prefixes."
#~ msgstr "Zapne chytr<74> prefixy"
#~ msgid "Dumb prefixes."
#~ msgstr "Kr<4B>tk<74> prefixy."
#~ msgid "Smart prefixes."
#~ msgstr "Chytr<74> prefixy."
#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
#~ msgstr "Tato verze ELinksu nepodporuje protokol finger"
#~ msgid ""
#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n"
#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n"
#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n"
#~ "overall layout. Only useful if you also have\n"
#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je tato volba zapnut<75>, jednotliv<69> <20><>dky ve sloupc<70>ch tabulky budou\n"
#~ "rozta<74>eny na maxim<69>ln<6C> velikost. V<>sledek v<>ce odpov<6F>d<EFBFBD> o<>ek<65>van<61>mu\n"
#~ "vykreslen<65> z hlediska barev pozad<61>, ov<6F>em neodpov<6F>d<EFBFBD> celkov<6F>mu rozvr<76>en<65>\n"
#~ "dokumentu a ob<6F>as m<><6D>e (zvl<76><6C>t<EFBFBD> pouze s 16ti barvami) vypadat velmi\n"
#~ "o<>kliv<69>. Tato volba je experiment<6E>ln<6C> a m<> efekt pouze, pokud je volba\n"
#~ "document.colors.use_document_colors nasavena na hodnotu 2."
#~ msgid "Move downwards one link"
#~ msgstr "P<>esunout se o odkaz n<><6E>e"
#~ msgid "Number out of range"
#~ msgstr "<22><>slo je mimo rozsah"
#~ msgid "ID tag"
#~ msgstr "ID zna<6E>ka"
#~ msgid "ELinks %s - Text WWW browser\n"
#~ msgstr "ELinks %s - Textov<6F> WWW browser\n"
#~ msgid "Delete keybinding"
#~ msgstr "Smazat p<>i<EFBFBD>azen<65> kl<6B>vesy"
#~ msgid ""
#~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
#~ "the keybindings themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Tato polo<6C>ka nen<65> kombinace kl<6B>ves. Zkus zm<7A><6D>knout mezeru, dostane<6E> se "
#~ "tak mo<6D>n<EFBFBD> <20>asem k samotn<74>m on<6F>m kombinac<61>m kl<6B>ves."
#~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
#~ msgstr "Opravdu smazat kombinaci \"%s\" (akce \"%s\", mapa kl<6B>ves \"%s\")?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the current tab one step back"
#~ msgstr "Otev<65><76>t odkaz v nov<6F>m tabu na pozad<61>"
#~ msgid "Scroll margin"
#~ msgstr "Okraj textu citliv<69> na scrollov<6F>n<EFBFBD>"
#~ msgid "Scroll step"
#~ msgstr "Scrollovac<61> krok"
#~ msgid "Default document codepage."
#~ msgstr "V<>choz<6F> k<>dov<6F> str<74>nka dokumentu."
#~ msgid "Pop up goto dialog on startup when there's no homepage set."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nen<65> nastavena domovsk<73> str<74>nka, zobraz p<>i startu okno \"J<>t na\"."
#~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
#~ msgstr "%ld byt<79> zafl<66>knut<75> pam<61>ti."
#~ msgid "Could not get terminal size"
#~ msgstr "Nem<65><6D>u z<>skat velikost termin<69>lu"
#~ msgid "hit ENTER to"
#~ msgstr "b<>cni do ENTERu aby"
#~ msgid "post to"
#~ msgstr "bylo posl<73>no na"
#~ msgid "(default: #%06lx)"
#~ msgstr "(v<>choz<6F>: #%06lx)"
#~ msgid "Read document from stdin"
#~ msgstr "Na<4E><61>st dokument ze standardn<64>ho vstupu."
#~ msgid ""
#~ "Open stdin as an HTML document - this is fully equivalent to:\n"
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
#~ "Use whichever suits you more ;-). Note that reading document from\n"
#~ "stdin WORKS ONLY WHEN YOU USE -dump OR -source!! (I would like to\n"
#~ "know why you would use -source -stdin, though ;-)"
#~ msgstr ""
#~ "Otev<65><76>t standardn<64> vstup jako HTML dokument. Tato volba je pln<6C> "
#~ "ekvivalentn<74>\n"
#~ "p<><70>kazov<6F> <20><>dce:\n"
#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
#~ "Pou<6F>ijte tu variantu, kter<65> se v<>m l<>b<EFBFBD> v<>c ;-). Uv<55>domte si v<>ak, <20>e\n"
#~ "na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> dokumentu ze standardn<64>ho vstupu samoz<6F>ejm<6A> FUNGUJE POUZE, "
#~ "POKUD\n"
#~ "POU<4F><55>V<EFBFBD>TE PARAMETR -dump NEBO -source!! (Docela r<>d bych ale v<>d<EFBFBD>l, pro<72>\n"
#~ "byste cht<68>li d<>lat -source -stdin. ;-)"
#~ msgid "Bad user protocol URL"
#~ msgstr "<22>patn<74> URL u<>ivatelsk<73>ho protokolu"
#~ msgid "Set config dir to given string"
#~ msgstr "Nastaven<65> adres<65><73>e s konfigurac<61>"
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu document.browse.search.wraparound."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F><75>vejte rad<61>ji volbu documebt.browse.search.show_not_found."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.default_type option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.default_type."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use ui.colors.color.dialog.generic.background instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F><75>vejte rad<61>ji volbu ui.colors.color.dialog.generic.background."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use ui.colors.mono.dialog.generic.background instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F><75>vejte rad<61>ji volbu ui.colors.mono.dialog.generic.background."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.enable option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.enable."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.path option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.path."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.ask option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.ask."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use mime.mailcap.description option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.description."
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the mime.mailcap.prioritize option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu mime.mailcap.prioritize."
#~ msgid "Typeahead error handling"
#~ msgstr "Obsluha chyb p<>i interaktivn<76>m vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#~ msgid "Main menu unselected hotkey default text color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva textu nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61> nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#~ msgid "Main menu selected hotkey text color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva textu vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva pozad<61> vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v hlavn<76>m menu."
#~ msgid "Menu item unselected hotkey default text color."
#~ msgstr "Barva textu hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
#~ msgstr "Barva pozad<61> hork<72> kl<6B>vesy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Menu item selected hotkey default text color."
#~ msgstr "Barva textu hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
#~ msgstr "Barva pozad<61> hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Unselected menu bar item"
#~ msgstr "Nevybran<61> polo<6C>ka menu"
#~ msgid "Unselected menu bar item colors."
#~ msgstr "Barvy nevybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Selected menu bar item"
#~ msgstr "Vybran<61> polo<6C>ka menu"
#~ msgid "Selected menu bar item colors."
#~ msgstr "Barvy vybran<61> polo<6C>ky menu."
#~ msgid "Main menu selected hotkey default text color."
#~ msgstr "V<>choz<6F> barva textu hork<72> kl<6B>vesy vybran<61> polo<6C>ky hlavn<76>ho menu."
#~ msgid "Menu unselected hotkey colors."
#~ msgstr "Barvy nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu selected hotkey colors."
#~ msgstr "Barvy vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu unselected hotkey default text color."
#~ msgstr "Barva textu nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
#~ msgstr "Barva pozad<61> nevybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu selected hotkey default text color."
#~ msgstr "Barva textu vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
#~ msgstr "Barva pozad<61> vybran<61> hork<72> kl<6B>vesy v menu."
#~ msgid "Dialog field colors."
#~ msgstr "Barvy pol<6F><6C>ka dialogov<6F>ho okna."
#~ msgid "Title text"
#~ msgstr "Text titulku"
#~ msgid ""
#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ "Please use the config.saving_style option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ "Pros<6F>m pou<6F>ijte rad<61>ji volbu config.saving_style."
#~ msgid "Typeahead: %s [%s]"
#~ msgstr "Interaktivn<76> hled<65>n<EFBFBD>: %s [%s]"
#~ msgid "URL: \"%s\""
#~ msgstr "URL: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Value: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Description:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
#~ "Typ: %s\n"
#~ "Hodnota: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Popis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Description:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
#~ "Typ: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Popis:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
#~ msgstr "Tato volba by se nem<65>la pou<6F><75>vat a bude brzy odstran<61>na.\n"
#~ msgid ""
#~ "Server: %s\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Value: %s\n"
#~ "Domain: %s\n"
#~ "Expires: %s\n"
#~ "Secure: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Server: %s\n"
#~ "Jm<4A>no: %s\n"
#~ "Hodnota: %s\n"
#~ "Dom<6F>na: %s\n"
#~ "Vypr<70><72>: %s\n"
#~ "Zabezpe<70>en<65> %s"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezn<7A>m<EFBFBD>"
#~ msgid ""
#~ "Title: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "Last visit time: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Titulek: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "<22>as posledn<64> n<>v<EFBFBD>t<EFBFBD>vy: %s"
#~ msgid "after resume"
#~ msgstr "po posledn<64>m nav<61>z<EFBFBD>n<EFBFBD>"
#~ msgid "Deleting used folder"
#~ msgstr "Tuhle slo<6C>ku te<74> n<>kdo pou<6F><75>v<EFBFBD>"
#~ msgid "Deleting used item"
#~ msgstr "Tuto polo<6C>ku te<74> n<>kdo pou<6F><75>v<EFBFBD>"
#~ msgid "Cannot delete \"%s\""
#~ msgstr "Nem<65><6D>u smazat \"%s\""
#~ msgid "LEDs options."
#~ msgstr "Nastaven<65> LED indik<69>tor<6F>."
#~ msgid "Enable LEDs."
#~ msgstr "Zapnout LED indik<69>tory."
#~ msgid "Global histor~y"
#~ msgstr "~Glob<6F>ln<6C> historie"
#~ msgid "Bookmark~s"
#~ msgstr "Bookmark~y"
#~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
#~ msgstr "Opravdu smazat volbu \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
#~ "\n"
#~ "Title: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Bohu<68>el s t<>mto bookmarkem pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho.\n"
#~ "\n"
#~ "N<>zev: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
#~ "now.\n"
#~ "\n"
#~ "Title: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bohu<68>el s touto polo<6C>kou historie pr<70>v<EFBFBD> pracuje n<>co jin<69>ho.\n"
#~ "\n"
#~ "N<>zev: \"%s\"\n"
#~ "URL: \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Delete history item \"%s\"?\n"
#~ "\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Smazat polo<6C>ku \"%s\"?\n"
#~ "\n"
#~ "URL: \"%s\""
#~ msgid "Clear global history?"
#~ msgstr "Smazat glob<6F>ln<6C> historii?"
#~ msgid ""
#~ "Let matches overlap (only relevant to regex search).\n"
#~ "0 means matches should not overlap.\n"
#~ "1 means matches can overlap (CAUTION: can be cpu intensive with\n"
#~ " some expressions!)"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit p<>ekr<6B>vaj<61>c<EFBFBD> se v<>skyty vyhled<65>van<61>ho <20>et<65>zce (relevantn<74> pouze "
#~ "pro\n"
#~ "vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>).\n"
#~ "0 znamen<65>, <20>e by se v<>skyty nem<65>ly p<>ekr<6B>vat.\n"
#~ "1 povoluje p<>ekr<6B>v<EFBFBD>n<EFBFBD> v<>skyt<79> (POZOR: to m<><6D>e b<>t pro n<>kter<65> v<>razy "
#~ "velmi\n"
#~ " n<>ro<72>n<EFBFBD> na v<>po<70>etn<74> <20>as!)"
#~ msgid ""
#~ "ESC display menu\n"
#~ "^C, q quit\n"
#~ "^P, ^N scroll up, down\n"
#~ "[, ] scroll left, right\n"
#~ "up, down select link\n"
#~ "-> follow link\n"
#~ "<- go back\n"
#~ "g go to URL\n"
#~ "G go to URL based on current URL\n"
#~ "/ search\n"
#~ "? search back\n"
#~ "n find next\n"
#~ "N find previous\n"
#~ "= document info\n"
#~ "| header info\n"
#~ "\\ document source\n"
#~ "d download"
#~ msgstr ""
#~ "ESC naho<68> menu\n"
#~ "^C, q <20>mitec\n"
#~ "^P, ^N posouv<75>n<EFBFBD> nahoru/dolu\n"
#~ "[, ] posouv<75>n<EFBFBD> vlevo/vpravo\n"
#~ "up, down posouv<75>n<EFBFBD> po odkazech\n"
#~ "-> sko<6B> na odkaz\n"
#~ "<- zp<7A>tky\n"
#~ "g jdi na URL\n"
#~ "G jdi na URL, kter<65> je zalo<6C>en<65> na aktu<74>ln<6C>m\n"
#~ "/ hledej dop<6F>edu\n"
#~ "? hledej pozp<7A>tku\n"
#~ "n najdi dal<61><6C>\n"
#~ "N najdi p<>edchoz<6F>\n"
#~ "= informace o dokumentu\n"
#~ "\\ zdroj<6F>k dokumentu\n"
#~ "d download"
#~ msgid "Secure open failed"
#~ msgstr "Bezpe<70>n<EFBFBD> otev<65>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru selhalo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Internally allocated = %li KiB\n"
#~ "Total program size = %li KiB\n"
#~ "Resident set size = %li KiB\n"
#~ "Shared pages = %li KiB\n"
#~ "Text (code) = %li KiB\n"
#~ "Data/stack = %li KiB\n"
#~ "Libraries = %li KiB\n"
#~ "Dirty pages = %li KiB"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Intern<72> naalokov<6F>no = %li KiB\n"
#~ "Celkov<6F> velikost programu = %li KiB\n"
#~ "Zabran<61> rezidentn<74> pam<61><6D> = %li KiB\n"
#~ "Sd<53>len<65> str<74>nky = %li KiB\n"
#~ "Text (k<>d) = %li KiB\n"
#~ "Data/stack = %li KiB\n"
#~ "Knihovny = %li KiB\n"
#~ "Dirty str<74>nky = %li KiB"
#~ msgid ""
#~ "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
#~ "This option only disables the dialog, already saved login\n"
#~ "forms are unaffected. (DISABLED)"
#~ msgstr ""
#~ "Zeptej se, jestli m<> b<>t p<>ihla<6C>ovac<61> formul<75><6C> ulo<6C>enu do souboru <20>i\n"
#~ "nikoliv. Tato volba pouze potla<6C>uje dialog, ji<6A> ulo<6C>en<65> p<>ihla<6C>ovac<61>\n"
#~ "formul<75><6C>e jsou nad<61>le pou<6F><75>v<EFBFBD>ny. (VYPNUTO)"
#~ msgid "Resize ~terminal"
#~ msgstr "Zm<5A><6D> velikost ~termin<69>lu"
#~ msgid "Form memory"
#~ msgstr "Formul<75><6C>ov<6F> pam<61><6D>"
#~ msgid "Generic background color"
#~ msgstr "Obecn<63> barva pozad<61>"
#~ msgid "Dialog generic background color."
#~ msgstr "Obecn<63> barva pozad<61> dialogov<6F>ho okna."
#~ msgid "Dialog generic background color"
#~ msgstr "Obecn<63> barva pozad<61> dialogu"
#~ msgid "~Tab"
#~ msgstr "~Tab"
#~ msgid "Restrict CP852"
#~ msgstr "Omezit CP852"
#~ msgid " %s%s%s %s (default: #%02x%02x%02x)"
#~ msgstr " %s%s%s %s (v<>choz<6F>: #%02x%02x%02x)"