stk-code_catmod/data/po/fr.po
auria dcd4d4cfbb i18n updates
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@2647 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2008-12-13 02:11:10 +00:00

1208 lines
29 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: supertuxkart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-12 21:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-12 21:10-0500\n"
"Last-Translator: Marianne Gagnon (Auria) <auria.mg@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
#: src/gui/config_display.cpp:387
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d mis sur la liste noire"
#: src/modes/world.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' a\n"
"été éliminé."
#: src/gui/game_mode.cpp:87
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Combat '3 prises'"
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
msgid ""
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr ""
"Combat '3 prises' : seulement dans les jeux multijoueurs.\n"
"Utilise des armes pour faire leurs vies à tes opposants!"
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
msgid "< Back"
msgstr "< Retour"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
msgid "Active Challenges"
msgstr "Défis en vigueur"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Toutes les pistes de SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Voyage en Amazonie"
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart"
#: src/gui/config_display.cpp:94
msgid "Apply "
msgstr "Appliquer"
#: src/gui/config_display.cpp:353
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Appliquer %dx%d"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Autour du phare"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
msgid "At world's end"
msgstr "Au bout du monde"
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Évite les bananes"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:157
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Retour au menu principal"
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
msgid "Back to the menu"
msgstr "Retour au menu"
#: src/gui/network_gui.cpp:60
msgid "Become server"
msgstr "Devenir un serveur"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
"it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Boule de Quilles - rebondit sur les murs. Tu peux aussi la\n"
"lancer derrière toi en utilisant la touche 'regarder derrière'"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Brake"
msgstr "Freiner"
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr ""
"Gomme \"balloune\" - laisse une marre de gomme\n"
"rose et collante derrière toi"
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
"best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Gâteau - lance-le sur ton plus proche rival,\n"
"idéal sur courtes distances et sur les routes droites"
#: src/gui/network_gui.cpp:179
msgid "Can't connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Canyon"
#: src/gui/main_menu.cpp:62
msgid "Challenges"
msgstr "Défis"
#: src/gui/player_controls.cpp:85
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Choisis tes contrôles, %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: src/gui/config_display.cpp:99
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Retirer de la liste noire"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
msgid "Collect Coins in Math Class"
msgstr "Collecte des sous dans la classe de maths"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
msgid ""
"Collect at least 6 points\n"
"worth of coins\n"
"on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 1 minute."
msgstr ""
"Ramasse au moins 6\n"
"sous en trois tour de\n"
"'La classe de Maths\n"
"d'Oliver' en 1 minute."
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
msgid ""
"Collect at least 9 coins\n"
"on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Ramasse au moins 9\n"
"sous en trois tours\n"
"sur la piste 'Sables\n"
"mouvants' en 2:20"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Le trésor du pharaon"
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"La nitro que tu collecte peut être ensuite utilisée pour te\n"
"propulser vers l'avant en utilisant la touche correspondante.\n"
"Ton niveau de nitro est visible dans la barre à la droite de l'écran."
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Arrive premier dans le grand prix\n"
"'Au bout du monde' contre 3\n"
"opposants virtuels de niveau\n"
"élevé."
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Confirme la résolution"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Confirme la résolution d'ici %d secondes"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Confirme la résolution d'ici 5 secondes"
#: src/gui/network_gui.cpp:56
msgid "Connect to server"
msgstr "Se connecter au serveur"
#: src/gui/network_gui.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Connected:"
msgstr "Connecté:"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
msgid "Continue"
msgstr "Continer"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Continuer le Grand Prix"
#: data/tracks/beach/beach.track:5
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Créé par Ingo Ruhnke,\n"
"modifié par M. Gagnon"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Créé par Oliver & Steve Baker\n"
"modifié par Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:72
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Sous la pleine lune"
#. I18N: displays current resolution
#: src/gui/config_display.cpp:85
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Présentement: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:91
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Diminuer la résolution"
#: src/gui/race_options.cpp:86
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficulté"
#: src/gui/options.cpp:50
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/gui/config_display.cpp:55
msgid "Display Settings"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/gui/race_options.cpp:305
msgid "Driver"
msgstr "Intermédiaire"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Éditer les contrôles de..."
#: src/gui/race_menu.cpp:58
msgid "Exit Race"
msgstr "Abandonner"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 2:15 minutes."
msgstr ""
"Finis 3 tours dans 'Piste de\n"
"course' avec trois opposants\n"
"virtuels en 2:15."
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 5:20 minutes."
msgstr ""
"Finis 3 tours dans la piste\n"
"'Ville' contre 3 opposants\n"
"virtuels en 5:20."
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:00 minutes."
msgstr ""
"Finis 3 tours dans 'L'autoroute\n"
"de Tux' contre 3 opposants\n"
"virtuels en 3:00."
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
msgid "Finish Race track in 2:15"
msgstr "Piste de course en 2:15"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
msgstr "L'autoroute de Tux en 3:00"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
msgid "Finish the City track in 5:20"
msgstr "Course dans la ville en 5:20"
#: src/gui/race_gui.cpp:677
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Fire"
msgstr "Tirer"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Premier grand prix, facile pour commencer"
#: src/gui/game_mode.cpp:77
#: src/gui/game_mode.cpp:115
#: data/followtheleader.challenge:7
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Suis le meneur"
#: data/tracks/city/city.challenge:5
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Suis le meneur dans la jungle"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Suis le meneur sur une\n"
"île déserte"
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Suis le meneur: vise la seconde place, car lorsque le compte à rebours\n"
"atteint zéro, le dernier est éliminé. Attention: dépasser le meneur n'est pas\n"
"non plus recommendé, car là aussi tu risques l'élimination!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#: src/gui/num_players.cpp:41
msgid "Four Players"
msgstr "Quatre joueurs"
#: src/gui/config_display.cpp:77
#: src/gui/config_display.cpp:130
#: src/gui/config_display.cpp:185
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode plein-écran"
#: src/gui/game_mode.cpp:152
msgid "Game mode help"
msgstr "Aide sur les jeux"
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
msgid "Game modes"
msgstr "Modes de jeu"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:54
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Retour au menu principal"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:828
msgid "Go!"
msgstr "Partez!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Grab blue boxes and coins"
msgstr "Attrape les boîtes bleues et les sous"
#: src/gui/game_mode.cpp:99
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Grand Prix: Remporte le grand prix en\n"
"accumulant le plus de points dans\n"
"plusieurs courses contre des adversaires."
#: src/gui/main_menu.cpp:69
#: src/gui/race_menu.cpp:49
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
msgid "Highscores"
msgstr "Meilleurs scores"
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
msgid ""
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
"you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr ""
"Certains boutons ont un cadenas (comme celui à droite).\n"
"Tu dois réussir un défi pour en gagner l'accès."
#: src/gui/config_display.cpp:89
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Augmenter la résolution"
#: src/user_config.cpp:870
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: src/modes/linear_world.cpp:174
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Raccourci invalide!"
#: data/tracks/castle/castle.track:4
msgid "King Weird's Castle"
msgstr "Château du Roi Tordu"
#: src/gui/race_gui.cpp:682
msgid "Lap"
msgstr "Tour"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:138
msgid "Leader"
msgstr "Meneur"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:301
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
msgid "Loading race..."
msgstr "Chargement en cours..."
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:76
msgid "Look back"
msgstr "Regarder en arrière"
#: src/gui/main_menu.cpp:59
msgid "Networking"
msgstr "Jeu en ligne"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Une nouvelle fonctionnalité a été déverrouillée"
#: src/challenges/challenge.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouveau grand prix\n"
"'%s' déverrouillé"
#: src/challenges/challenge.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouvelle difficulté\n"
"'%s' déverrouillée"
#: src/modes/linear_world.cpp:289
msgid "New fastest lap"
msgstr "Meilleur temps"
#: src/challenges/challenge.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouveau mode de\n"
"jeu déverrouillé :\n"
"'%s'"
#: src/challenges/challenge.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouveau kart\n"
"'%s'\n"
"déverrouillé"
#: src/challenges/challenge.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouvelle piste\n"
"'%s' déverrouillée"
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
msgid "Next >"
msgstr "Suivant >"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné"
#: src/gui/race_options.cpp:304
#: src/gui/race_options.cpp:307
msgid "Novice"
msgstr "Débutant"
#: src/gui/race_options.cpp:102
msgid "Number of karts"
msgstr "Nombre de karts"
#: src/gui/race_options.cpp:124
msgid "Number of laps"
msgstr "Nombre de tours"
#: src/gui/network_gui.cpp:158
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/user_config.cpp:498
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Classe de maths d'Oliver"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Sur la plage"
#: src/gui/main_menu.cpp:64
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/race_menu.cpp:48
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!"
#: src/gui/race_menu.cpp:45
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: src/gui/race_gui.cpp:857
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Temps de pénalité!!"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pour jeunes pingouins"
#. I18N: as in 'Player 2'
#: src/gui/player_controls.cpp:264
msgid "Player "
msgstr "Joueur"
#: src/gui/char_sel.cpp:86
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Personnage du joueur %d"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 1"
msgstr "Joueur 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 2"
msgstr "Joueur 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 3"
msgstr "Joueur 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:49
msgid "Player 4"
msgstr "Joueur 4"
#: src/gui/options.cpp:42
msgid "Player Config"
msgstr "Joueurs/Touches"
#: src/gui/player_controls.cpp:92
msgid "Player name"
msgstr "Nom du joueur"
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
"or throw while looking back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Ventouse - lance-la droit devant pour tirer un opposant vers l'arrière,\n"
"ou lance-la en regardant vers l'arrière pour lui obstruer la vue!"
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
msgid "Prehistoric Island"
msgstr "Île préhistorique"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Appuie sur <ESC> pour annuler"
#: src/gui/config_controls.cpp:53
#: src/gui/config_display.cpp:103
#: src/gui/config_sound.cpp:64
#: src/gui/game_mode.cpp:158
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
#: src/gui/network_gui.cpp:79
#: src/gui/num_players.cpp:46
#: src/gui/options.cpp:58
#: src/gui/player_controls.cpp:124
#: src/gui/race_options.cpp:154
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Appuie sur <ESC> pour revenir"
#: src/gui/player_controls.cpp:168
msgid "Press key"
msgstr "Appuie sur une touche"
#: src/gui/game_mode.cpp:67
#: src/gui/game_mode.cpp:105
msgid "Quick Race"
msgstr "Course directe"
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Course directe: choisis une piste et arrive en premier"
#: src/gui/main_menu.cpp:65
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/race_gui.cpp:629
msgid "REV"
msgstr "REV"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
msgid "Race in this track again"
msgstr "Rejouer cette course"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
msgid "Race results"
msgstr "Résultats de la course"
#: src/gui/race_options.cpp:306
msgid "Racer"
msgstr "Expert"
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
msgid "Racetrack"
msgstr "Piste de course"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:808
msgid "Ready!"
msgstr "À vos marques..."
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Rescue"
msgstr "Sauvetage"
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Restart Race"
msgstr "Recommencer"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Return To Race"
msgstr "Continuer"
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
#: src/gui/player_controls.cpp:70
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Second grand prix"
#: src/gui/network_gui.cpp:52
msgid "Select network mode"
msgstr "Choisis un mode de jeu en ligne"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:818
msgid "Set!"
msgstr "Prêts"
#: src/gui/race_menu.cpp:55
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nouvelle course"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Virage brusque"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Sables mouvants"
#: src/gui/main_menu.cpp:54
msgid "Single Player"
msgstr "Jeu solo"
#: src/gui/game_mode.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Single Race"
msgstr "Une course"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:8
msgid "Skidding Preview"
msgstr "Dérapage (aperçu)"
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
msgid "Skyline"
msgstr ""
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Chemin des Embûches"
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
msgid "Snow Mountain"
msgstr "Sommet enneigé"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "Mont Bonhomme-Tux"
#: src/gui/options.cpp:53
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Options du son"
#: src/gui/main_menu.cpp:55
msgid "Splitscreen"
msgstr "Écran divisé"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Dans les étoiles"
#: src/gui/race_options.cpp:144
msgid "Start race"
msgstr "Commencer la course"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Synchronising network..."
msgstr "Synchronisation du réseau..."
#: src/gui/race_results_gui.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Synchronising."
msgstr "Synchronisation..."
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
"and have better control in tight curves"
msgstr ""
"La touche 'virage brusque' te permet de faire des virages\n"
"rapides et d'avoir un meilleur contrôle dans les courbes prononcées"
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "L'île"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr ""
"Les contrôles peuvent être vus/modifiés dans\n"
"les Options."
#: src/highscore_manager.cpp:108
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Le fichier des meilleurs scores était\n"
"trop vieux, il a donc été supprimé."
#: data/tracks/mines/mines.track:4
msgid "The old mine"
msgstr "La vieille mine"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:111
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "Le gagnant est %s!"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Troisième grand prix"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Three Players"
msgstr "Trois joueurs"
#: src/gui/game_mode.cpp:72
#: src/gui/game_mode.cpp:110
msgid "Time Trial"
msgstr "Contre la montre"
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Contre la montre : aucun bonus dans les pistes - seule ton habileté compte!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Jusqu'à la lune"
#: src/gui/config_sound.cpp:46
#: src/gui/config_sound.cpp:91
msgid "Turn off music"
msgstr "Désactiver la musique"
#: src/gui/config_sound.cpp:55
#: src/gui/config_sound.cpp:104
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Désactiver les sons"
#: src/gui/config_sound.cpp:50
#: src/gui/config_sound.cpp:85
msgid "Turn on music"
msgstr "Activer la musique"
#: src/gui/config_sound.cpp:59
#: src/gui/config_sound.cpp:99
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Activer les sons"
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Autoroute de Tux"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Two Players"
msgstr "Deux joueurs"
#: src/modes/linear_world.cpp:232
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "MAUVAISE DIRECTION!"
#: src/gui/char_sel.cpp:126
#: src/gui/network_gui.cpp:162
msgid "Waiting for clients"
msgstr "En attente de clients"
#: src/gui/char_sel.cpp:124
#: src/gui/network_gui.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Waiting for server"
msgstr "En attente du serveur"
#: data/followtheleader.challenge:5
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Remporte le grand prix 'Pour\n"
"jeunes pingouins'"
#: data/followtheleader.challenge:6
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Remporte le grand prix 'Pour\n"
"jeunes pingouins' contre 3\n"
"opposants virtuels"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n"
"la lune'"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Remporte un duel d'un tour\n"
"sur l'Autoroute de Tux contre\n"
"un opposant virtuel expérimenté"
#: data/tracks/city/city.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Remporte une course de type\n"
"'Suis le meneur' contre 3\n"
"opposants dans la jungle."
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Remporte une course de type\n"
"'Suis le meneur' contre 3\n"
"opposants sur un île déserte."
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Remporte un duel sur\n"
"l'Autoroute de Tux"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Remporte le grand prix\n"
"'Au bout du monde'"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n"
"la lune' contre 3 opposants\n"
"virtuels expérimentés."
#: src/gui/config_display.cpp:72
msgid "Window mode"
msgstr "Mode fenêtré"
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#: src/karts/player_kart.cpp:267
msgid "You finished the race!"
msgstr "Tu as fini la course!"
#: src/modes/world.cpp:408
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Tu as été\n"
"éliminé!"
#: src/karts/player_kart.cpp:267
msgid "You won the race!"
msgstr "Tu as gagné la course!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Zipper - augmente la vitesse"
#: src/user_config.cpp:853
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joy %d axe %d %c"
#: src/user_config.cpp:857
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joy %d btn %d"
#: src/user_config.cpp:860
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "joy %d hat %d"
#: src/user_config.cpp:866
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "souris, axe %d %c"
#: src/user_config.cpp:863
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "souris, btn %d"
#: src/user_config.cpp:847
#: src/user_config.cpp:891
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "(non défini)"
#~ msgid ""
#~ "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
#~ "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
#~ msgstr ""
#~ "À grande vitesse, un \"roue arrière\" te fais aller plus vite, mais tu "
#~ "ne\n"
#~ "peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Collecting coins increases the number of powerups you receive.\n"
#~ "After 5 silver coins, each blue box will yield 2 powerups,\n"
#~ "after 10, 3 powerups and so on.\n"
#~ "Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
#~ msgstr ""
#~ "Rammasser des sous augmente la quantité de bonus que tu obtiens.\n"
#~ "Après 5 sous argentés, chaque boîte bleue te donnera 2 bonus;\n"
#~ "après 10 sous, 3 bonus; et ainsi de suite. Un sou d'or vaut 3 sous\n"
#~ "argentés : garde l'oeil ouvert, ils sont souvent dissimulés!"
#~ msgid "Go back to the menu"
#~ msgstr "Retour au menu"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Sauter"
#~ msgid "Next help screen"
#~ msgstr "Prochain écran"
#~ msgid "Previous help screen"
#~ msgstr "Écran précédent"
#~ msgid "Previous screen"
#~ msgstr "Écran précédent"
#~ msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
#~ msgstr "Contre la montre: Comme 'course directe', mais sans items"
#~ msgid "Wheelie"
#~ msgstr "\"Roue Arrière\""
#, fuzzy
#~ msgid "Mars Track"
#~ msgstr "Dans les étoiles"
#~ msgid ""
#~ "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n"
#~ "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
#~ "of the leader or the last kart is eliminated."
#~ msgstr ""
#~ "Suis le meneur: reste derrière le kart du meneur.\n"
#~ "Quand le compteur atteint zéro, tout kart devant\n"
#~ "le meneur sera éliminé."
#~ msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
#~ msgstr ""
#~ "Missile à tête chercheuse - suis les rivaux, mais est plus lent\n"
#~ "que le missile régulier"
#~ msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
#~ msgstr "Missile - arme rapide qui voyage en ligne droite"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Multijoueur"
#~ msgid "Sub Sea"
#~ msgstr "Fonds marins"
#~ msgid "Volcano"
#~ msgstr "Volcan"
#~ msgid "Fulfil challenge to unlock"
#~ msgstr "Réussis un défi pour y accéder"
#~ msgid "You won"
#~ msgstr "Tu as gagné"
#~ msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
#~ msgstr "Étincelle - lent, mais rebondit sur les murs"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Résultat"
#~ msgid "No track selected"
#~ msgstr "Aucune piste n'est sélectionnée"
#~ msgid "Check the current key bindings for the first player"
#~ msgstr "Touches du premier joueur"
#~ msgid "Choose a Grand Prix"
#~ msgstr "Choisis un Grand Prix"
#~ msgid "Choose a Race Mode"
#~ msgstr "Choisis le type de course"
#~ msgid "Choose a track"
#~ msgstr "Choisis une piste"
#~ msgid "Little Volcano"
#~ msgstr "Petit Volcan"
#~ msgid "Choose the race options"
#~ msgstr "Choisis les options de la course"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Moins"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid ""
#~ "New Grand Prix: All Tracks GP\n"
#~ "and Bonus Preview: Skidding\n"
#~ "now available.\n"
#~ "Select 'skidding' as difficulty."
#~ msgstr ""
#~ "Un nouveau grand prix\n"
#~ "'Toutes les pistes' et une\n"
#~ "nouvelle difficulté 'dérapage'\n"
#~ "sont maintenant disponibles."
#~ msgid ""
#~ "New game mode\n"
#~ "'Follow Leader'\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Nouveau mode 'suis\n"
#~ "le meneur' maintenant\n"
#~ "disponible."
#~ msgid ""
#~ "New track: Amazonian Journey\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Nouvelle piste 'Voyage Amazonien'\n"
#~ "maintenant disponible"
#~ msgid ""
#~ "New track: Canyon\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Nouvelle piste 'Canyon'\n"
#~ "maintenant disponible"
#~ msgid "Choose your skill level"
#~ msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
#, fuzzy
#~ msgid "Karts: %d"
#~ msgstr "Karts: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Laps: 3"
#~ msgstr "Tours: 3"