msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: supertuxkart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-01 21:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 21:10-0500\n" "Last-Translator: Marianne Gagnon (Auria) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" #. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:187 #, c-format msgid "%i laps" msgstr "%i tours" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:415 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s est prêt" #: src/modes/world.cpp:458 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "'%s' a\n" "été éliminé." #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:132 msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:127 msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)" msgstr "(d'autres joueurs peuvent se joindre en appuyant sur 'feu')" #. I18N: in the help screen #: data/po/gui_strings.h:58 msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Les contrôles peuvent être vus/modifiés dans les options." #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:118 msgid "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : instead of playing a single race, you play many in a row. The better you rank, the more points you get. In the end, the player with the most points wins the cup." msgstr "* La plupart de ces modes de jeu peuvent aussi être joués en Grand Prix : au lieu de faire une seule course, il s'agit d'une compétition comprenant plusieurs pistes. Ceux qui arrivent en premier ont plus de points; à la fin, celui qui a le plus de points gagne." #: data/po/gui_strings.h:271 msgid "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to join the game." msgstr "* Le jeu va automatiquement détecter quelle configuration utiliser selon la touche 'feu' utilisée pour se joindre au jeu." #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:115 msgid "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Combat '3 prises' : seulement dans les jeux multijoueurs. Utilise des armes pour faire perdre leurs vies à tes rivaux !" #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:67 msgid "= Highscores =" msgstr "= Meilleurs scores =" #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:157 msgid "About" msgstr "À propos" #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:215 msgid "Accelerate" msgstr "Accélérer" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:56 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Ajouter un clavier" #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:291 msgid "Add Player" msgstr "Ajouter un joueur" #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:269 msgid "Add a device" msgstr "Ajouter une configuration" #. I18N: track group #. I18N: Kart group #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:11 #: data/po/gui_strings.h:133 #: data/po/gui_strings.h:335 msgid "Add-Ons" msgstr "" #. I18N: track group #. I18N: Kart group #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:14 #: data/po/gui_strings.h:139 #: data/po/gui_strings.h:338 msgid "All" msgstr "Tout" #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:326 msgid "All Tracks" msgstr "Toutes les pistes" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:164 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Tous les coups sont permis, alors collecte des armes et utilise-les astucieusement!" #: data/po/gui_strings.h:87 msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Ancre - ralentit beaucoup le premier kart" #. I18N: In the video settings menu #: data/po/gui_strings.h:195 msgid "Apply video changes" msgstr "Appliquer le mode vidéo" #. I18N: Section in arena tracks selection screen #: data/po/gui_strings.h:2 msgid "Arenas" msgstr "Arènes" #: data/po/gui_strings.h:323 msgid "At World's End" msgstr "Au bout du monde" #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:165 #: data/po/gui_strings.h:203 #: data/po/gui_strings.h:279 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Vidéo" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/input.cpp:478 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Axe %d %s" #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #: data/po/gui_strings.h:61 #: data/po/gui_strings.h:90 #: data/po/gui_strings.h:121 #: data/po/gui_strings.h:198 #: data/po/gui_strings.h:274 #: data/po/gui_strings.h:294 msgid "Back" msgstr "Retour" #: data/po/gui_strings.h:22 #: data/po/gui_strings.h:27 msgid "Back to main menu" msgstr "Retour au menu principal" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:232 msgid "Back to the main menu" msgstr "Retour au menu principal" #: data/po/gui_strings.h:83 msgid "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown backwards." msgstr "Boule de Bowling - rebondit sur les murs. Tu peux aussi la lancer derrière toi en utilisant la touche 'regarder derrière'." #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:221 msgid "Brake" msgstr "Freiner" #: data/po/gui_strings.h:77 msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you" msgstr "" "Chewing gum - laisse une mare de gomme\n" "rose et collante derrière toi" #: data/po/gui_strings.h:79 msgid "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights" msgstr "Gâteau - lance-le sur ton plus proche rival, idéal sur courtes distances et sur les routes droites" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:71 #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:69 #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:85 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:165 msgid "Cancel Remove" msgstr "Annuler la supression" #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:148 msgid "Challenges" msgstr "Défis" #. I18N: Title for challenges screen #: data/po/gui_strings.h:17 msgid "Challenges : Trophy Room" msgstr "Défis : salle des trophées" #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:124 msgid "Choose a Kart" msgstr "Choisis un Kart" #: data/po/gui_strings.h:372 msgid "Collect Nitro in Math Class" msgstr "Nitro dans la classe de maths !" #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:46 msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups" msgstr "Ramasse les boîtes bleues : elles contiennent des armes et divers bonus" #: data/po/gui_strings.h:356 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Le trésor du Pharaon" #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:49 msgid "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the bar at the right of the game screen." msgstr "La nitro que tu collectes peut être ensuite utilisée pour te propulser vers l'avant en utilisant la touche correspondante. Ton niveau de nitro est visible dans la barre à la droite de l'écran." #: data/po/gui_strings.h:346 msgid "" "Come first in the At World's End\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Arrive premier dans le grand prix\n" "'Au bout du monde' contre 3 opposants\n" "virtuels de niveau élevé." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:147 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirme la suppression" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:170 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Aucun bonus dans les pistes - seule ton habileté compte !" #: data/po/gui_strings.h:29 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:227 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Continuer le Grand Prix" #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:171 #: data/po/gui_strings.h:209 #: data/po/gui_strings.h:285 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #. I18N: Title in credits screen #: data/po/gui_strings.h:25 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:131 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le joueur '%s' ?" #. I18N: Next to checkbox in settings menu #: data/po/gui_strings.h:177 #: data/po/gui_strings.h:183 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. I18N: In the 'add new player' dialog #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:35 msgid "Enter the new player's name" msgstr "Entre le nom du nouveau joueur" #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:308 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:253 msgid "Feature Unlocked" msgstr "Fonctionnalité Déverouillée" #: src/modes/linear_world.cpp:229 msgid "Final lap!" msgstr "Dernier tour!" #: data/po/gui_strings.h:382 msgid "" "Finish 3 laps in Racetrack\n" "with 3 easy AI karts\n" "in under 2:40 minutes." msgstr "" "Finis 3 tours dans 'Piste de\n" "course' avec trois opposants\n" "virtuels novices en 2:40." #: data/po/gui_strings.h:386 msgid "" "Finish 3 laps on the City track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 4:20 minutes." msgstr "" "Finis 3 tours dans la piste\n" "'Ville' contre 3 opposants\n" "virtuels en 4:20." #: data/po/gui_strings.h:366 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" "track with 3 AI karts\n" "in under 3:35 minutes." msgstr "" "Finis 3 tours dans 'L'autoroute\n" "de Tux' contre 3 opposants\n" "virtuels en 3:35." #: data/po/gui_strings.h:380 msgid "Finish Race track in 2:40" msgstr "Piste de course en 2:40" #: data/po/gui_strings.h:364 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35" msgstr "L'autoroute de Tux en 3:35" #: data/po/gui_strings.h:384 msgid "Finish the City track in 4:20" msgstr "Course dans la ville en 4:20" #: data/po/gui_strings.h:374 #, fuzzy msgid "" "Finish with at least 6 points\n" " of intro on three laps of\n" "Oliver's Math Class\n" "in under 52 seconds." msgstr "" "Ramasse au moins 6\n" "points de nitro en 3 tours\n" "de 'La classe de Maths\n" "d'Oliver' en 52 secondes." #: data/po/gui_strings.h:358 msgid "" "Finish with at least 9 nitro \n" "points on 3 laps of Shifting Sands\n" "in under 2:20 minutes." msgstr "" "Ramasse au moins 9\n" "points de nitro en 3 tours\n" "sur la piste 'Sables\n" "mouvants' en 2:20." #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui.cpp:593 msgid "Finished" msgstr "Fini" #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:239 msgid "Fire" msgstr "Tirer" #: data/po/gui_strings.h:368 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Suis le meneur dans la jungle" #: data/po/gui_strings.h:348 msgid "" "Follow the Leader on a\n" "Desert Island" msgstr "" "Suis le meneur sur une\n" "île déserte" #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:112 msgid "Follow the leader: run for second place, as the last kart will be disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!" msgstr "Suis le meneur: vise la seconde place, car lorsque le compte à rebours atteint zéro, le dernier est éliminé. Attention: dépasser le meneur n'est pas non plus recommendé, car là aussi tu risques l'élimination!" #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:189 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein-écran" #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:40 #: data/po/gui_strings.h:72 #: data/po/gui_strings.h:101 msgid "Game Modes" msgstr "Modes de jeu" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/input.cpp:482 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Manette, bouton %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/input.cpp:486 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "" #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:34 #: data/po/gui_strings.h:66 #: data/po/gui_strings.h:95 msgid "General" msgstr "Général" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui.cpp:786 msgid "Go!" msgstr "Partez!" #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:315 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:154 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:153 msgid "Highscores" msgstr "Meilleurs scores" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:190 #, fuzzy msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in multiplayer games)" msgstr "" "Combat '3 prises' \n" "seulement dans les jeux multijoueurs. Utilise des armes pour faire perdre leurs vies à tes rivaux !" #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:52 msgid "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a challenge to unlock it." msgstr "Certains boutons ont un cadenas comme celui-ci. Tu dois réussir un défi pour en gagner l'accès." #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:305 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:234 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Clavier %i" #: src/states_screens/race_gui.cpp:601 #: src/states_screens/race_gui.cpp:604 msgid "Lap" msgstr "Tour" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:152 msgid "Leader" msgstr "Meneur" #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:227 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83 #: src/states_screens/challenges.cpp:83 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:175 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:101 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Barré : relève des défis pour accéder à plus!" #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:263 msgid "Look Back" msgstr "Regarder en arrière" #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:43 msgid "Make your rivals bite dust!" msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/input.cpp:494 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Souris, axe %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/input.cpp:490 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Souris, bouton %d" #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:174 msgid "Music" msgstr "Musique" #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:145 msgid "Networking" msgstr "Jeu en ligne" #: src/challenges/challenge.cpp:123 #, c-format msgid "" "New Grand Prix '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouveau grand prix\n" "'%s' déverrouillé" #: src/challenges/challenge.cpp:129 #, c-format msgid "" "New difficulty\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouvelle difficulté\n" "'%s'\n" "déverrouillée" #: src/modes/linear_world.cpp:257 msgid "New fastest lap" msgstr "Meilleur temps" #: src/challenges/challenge.cpp:116 #, c-format msgid "" "New game mode\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouveau mode de\n" "jeu déverrouillé :\n" "'%s'" #: src/challenges/challenge.cpp:135 #, c-format msgid "" "New kart\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouveau kart\n" "'%s'\n" "déverrouillé" #: src/challenges/challenge.cpp:110 #, c-format msgid "" "New track '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouvelle piste\n" "'%s'\n" "déverrouillée" #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:245 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:302 msgid "Novice" msgstr "Débutant" #. I18N: In race setup menu #: data/po/gui_strings.h:299 #, fuzzy msgid "Number of AI karts" msgstr "Nombre de karts IA" #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:151 msgid "Options" msgstr "Options" #: data/po/gui_strings.h:85 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi !" #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:54 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: src/karts/player_kart.cpp:254 msgid "Penalty time!!" msgstr "Temps de pénalité !" #: data/po/gui_strings.h:317 msgid "Penguin Playground" msgstr "Pour jeunes pingouins" #. I18N: In kart selection screen (Will read like 'Player 1 (foobartech gamepad)') #: src/states_screens/kart_selection.cpp:234 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:347 #, c-format msgid "Player %i (%s)" msgstr "Joueur %i (%s)" #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:168 #: data/po/gui_strings.h:206 #: data/po/gui_strings.h:282 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: data/po/gui_strings.h:81 msgid "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking back to make one lose sight!" msgstr "Débouchoir à ventouse - lance-le droit devant pour tirer un opposant vers l'arrière, ou lance-le en regardant vers l'arrière pour lui obstruer la vue !" #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:49 msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Appuie sur pour annuler" #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:32 msgid "Press a key" msgstr "Appuie sur une touche" #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:288 msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "Tu peux éditer un joeur avec la touche entrée ou un double-clic" #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:160 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:142 msgid "Race" msgstr "Course" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:61 msgid "Race Results" msgstr "Résultats de la course" #: data/po/gui_strings.h:296 #, fuzzy msgid "Race Setup" msgstr "Réglages de la course" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:213 msgid "Race in this track again" msgstr "Rejouer cette piste" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:90 msgid "Random Arena" msgstr "Arène aléatoire" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:663 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:950 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1135 msgid "Random Kart" msgstr "Kart aléatoire" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:108 msgid "Random Track" msgstr "Piste aléatoire" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui.cpp:764 msgid "Ready!" msgstr "À vos marques..." #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:106 msgid "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Course normale - tous les coups sont permis, alors utilise les armes pour t'aider à gagner!" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:103 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:70 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:257 msgid "Rescue" msgstr "Sauvetage" #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:233 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:182 #, fuzzy msgid "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!" msgstr "" "Suis le meneur\n" "vise la seconde place, car lorsque le compte à rebours atteint zéro, le dernier est éliminé. Attention: dépasser le meneur n'est pas non plus recommendé, car là aussi tu risques l'élimination!" #: data/po/gui_strings.h:310 msgid "Select a game mode" msgstr "Choisis un mode de jeu" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui.cpp:775 msgid "Set!" msgstr "Prêts" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:201 msgid "Setup New Race" msgstr "Nouvelle course" #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:251 msgid "Sharp Turn" msgstr "Virage brusque" #: data/po/gui_strings.h:319 msgid "Snag Drive" msgstr "Chemin des Embûches" #. I18N: Section in audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:180 msgid "Sound Effects" msgstr "Effets sonores" #. I18N: Kart group #: data/po/gui_strings.h:136 msgid "Special" msgstr "Spécial" #. I18N: track group #. I18N: Kart group #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:8 #: data/po/gui_strings.h:130 #: data/po/gui_strings.h:332 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:198 msgid "Start Race" msgstr "Commencer la course" #: data/po/gui_strings.h:31 #: data/po/gui_strings.h:63 #: data/po/gui_strings.h:92 msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "SuperTuxKart : Aide" #: data/po/gui_strings.h:162 #: data/po/gui_strings.h:200 #: data/po/gui_strings.h:276 msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "SuperTuxKart : Options" #: data/po/gui_strings.h:103 msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart contient plusieurs modes de jeu" #. I18N: in the help menu #: data/po/gui_strings.h:55 msgid "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in tight curves" msgstr "La touche 'virage brusque' te permet de faire des virages rapides et d'avoir un meilleur contrôle dans les courbes prononcées" #: src/race/highscore_manager.cpp:107 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" "Le fichier des meilleurs scores était\n" "trop vieux, il a donc été supprimé." #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:109 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Contre la montre : aucun bonus dans les pistes - seule ton habileté compte !" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "" "Pour ajouter un nouveau Gamepad ou Joystick, assure-toi simplement qu'il est connecté avant d'ouvrir SuperTuxKart, il apparaitra automatiquement dans la liste.\n" "\n" "Pour ajouter une configuration clavier supplémentaire, tu peux utiliser le bouton ci-dessous. TOUTEFOIS, il est important de noter que la majorité des claviers ne peuvent pas gérer plus de quelques touches enfoncées à la fois, ce serait donc inapproprié pour le jeu multijoueur." #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:75 msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :" msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser :" #: data/po/gui_strings.h:321 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Jusqu'à la lune" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:147 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Piste par %s" #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:186 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/modes/linear_world.cpp:612 msgid "WRONG WAY!" msgstr "MAUVAISE DIRECTION !" #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:37 #: data/po/gui_strings.h:69 #: data/po/gui_strings.h:98 msgid "Weapons" msgstr "Armes" #: data/po/gui_strings.h:340 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix" msgstr "Gagne le Grnd Prix'Pour jeunes pingouins'" #: data/po/gui_strings.h:342 #, fuzzy msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" "Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n" "la lune' contre 3 opposants\n" "virtuels expérimentés." #: data/po/gui_strings.h:352 #, fuzzy msgid "" "Win To the Moon and Back\n" "Grand Prix" msgstr "" "Remporte le grand prix\n" "'Jusqu'à la lune'." #: data/po/gui_strings.h:378 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head\n" "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n" "level AI kart." msgstr "" "Remporte un duel d'un tour\n" "sur l'Autoroute de Tux contre\n" "un opposant virtuel expérimenté." #: data/po/gui_strings.h:362 #, fuzzy msgid "" "Win a 4 lap race\n" "on Snow Mountain against 4 'Racer'\n" "level AI kart." msgstr "" "Remporte un duel d'un tour\n" "sur l'Autoroute de Tux contre\n" "un opposant virtuel expérimenté." #: data/po/gui_strings.h:370 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Remporte une course de type\n" "'Suis le meneur' contre 3\n" "opposants dans la jungle." #: data/po/gui_strings.h:350 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "on a Desert Island." msgstr "" "Remporte une course de type\n" "'Suis le meneur' contre 3\n" "opposants sur un île déserte." #: data/po/gui_strings.h:376 msgid "" "Win a Head to Head on\n" "Tux Tollway" msgstr "" "Remporte un duel sur\n" "l'Autoroute de Tux." #: data/po/gui_strings.h:360 #, fuzzy msgid "" "Win a race on\n" "Snow Mountain" msgstr "Sommet enneigé" #: data/po/gui_strings.h:344 msgid "" "Win the At World's End\n" "Grand Prix" msgstr "" "Remporte le grand prix\n" "'Au bout du monde'." #: data/po/gui_strings.h:354 msgid "" "Win the To the Moon and Back\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n" "la lune' contre 3 opposants\n" "virtuels expérimentés." #: src/karts/player_kart.cpp:346 msgid "You finished the race!" msgstr "Tu as fini la course !" #: src/modes/world.cpp:454 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Tu as été\n" "éliminé !" #: src/karts/player_kart.cpp:345 msgid "You won the race!" msgstr "Tu as gagné la course !" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/input.cpp:39 #: data/po/gui_strings.h:218 #: data/po/gui_strings.h:224 #: data/po/gui_strings.h:230 #: data/po/gui_strings.h:236 #: data/po/gui_strings.h:242 #: data/po/gui_strings.h:248 #: data/po/gui_strings.h:254 #: data/po/gui_strings.h:260 #: data/po/gui_strings.h:266 msgid "[none]" msgstr "[aucun]" #. I18N: Ignore #: data/po/gui_strings.h:192 #: data/po/gui_strings.h:212 msgid "all" msgstr "" #. I18N: Ignore #: data/po/gui_strings.h:5 #: data/po/gui_strings.h:20 #: data/po/gui_strings.h:312 #: data/po/gui_strings.h:329 msgid "bottom" msgstr "" #~ msgid "All tracks" #~ msgstr "Toutes les pistes" #~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart" #~ msgstr "Toutes les pistes de SuperTuxKart" #~ msgid "Amazonian Journey" #~ msgstr "Voyage en Amazonie" #~ msgid "Around the Lighthouse" #~ msgstr "Autour du phare" #~ msgid "At world's end" #~ msgstr "Au bout du monde" #~ msgid "Canyon" #~ msgstr "Canyon" #~ msgid "Cave X" #~ msgstr "Caverne X" #~ msgid "City" #~ msgstr "Ville" #~ msgid "" #~ "Created by Ingo Ruhnke,\n" #~ "modified by M. Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Créé par Ingo Ruhnke,\n" #~ "modifié par M. Gagnon" #~ msgid "" #~ "Created by Oliver & Steve Baker\n" #~ "modified by Marianne Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Créé par Oliver & Steve Baker\n" #~ "modifié par Marianne Gagnon" #~ msgid "Crescent Crossing" #~ msgstr "Sous la pleine lune" #~ msgid "First grand prix, easy to get started" #~ msgstr "Premier grand prix, facile pour commencer" #~ msgid "Fort Magma" #~ msgstr "Fort Magma" #~ msgid "King Weird's Castle" #~ msgstr "Château du Roi Tordu" #~ msgid "Last grand prix, longer and harder" #~ msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile" #~ msgid "Oliver's Math Class" #~ msgstr "Classe de maths d'Oliver" #~ msgid "On the Beach" #~ msgstr "Sur la plage" #~ msgid "Prehistoric Island" #~ msgstr "Île préhistorique" #~ msgid "Racetrack" #~ msgstr "Piste de course" #~ msgid "Second grand prix" #~ msgstr "Second grand prix" #~ msgid "Secret Garden" #~ msgstr "Jardin Secret" #~ msgid "Shifting Sands" #~ msgstr "Sables mouvants" #~ msgid "Snow Mountain" #~ msgstr "Sommet enneigé" #~ msgid "SnowTux Peak" #~ msgstr "Mont Bonhomme-Tux" #~ msgid "Star Track" #~ msgstr "Dans les étoiles" #~ msgid "Sub Sea" #~ msgstr "Fonds marins" #~ msgid "The Island" #~ msgstr "L'île" #~ msgid "The old mine" #~ msgstr "La vieille mine" #~ msgid "Third grand prix" #~ msgstr "Troisième grand prix" #~ msgid "Tux Tollway" #~ msgstr "Autoroute de Tux" #~ msgid "XR591" #~ msgstr "XR591" #, fuzzy #~ msgid "Player %i (" #~ msgstr "Joueur %i ("