stk-code_catmod/data/po/fr.po
auria d38d7f905f Updated strings and french translation
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/trunk@4383 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2010-01-02 02:11:15 +00:00

1057 lines
28 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: supertuxkart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-01 21:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 21:10-0500\n"
"Last-Translator: Marianne Gagnon (Auria) <auria.mg@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:187
#, c-format
msgid "%i laps"
msgstr "%i tours"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:415
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s est prêt"
#: src/modes/world.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' a\n"
"été éliminé."
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:132
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#: data/po/gui_strings.h:127
msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
msgstr "(d'autres joueurs peuvent se joindre en appuyant sur 'feu')"
#. I18N: in the help screen
#: data/po/gui_strings.h:58
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Les contrôles peuvent être vus/modifiés dans les options."
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:118
msgid "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : instead of playing a single race, you play many in a row. The better you rank, the more points you get. In the end, the player with the most points wins the cup."
msgstr "* La plupart de ces modes de jeu peuvent aussi être joués en Grand Prix : au lieu de faire une seule course, il s'agit d'une compétition comprenant plusieurs pistes. Ceux qui arrivent en premier ont plus de points; à la fin, celui qui a le plus de points gagne."
#: data/po/gui_strings.h:271
msgid "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to join the game."
msgstr "* Le jeu va automatiquement détecter quelle configuration utiliser selon la touche 'feu' utilisée pour se joindre au jeu."
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:115
msgid "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Combat '3 prises' : seulement dans les jeux multijoueurs. Utilise des armes pour faire perdre leurs vies à tes rivaux !"
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:67
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Meilleurs scores ="
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:157
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:215
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:56
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Ajouter un clavier"
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:291
msgid "Add Player"
msgstr "Ajouter un joueur"
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:269
msgid "Add a device"
msgstr "Ajouter une configuration"
#. I18N: track group
#. I18N: Kart group
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:11
#: data/po/gui_strings.h:133
#: data/po/gui_strings.h:335
msgid "Add-Ons"
msgstr ""
#. I18N: track group
#. I18N: Kart group
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:14
#: data/po/gui_strings.h:139
#: data/po/gui_strings.h:338
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:326
msgid "All Tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:164
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Tous les coups sont permis, alors collecte des armes et utilise-les astucieusement!"
#: data/po/gui_strings.h:87
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Ancre - ralentit beaucoup le premier kart"
#. I18N: In the video settings menu
#: data/po/gui_strings.h:195
msgid "Apply video changes"
msgstr "Appliquer le mode vidéo"
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
#: data/po/gui_strings.h:2
msgid "Arenas"
msgstr "Arènes"
#: data/po/gui_strings.h:323
msgid "At World's End"
msgstr "Au bout du monde"
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:165
#: data/po/gui_strings.h:203
#: data/po/gui_strings.h:279
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Vidéo"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/input.cpp:478
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Axe %d %s"
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#: data/po/gui_strings.h:61
#: data/po/gui_strings.h:90
#: data/po/gui_strings.h:121
#: data/po/gui_strings.h:198
#: data/po/gui_strings.h:274
#: data/po/gui_strings.h:294
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: data/po/gui_strings.h:22
#: data/po/gui_strings.h:27
msgid "Back to main menu"
msgstr "Retour au menu principal"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:232
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Retour au menu principal"
#: data/po/gui_strings.h:83
msgid "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr "Boule de Bowling - rebondit sur les murs. Tu peux aussi la lancer derrière toi en utilisant la touche 'regarder derrière'."
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:221
msgid "Brake"
msgstr "Freiner"
#: data/po/gui_strings.h:77
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr ""
"Chewing gum - laisse une mare de gomme\n"
"rose et collante derrière toi"
#: data/po/gui_strings.h:79
msgid "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
msgstr "Gâteau - lance-le sur ton plus proche rival, idéal sur courtes distances et sur les routes droites"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:69
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:85
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:165
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Annuler la supression"
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:148
msgid "Challenges"
msgstr "Défis"
#. I18N: Title for challenges screen
#: data/po/gui_strings.h:17
msgid "Challenges : Trophy Room"
msgstr "Défis : salle des trophées"
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#: data/po/gui_strings.h:124
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Choisis un Kart"
#: data/po/gui_strings.h:372
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Nitro dans la classe de maths !"
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:46
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
msgstr "Ramasse les boîtes bleues : elles contiennent des armes et divers bonus"
#: data/po/gui_strings.h:356
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Le trésor du Pharaon"
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:49
msgid "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
msgstr "La nitro que tu collectes peut être ensuite utilisée pour te propulser vers l'avant en utilisant la touche correspondante. Ton niveau de nitro est visible dans la barre à la droite de l'écran."
#: data/po/gui_strings.h:346
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Arrive premier dans le grand prix\n"
"'Au bout du monde' contre 3 opposants\n"
"virtuels de niveau élevé."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:147
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirme la suppression"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:170
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Aucun bonus dans les pistes - seule ton habileté compte !"
#: data/po/gui_strings.h:29
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:227
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Continuer le Grand Prix"
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:171
#: data/po/gui_strings.h:209
#: data/po/gui_strings.h:285
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#. I18N: Title in credits screen
#: data/po/gui_strings.h:25
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:131
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le joueur '%s' ?"
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
#: data/po/gui_strings.h:177
#: data/po/gui_strings.h:183
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:35
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Entre le nom du nouveau joueur"
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:308
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:253
msgid "Feature Unlocked"
msgstr "Fonctionnalité Déverouillée"
#: src/modes/linear_world.cpp:229
msgid "Final lap!"
msgstr "Dernier tour!"
#: data/po/gui_strings.h:382
msgid ""
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
"with 3 easy AI karts\n"
"in under 2:40 minutes."
msgstr ""
"Finis 3 tours dans 'Piste de\n"
"course' avec trois opposants\n"
"virtuels novices en 2:40."
#: data/po/gui_strings.h:386
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 4:20 minutes."
msgstr ""
"Finis 3 tours dans la piste\n"
"'Ville' contre 3 opposants\n"
"virtuels en 4:20."
#: data/po/gui_strings.h:366
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:35 minutes."
msgstr ""
"Finis 3 tours dans 'L'autoroute\n"
"de Tux' contre 3 opposants\n"
"virtuels en 3:35."
#: data/po/gui_strings.h:380
msgid "Finish Race track in 2:40"
msgstr "Piste de course en 2:40"
#: data/po/gui_strings.h:364
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
msgstr "L'autoroute de Tux en 3:35"
#: data/po/gui_strings.h:384
msgid "Finish the City track in 4:20"
msgstr "Course dans la ville en 4:20"
#: data/po/gui_strings.h:374
#, fuzzy
msgid ""
"Finish with at least 6 points\n"
" of intro on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 52 seconds."
msgstr ""
"Ramasse au moins 6\n"
"points de nitro en 3 tours\n"
"de 'La classe de Maths\n"
"d'Oliver' en 52 secondes."
#: data/po/gui_strings.h:358
msgid ""
"Finish with at least 9 nitro \n"
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Ramasse au moins 9\n"
"points de nitro en 3 tours\n"
"sur la piste 'Sables\n"
"mouvants' en 2:20."
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui.cpp:593
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:239
msgid "Fire"
msgstr "Tirer"
#: data/po/gui_strings.h:368
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Suis le meneur dans la jungle"
#: data/po/gui_strings.h:348
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Suis le meneur sur une\n"
"île déserte"
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:112
msgid "Follow the leader: run for second place, as the last kart will be disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr "Suis le meneur: vise la seconde place, car lorsque le compte à rebours atteint zéro, le dernier est éliminé. Attention: dépasser le meneur n'est pas non plus recommendé, car là aussi tu risques l'élimination!"
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:189
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein-écran"
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:40
#: data/po/gui_strings.h:72
#: data/po/gui_strings.h:101
msgid "Game Modes"
msgstr "Modes de jeu"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/input.cpp:482
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Manette, bouton %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/input.cpp:486
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr ""
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:34
#: data/po/gui_strings.h:66
#: data/po/gui_strings.h:95
msgid "General"
msgstr "Général"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui.cpp:786
msgid "Go!"
msgstr "Partez!"
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:315
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:154
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:153
msgid "Highscores"
msgstr "Meilleurs scores"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in multiplayer games)"
msgstr ""
"Combat '3 prises' \n"
"seulement dans les jeux multijoueurs. Utilise des armes pour faire perdre leurs vies à tes rivaux !"
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:52
msgid "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr "Certains boutons ont un cadenas comme celui-ci. Tu dois réussir un défi pour en gagner l'accès."
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:305
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermédiaire"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:234
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Clavier %i"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:601
#: src/states_screens/race_gui.cpp:604
msgid "Lap"
msgstr "Tour"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:152
msgid "Leader"
msgstr "Meneur"
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:227
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
#: src/states_screens/challenges.cpp:83
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:175
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:101
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Barré : relève des défis pour accéder à plus!"
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:263
msgid "Look Back"
msgstr "Regarder en arrière"
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:43
msgid "Make your rivals bite dust!"
msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/input.cpp:494
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Souris, axe %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/input.cpp:490
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Souris, bouton %d"
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:174
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:145
msgid "Networking"
msgstr "Jeu en ligne"
#: src/challenges/challenge.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouveau grand prix\n"
"'%s' déverrouillé"
#: src/challenges/challenge.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouvelle difficulté\n"
"'%s'\n"
"déverrouillée"
#: src/modes/linear_world.cpp:257
msgid "New fastest lap"
msgstr "Meilleur temps"
#: src/challenges/challenge.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouveau mode de\n"
"jeu déverrouillé :\n"
"'%s'"
#: src/challenges/challenge.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouveau kart\n"
"'%s'\n"
"déverrouillé"
#: src/challenges/challenge.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouvelle piste\n"
"'%s'\n"
"déverrouillée"
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:245
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:302
msgid "Novice"
msgstr "Débutant"
#. I18N: In race setup menu
#: data/po/gui_strings.h:299
#, fuzzy
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Nombre de karts IA"
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:151
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: data/po/gui_strings.h:85
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi !"
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:54
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: src/karts/player_kart.cpp:254
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Temps de pénalité !"
#: data/po/gui_strings.h:317
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pour jeunes pingouins"
#. I18N: In kart selection screen (Will read like 'Player 1 (foobartech gamepad)')
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:234
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:347
#, c-format
msgid "Player %i (%s)"
msgstr "Joueur %i (%s)"
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:168
#: data/po/gui_strings.h:206
#: data/po/gui_strings.h:282
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: data/po/gui_strings.h:81
msgid "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking back to make one lose sight!"
msgstr "Débouchoir à ventouse - lance-le droit devant pour tirer un opposant vers l'arrière, ou lance-le en regardant vers l'arrière pour lui obstruer la vue !"
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:49
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Appuie sur <ESC> pour annuler"
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:32
msgid "Press a key"
msgstr "Appuie sur une touche"
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:288
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "Tu peux éditer un joeur avec la touche entrée ou un double-clic"
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:160
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:142
msgid "Race"
msgstr "Course"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:61
msgid "Race Results"
msgstr "Résultats de la course"
#: data/po/gui_strings.h:296
#, fuzzy
msgid "Race Setup"
msgstr "Réglages de la course"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:213
msgid "Race in this track again"
msgstr "Rejouer cette piste"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:90
msgid "Random Arena"
msgstr "Arène aléatoire"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:663
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:950
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1135
msgid "Random Kart"
msgstr "Kart aléatoire"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:108
msgid "Random Track"
msgstr "Piste aléatoire"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui.cpp:764
msgid "Ready!"
msgstr "À vos marques..."
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:106
msgid "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Course normale - tous les coups sont permis, alors utilise les armes pour t'aider à gagner!"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:103
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:70
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:257
msgid "Rescue"
msgstr "Sauvetage"
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:233
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Suis le meneur\n"
"vise la seconde place, car lorsque le compte à rebours atteint zéro, le dernier est éliminé. Attention: dépasser le meneur n'est pas non plus recommendé, car là aussi tu risques l'élimination!"
#: data/po/gui_strings.h:310
msgid "Select a game mode"
msgstr "Choisis un mode de jeu"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui.cpp:775
msgid "Set!"
msgstr "Prêts"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:201
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nouvelle course"
#. I18N: Key binding
#: data/po/gui_strings.h:251
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Virage brusque"
#: data/po/gui_strings.h:319
msgid "Snag Drive"
msgstr "Chemin des Embûches"
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:180
msgid "Sound Effects"
msgstr "Effets sonores"
#. I18N: Kart group
#: data/po/gui_strings.h:136
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#. I18N: track group
#. I18N: Kart group
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:8
#: data/po/gui_strings.h:130
#: data/po/gui_strings.h:332
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:198
msgid "Start Race"
msgstr "Commencer la course"
#: data/po/gui_strings.h:31
#: data/po/gui_strings.h:63
#: data/po/gui_strings.h:92
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "SuperTuxKart : Aide"
#: data/po/gui_strings.h:162
#: data/po/gui_strings.h:200
#: data/po/gui_strings.h:276
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "SuperTuxKart : Options"
#: data/po/gui_strings.h:103
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "SuperTuxKart contient plusieurs modes de jeu"
#. I18N: in the help menu
#: data/po/gui_strings.h:55
msgid "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in tight curves"
msgstr "La touche 'virage brusque' te permet de faire des virages rapides et d'avoir un meilleur contrôle dans les courbes prononcées"
#: src/race/highscore_manager.cpp:107
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Le fichier des meilleurs scores était\n"
"trop vieux, il a donc été supprimé."
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:109
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Contre la montre : aucun bonus dans les pistes - seule ton habileté compte !"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau Gamepad ou Joystick, assure-toi simplement qu'il est connecté avant d'ouvrir SuperTuxKart, il apparaitra automatiquement dans la liste.\n"
"\n"
"Pour ajouter une configuration clavier supplémentaire, tu peux utiliser le bouton ci-dessous. TOUTEFOIS, il est important de noter que la majorité des claviers ne peuvent pas gérer plus de quelques touches enfoncées à la fois, ce serait donc inapproprié pour le jeu multijoueur."
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:75
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser :"
#: data/po/gui_strings.h:321
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Jusqu'à la lune"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:147
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Piste par %s"
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:186
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/modes/linear_world.cpp:612
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "MAUVAISE DIRECTION !"
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:37
#: data/po/gui_strings.h:69
#: data/po/gui_strings.h:98
msgid "Weapons"
msgstr "Armes"
#: data/po/gui_strings.h:340
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr "Gagne le Grnd Prix'Pour jeunes pingouins'"
#: data/po/gui_strings.h:342
#, fuzzy
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n"
"la lune' contre 3 opposants\n"
"virtuels expérimentés."
#: data/po/gui_strings.h:352
#, fuzzy
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Remporte le grand prix\n"
"'Jusqu'à la lune'."
#: data/po/gui_strings.h:378
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Remporte un duel d'un tour\n"
"sur l'Autoroute de Tux contre\n"
"un opposant virtuel expérimenté."
#: data/po/gui_strings.h:362
#, fuzzy
msgid ""
"Win a 4 lap race\n"
"on Snow Mountain against 4 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Remporte un duel d'un tour\n"
"sur l'Autoroute de Tux contre\n"
"un opposant virtuel expérimenté."
#: data/po/gui_strings.h:370
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Remporte une course de type\n"
"'Suis le meneur' contre 3\n"
"opposants dans la jungle."
#: data/po/gui_strings.h:350
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Remporte une course de type\n"
"'Suis le meneur' contre 3\n"
"opposants sur un île déserte."
#: data/po/gui_strings.h:376
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Remporte un duel sur\n"
"l'Autoroute de Tux."
#: data/po/gui_strings.h:360
#, fuzzy
msgid ""
"Win a race on\n"
"Snow Mountain"
msgstr "Sommet enneigé"
#: data/po/gui_strings.h:344
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Remporte le grand prix\n"
"'Au bout du monde'."
#: data/po/gui_strings.h:354
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n"
"la lune' contre 3 opposants\n"
"virtuels expérimentés."
#: src/karts/player_kart.cpp:346
msgid "You finished the race!"
msgstr "Tu as fini la course !"
#: src/modes/world.cpp:454
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Tu as été\n"
"éliminé !"
#: src/karts/player_kart.cpp:345
msgid "You won the race!"
msgstr "Tu as gagné la course !"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/input.cpp:39
#: data/po/gui_strings.h:218
#: data/po/gui_strings.h:224
#: data/po/gui_strings.h:230
#: data/po/gui_strings.h:236
#: data/po/gui_strings.h:242
#: data/po/gui_strings.h:248
#: data/po/gui_strings.h:254
#: data/po/gui_strings.h:260
#: data/po/gui_strings.h:266
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
#. I18N: Ignore
#: data/po/gui_strings.h:192
#: data/po/gui_strings.h:212
msgid "all"
msgstr ""
#. I18N: Ignore
#: data/po/gui_strings.h:5
#: data/po/gui_strings.h:20
#: data/po/gui_strings.h:312
#: data/po/gui_strings.h:329
msgid "bottom"
msgstr ""
#~ msgid "All tracks"
#~ msgstr "Toutes les pistes"
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
#~ msgstr "Toutes les pistes de SuperTuxKart"
#~ msgid "Amazonian Journey"
#~ msgstr "Voyage en Amazonie"
#~ msgid "Around the Lighthouse"
#~ msgstr "Autour du phare"
#~ msgid "At world's end"
#~ msgstr "Au bout du monde"
#~ msgid "Canyon"
#~ msgstr "Canyon"
#~ msgid "Cave X"
#~ msgstr "Caverne X"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ville"
#~ msgid ""
#~ "Created by Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Créé par Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modifié par M. Gagnon"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker\n"
#~ "modified by Marianne Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Créé par Oliver & Steve Baker\n"
#~ "modifié par Marianne Gagnon"
#~ msgid "Crescent Crossing"
#~ msgstr "Sous la pleine lune"
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
#~ msgstr "Premier grand prix, facile pour commencer"
#~ msgid "Fort Magma"
#~ msgstr "Fort Magma"
#~ msgid "King Weird's Castle"
#~ msgstr "Château du Roi Tordu"
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
#~ msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile"
#~ msgid "Oliver's Math Class"
#~ msgstr "Classe de maths d'Oliver"
#~ msgid "On the Beach"
#~ msgstr "Sur la plage"
#~ msgid "Prehistoric Island"
#~ msgstr "Île préhistorique"
#~ msgid "Racetrack"
#~ msgstr "Piste de course"
#~ msgid "Second grand prix"
#~ msgstr "Second grand prix"
#~ msgid "Secret Garden"
#~ msgstr "Jardin Secret"
#~ msgid "Shifting Sands"
#~ msgstr "Sables mouvants"
#~ msgid "Snow Mountain"
#~ msgstr "Sommet enneigé"
#~ msgid "SnowTux Peak"
#~ msgstr "Mont Bonhomme-Tux"
#~ msgid "Star Track"
#~ msgstr "Dans les étoiles"
#~ msgid "Sub Sea"
#~ msgstr "Fonds marins"
#~ msgid "The Island"
#~ msgstr "L'île"
#~ msgid "The old mine"
#~ msgstr "La vieille mine"
#~ msgid "Third grand prix"
#~ msgstr "Troisième grand prix"
#~ msgid "Tux Tollway"
#~ msgstr "Autoroute de Tux"
#~ msgid "XR591"
#~ msgstr "XR591"
#, fuzzy
#~ msgid "Player %i ("
#~ msgstr "Joueur %i ("