236883d018
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@1820 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
560 lines
12 KiB
Plaintext
560 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 09:39-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 22:12+CET\n"
|
||
"Last-Translator: Asciimonser <asciimonster@myrealbox.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/gui/config_display.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
||
msgstr "%dx%d op Verbanningslijst"
|
||
|
||
#: src/world.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' has\n"
|
||
"been eliminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' is\n"
|
||
"geëlimineerd."
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:61
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Versnellen"
|
||
|
||
#: src/gui/challenges_menu.cpp:44
|
||
msgid "Active Challenges"
|
||
msgstr "Actieve Uitdagingen"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_two.cpp:136
|
||
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
||
msgstr "Aambeeld – Remt de kart in leidende positie af"
|
||
|
||
#: src/gui/config_display.cpp:145
|
||
msgid "Apply "
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: src/gui/config_display.cpp:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %dx%d"
|
||
msgstr "Toepassen %dx%d"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_one.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
|
||
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een wheelie geeft je extra snelheid, maar je verliest bestuurbaarheid\n"
|
||
"Gebruik de herstel knop als je vast komt te zitten of van de baan valt."
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_one.cpp:81
|
||
msgid "Avoid bananas"
|
||
msgstr "Vermijd bananen"
|
||
|
||
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148 src/gui/leader_result.cpp:152
|
||
#: src/gui/race_results_gui.cpp:168
|
||
msgid "Back to the main menu"
|
||
msgstr "Terug naar het hoofdmenu"
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:62
|
||
msgid "Brake"
|
||
msgstr "Remmen"
|
||
|
||
#: src/gui/main_menu.cpp:63
|
||
msgid "Challenges"
|
||
msgstr "Uitdagingen"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_one.cpp:124
|
||
msgid "Check the current key bindings for the first player"
|
||
msgstr "Controleer de toetsinstellingen voor de eerste speler"
|
||
|
||
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:55
|
||
msgid "Choose a Grand Prix"
|
||
msgstr "Kies een Grand Prix"
|
||
|
||
#: src/gui/game_mode.cpp:49
|
||
msgid "Choose a Race Mode"
|
||
msgstr "Kies een wedstrijdtype"
|
||
|
||
#: src/gui/track_sel.cpp:50
|
||
msgid "Choose a track"
|
||
msgstr "Kies een parcours"
|
||
|
||
#: src/gui/num_karts.cpp:46
|
||
msgid "Choose number of karts"
|
||
msgstr "Kies het aantal karts"
|
||
|
||
#: src/gui/num_laps.cpp:46
|
||
msgid "Choose number of laps"
|
||
msgstr "Kies het aantal ronden"
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose your controls, %s"
|
||
msgstr "Stel de toetsen in, %s"
|
||
|
||
#: src/gui/difficulty.cpp:50
|
||
msgid "Choose your skill level"
|
||
msgstr "Kies je niveau"
|
||
|
||
#: src/gui/config_display.cpp:153
|
||
msgid "Clear from Blacklist"
|
||
msgstr "Verwijderen uit verbanningslijst"
|
||
|
||
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:70
|
||
msgid "Confirm Resolution"
|
||
msgstr "Resolutie bevestigen"
|
||
|
||
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
|
||
msgstr "Bevestig de nieuwe resolutie binnen %d seconden"
|
||
|
||
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
|
||
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
||
msgstr "Bevestig de nieuwe resolutie binnen 5 seconden"
|
||
|
||
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:61 src/gui/grand_prix_ending.cpp:144
|
||
#: src/gui/leader_result.cpp:148 src/gui/num_karts.cpp:92
|
||
#: src/gui/race_results_gui.cpp:159
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: src/gui/race_results_gui.cpp:164
|
||
msgid "Continue Grand Prix"
|
||
msgstr "Doorgaan met Grand Prix"
|
||
|
||
#: src/gui/main_menu.cpp:82
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Auteurs"
|
||
|
||
#: src/gui/config_display.cpp:130 src/gui/config_display.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current: %dx%d"
|
||
msgstr "Huidig: %dx%d"
|
||
|
||
#: src/gui/config_display.cpp:137
|
||
msgid "Decrease Resolution"
|
||
msgstr "Verlaag resolutie"
|
||
|
||
#: src/gui/options.cpp:60
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Grafisch"
|
||
|
||
#: src/gui/config_display.cpp:93
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Grafische instellingen"
|
||
|
||
#: src/gui/difficulty.cpp:57
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Driver"
|
||
|
||
#: src/gui/config_controls.cpp:52
|
||
msgid "Edit controls for which player?"
|
||
msgstr "Voor welke speler de toetsen wijzigen?"
|
||
|
||
#: src/gui/race_menu.cpp:80
|
||
msgid "Exit Race"
|
||
msgstr "Verlaat wedstrijd"
|
||
|
||
#: src/gui/race_gui.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:63
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Vuren"
|
||
|
||
#: src/gui/game_mode.cpp:80
|
||
msgid "Follow the Leader"
|
||
msgstr "Zwaan kleef aan"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
|
||
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
||
msgstr "Laat je rivalen stof happen!"
|
||
|
||
#: src/gui/num_players.cpp:54
|
||
msgid "Four Players"
|
||
msgstr "Vier spelers"
|
||
|
||
#: src/gui/config_display.cpp:119 src/gui/config_display.cpp:206
|
||
#: src/gui/config_display.cpp:262
|
||
msgid "Fullscreen mode"
|
||
msgstr "Volledig scherm"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_two.cpp:97
|
||
msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
|
||
msgstr "Vonk – erg langzaam, maar stuitert van de muren"
|
||
|
||
#: src/gui/challenges_menu.cpp:67 src/gui/credits_menu.cpp:84
|
||
#: src/gui/help_page_one.cpp:158 src/gui/help_page_two.cpp:148
|
||
msgid "Go back to the main menu"
|
||
msgstr "Terug naar het hoofdmenu"
|
||
|
||
#: src/gui/race_gui.cpp:903
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Start!"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_one.cpp:78
|
||
msgid "Grab blue boxes and coins"
|
||
msgstr "Pak blauwe dozen en munten"
|
||
|
||
#: src/gui/game_mode.cpp:61
|
||
msgid "Grand Prix"
|
||
msgstr "Grand Prix"
|
||
|
||
#: src/gui/main_menu.cpp:77 src/gui/race_menu.cpp:65
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hulp"
|
||
|
||
#: src/gui/race_results_gui.cpp:69
|
||
msgid "Highscores"
|
||
msgstr "Hoogste scores"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
|
||
msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
|
||
msgstr "Doel zoekende raket – Volgt tegenstanders, maar is langzamer dan een standaard raket"
|
||
|
||
#: src/gui/config_display.cpp:134
|
||
msgid "Increase Resolution"
|
||
msgstr "Verhoog Resolutie"
|
||
|
||
#: src/user_config.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ongeldig"
|
||
|
||
#: src/kart.cpp:644
|
||
msgid "Invalid short-cut!!"
|
||
msgstr "Niet afsteken!!"
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:62
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Springen"
|
||
|
||
#: src/gui/num_karts.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Karts: %d"
|
||
msgstr "Kars: %d"
|
||
|
||
#: src/gui/race_gui.cpp:771
|
||
msgid "Lap"
|
||
msgstr "Ronde"
|
||
|
||
#: src/gui/num_laps.cpp:55
|
||
msgid "Laps: 3"
|
||
msgstr "Ronden: 3"
|
||
|
||
#: src/gui/race_gui.cpp:406
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Leider"
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:61
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/gui/num_karts.cpp:71 src/gui/num_laps.cpp:64
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Minder"
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:63
|
||
msgid "Look back"
|
||
msgstr "Achteruit kijken"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_two.cpp:71
|
||
msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
|
||
msgstr "Raket – snel en rechtlijnig, maar zeer effectief"
|
||
|
||
#: src/gui/num_karts.cpp:78 src/gui/num_laps.cpp:71
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Meer"
|
||
|
||
#: src/gui/main_menu.cpp:57
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Meerder spelers"
|
||
|
||
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:43
|
||
msgid "New Feature Unlocked"
|
||
msgstr "Nieuwe optie geactiveerd"
|
||
|
||
#: src/kart.cpp:415
|
||
msgid "New fastest lap"
|
||
msgstr "Nieuwe snelste ronde"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
|
||
msgid "Next screen"
|
||
msgstr "Volgende scherm"
|
||
|
||
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:83
|
||
msgid "No Grand Prix selected"
|
||
msgstr "Geen Grand Prix geselecteerd"
|
||
|
||
#: src/gui/track_sel.cpp:105
|
||
msgid "No track selected"
|
||
msgstr "Geen parcours geselecteerd"
|
||
|
||
#: src/gui/difficulty.cpp:60
|
||
msgid "Novice"
|
||
msgstr "Beginneling"
|
||
|
||
#: src/user_config.cpp:483
|
||
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
||
msgstr "Oud configuratiebestand gevonden, controleer toetsinstellingen!"
|
||
|
||
#: src/gui/main_menu.cpp:66 src/gui/options.cpp:39 src/gui/race_menu.cpp:61
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_two.cpp:123
|
||
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
||
msgstr "Parachute – remt alle karts voor je af!"
|
||
|
||
#: src/gui/race_menu.cpp:52
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Gepauzeerd"
|
||
|
||
#: src/gui/race_gui.cpp:924
|
||
msgid "Penalty time!!"
|
||
msgstr "Straftijd!!"
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:247
|
||
msgid "Player "
|
||
msgstr "Speler"
|
||
|
||
#: src/gui/char_sel.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %d, choose a driver"
|
||
msgstr "Speler %d, kies een karakter"
|
||
|
||
#: src/gui/config_controls.cpp:56
|
||
msgid "Player 1"
|
||
msgstr "Speler 1"
|
||
|
||
#: src/gui/config_controls.cpp:59
|
||
msgid "Player 2"
|
||
msgstr "Speler 2"
|
||
|
||
#: src/gui/config_controls.cpp:62
|
||
msgid "Player 3"
|
||
msgstr "Speler 3"
|
||
|
||
#: src/gui/config_controls.cpp:65
|
||
msgid "Player 4"
|
||
msgstr "Speler 4"
|
||
|
||
#: src/gui/options.cpp:46
|
||
msgid "Player Config"
|
||
msgstr "Speler instellingen"
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:83
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Naam speler"
|
||
|
||
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:78
|
||
msgid "Press <ESC> to Cancel"
|
||
msgstr "Druk op <ESC> om te annuleren"
|
||
|
||
#: src/gui/config_controls.cpp:73 src/gui/config_display.cpp:165
|
||
#: src/gui/config_sound.cpp:78 src/gui/difficulty.cpp:63
|
||
#: src/gui/game_mode.cpp:88 src/gui/grand_prix_select.cpp:91
|
||
#: src/gui/num_karts.cpp:100 src/gui/num_laps.cpp:88
|
||
#: src/gui/num_players.cpp:65 src/gui/options.cpp:80
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:107
|
||
msgid "Press <ESC> to go back"
|
||
msgstr "Druk op <ESC> om terug te keren"
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:152
|
||
msgid "Press key"
|
||
msgstr "Druk op een toets"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_two.cpp:142
|
||
msgid "Previous screen"
|
||
msgstr "Vorig scherm"
|
||
|
||
#: src/gui/game_mode.cpp:65
|
||
msgid "Quick Race"
|
||
msgstr "Instant wedstrijd"
|
||
|
||
#: src/gui/main_menu.cpp:69
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Einde"
|
||
|
||
#: src/gui/race_gui.cpp:712
|
||
msgid "REV"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: src/gui/race_results_gui.cpp:173
|
||
msgid "Race in this track again"
|
||
msgstr "Doe dit parcours opnieuw"
|
||
|
||
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
|
||
msgid "Race results"
|
||
msgstr "Wedstrijdresultaat"
|
||
|
||
#: src/gui/difficulty.cpp:54
|
||
msgid "Racer"
|
||
msgstr "Coureur"
|
||
|
||
#: src/gui/race_gui.cpp:893
|
||
msgid "Ready!"
|
||
msgstr "Op uw plaatsen?"
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:63
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Herstellen"
|
||
|
||
#: src/gui/race_menu.cpp:69
|
||
msgid "Restart Race"
|
||
msgstr "Herstart wedstrijd"
|
||
|
||
#: src/gui/race_results_gui.cpp:57
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Resultaat"
|
||
|
||
#: src/gui/race_menu.cpp:57
|
||
msgid "Return To Race"
|
||
msgstr "Terug naar de wedstrijd"
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:61
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/gui/race_gui.cpp:898
|
||
msgid "Set!"
|
||
msgstr "Klaar?"
|
||
|
||
#: src/gui/race_menu.cpp:75 src/gui/race_results_gui.cpp:179
|
||
msgid "Setup New Race"
|
||
msgstr "Nieuwe wedstrijd maken"
|
||
|
||
#: src/gui/main_menu.cpp:54
|
||
msgid "Single Player"
|
||
msgstr "Enkele speler"
|
||
|
||
#: src/gui/options.cpp:69
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Geluid"
|
||
|
||
#: src/gui/config_sound.cpp:49
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "Geluid instellingen"
|
||
|
||
#: src/gui/num_karts.cpp:90 src/gui/num_laps.cpp:81
|
||
msgid "Start race"
|
||
msgstr "Start wedstrijd"
|
||
|
||
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107 src/gui/leader_result.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The winner is %s!"
|
||
msgstr "De winnar is %s!"
|
||
|
||
#: src/gui/num_players.cpp:46
|
||
msgid "Three Players"
|
||
msgstr "Drie spelers"
|
||
|
||
#: src/gui/game_mode.cpp:70
|
||
msgid "Time Trial"
|
||
msgstr "Tegen de klok"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_two.cpp:57
|
||
msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:"
|
||
msgstr "Om je te helpen, kun je deze dingen pakken:"
|
||
|
||
#: src/gui/config_sound.cpp:55 src/gui/config_sound.cpp:105
|
||
msgid "Turn off music"
|
||
msgstr "Muziek uit"
|
||
|
||
#: src/gui/config_sound.cpp:65 src/gui/config_sound.cpp:118
|
||
msgid "Turn off sound effects"
|
||
msgstr "Geluidseffecten uit"
|
||
|
||
#: src/gui/config_sound.cpp:59 src/gui/config_sound.cpp:99
|
||
msgid "Turn on music"
|
||
msgstr "Muziek aan"
|
||
|
||
#: src/gui/config_sound.cpp:69 src/gui/config_sound.cpp:113
|
||
msgid "Turn on sound effects"
|
||
msgstr "Geluidseffecten aan"
|
||
|
||
#: src/gui/num_players.cpp:38
|
||
msgid "Two Players"
|
||
msgstr "Twee spelers"
|
||
|
||
#: src/player_kart.cpp:252
|
||
msgid "WRONG WAY!"
|
||
msgstr "VERKEERDE RICHTING!"
|
||
|
||
#: src/gui/player_controls.cpp:62
|
||
msgid "Wheelie"
|
||
msgstr "Wheelie"
|
||
|
||
#: src/gui/config_display.cpp:115
|
||
msgid "Window mode"
|
||
msgstr "In venster"
|
||
|
||
#: src/world.cpp:537
|
||
msgid "You finished"
|
||
msgstr "Je eindigde"
|
||
|
||
#: src/world.cpp:615
|
||
msgid ""
|
||
"You have been\n"
|
||
"eliminated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je bent\n"
|
||
"geëlimineerd!"
|
||
|
||
#: src/world.cpp:536
|
||
msgid "You won"
|
||
msgstr "Je hebt de"
|
||
|
||
#: src/gui/help_page_two.cpp:110
|
||
msgid "Zipper - speed boost"
|
||
msgstr "Pijltje – extra snelheid"
|
||
|
||
#: src/user_config.cpp:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "joy %d axis %d %c"
|
||
msgstr "joystick %d as %d %c"
|
||
|
||
#: src/user_config.cpp:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "joy %d btn %d"
|
||
msgstr "joystick %d knop %d"
|
||
|
||
#: src/user_config.cpp:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "joy %d hat %d"
|
||
msgstr "joystick %d hat %d"
|
||
|
||
#: src/user_config.cpp:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mouse axis %d %c"
|
||
msgstr "muis as %d %c"
|
||
|
||
#: src/user_config.cpp:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mouse btn %d"
|
||
msgstr "muisknop %d"
|
||
|
||
#: src/user_config.cpp:829 src/user_config.cpp:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "geen waarde"
|
||
|
||
#: src/world.cpp:539
|
||
msgid "the race!"
|
||
msgstr "wedstrijd gewonnen" |