5572 lines
184 KiB
Plaintext
5572 lines
184 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Deve <deveee@gmail.com>, 2015
|
|
# Deve <deveee@gmail.com>, 2016-2019
|
|
# Yogitex <ctrahg123@gmail.com>, 2016
|
|
# Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>, 2015-2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 01:29+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 23:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Benau\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Christoffel Columbus"
|
|
msgstr "Krzysztof Kolumb"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Play every official track at least once."
|
|
msgstr "Zagraj co najmniej raz na każdej oficjalnej trasie"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Strike!"
|
|
msgstr "Ognia!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
|
|
msgstr "Uderz 10 przeciwników kulami do kręgli"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Arch Enemy"
|
|
msgstr "Mistrz Zła"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
|
|
msgstr "Uderz tego samego przeciwnika co najmniej 5 razy w jednym wyścigu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Marathoner"
|
|
msgstr "Maratończyk"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
|
|
msgstr "Ukończ wyścig z przynajmniej dwa razy większą niż domyślna liczbą okrążeń."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Skid-row"
|
|
msgstr "Ślizgacz"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
|
|
msgstr "Użyj poślizgu 5 razy w jednym okrążeniu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Gold driver"
|
|
msgstr "Złoty Kierowca"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the "
|
|
"leader."
|
|
msgstr "Wygraj przynajmniej z 3 komputerami w normalnym wyścigu, Czasówce i w Śledź Lidera."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Powerup Love"
|
|
msgstr "Miłośnik Bonusów"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
|
|
msgstr "Użyj co najmniej 10 bonusów w wyścigu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Unstoppable"
|
|
msgstr "Niepowstrzymany"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
|
|
"race counts as a loss."
|
|
msgstr "Wygraj 5 pojedynczych wyścigów z rzędu przeciwko przynajmniej 3 komputerom. Uważaj, restart gry traktowany jest jako porażka."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Banana Lover"
|
|
msgstr "Miłośnik Bananów"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
|
|
msgstr "Zbierz co najmniej 5 bananów w jednym wyścigu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "It's secret"
|
|
msgstr "Sekret"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Really ... a secret."
|
|
msgstr "Naprawdę... sekret"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Mosquito Hunter"
|
|
msgstr "Łowca Komarów"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
|
|
"times in a race."
|
|
msgstr "Wyobraź sobie, że Twoi przeciwnicy to komary. Używając packi, spłaszcz w wyścigu co najmniej 5 z nich."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Beyond Luck"
|
|
msgstr "Więcej Niż Szczęście"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
|
|
"Beware, restarting a race counts as a loss."
|
|
msgstr "Wygraj 10 pojedynczych wyścigów z rzędu na poziomie Ekspert lub SuperTux przeciwko co najmniej 5 komputerom. Uważaj, restart gry traktowany jest jako porażka."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "Plac Zabaw Pingwinów"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
|
|
msgid "Off the Beaten Track"
|
|
msgstr "Na Odludziu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
msgstr "Na Księżyc i z Powrotem"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
|
|
msgid "At World's End"
|
|
msgstr "Na Końcu Świata"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalacja"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Odinstaluj"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Powrót"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
msgid "Select a type of control that you prefer"
|
|
msgstr "Wybiesz rodzaj sterowania jaki preferujesz"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
#. I18N: Control type
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Accelerometer"
|
|
msgstr "Akcelerometr"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
#. I18N: Control type
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Gyroscope"
|
|
msgstr "Żyroskop"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
#. I18N: Control type
|
|
msgid "Steering wheel"
|
|
msgstr "Kierownica"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
msgid "You can change it later in touch device settings."
|
|
msgstr "Możesz to zmienić później w ustawieniach urządzenia dotykowego."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Touch Device Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia urządzenia dotykowego"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Device enabled"
|
|
msgstr "Urządzenie aktywne"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Inverted buttons"
|
|
msgstr "Odwrócone przyciski"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Buttons scale"
|
|
msgstr "Skala przycisków"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Martwa Strefa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Sensitivity X"
|
|
msgstr "Czułość X"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Sensitivity Y"
|
|
msgstr "Czułość Y"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Przywróć domyślne"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:260
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:391
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the general textfield dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server configuration screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:119
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
msgid "Keep this resolution"
|
|
msgstr "Pozostań przy tej rozdzielczości"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
msgid "Graphics Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia grafiki"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
|
|
msgstr "Dynamiczne oświetlenie"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Cienie"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Bloom"
|
|
msgstr "Poświata"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Light shaft (God rays)"
|
|
msgstr "Promienie światła"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Ambient occlusion"
|
|
msgstr "Cieniowanie powierzchni"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Depth of field"
|
|
msgstr "Głębia ostrości"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Glow (Outlines)"
|
|
msgstr "Poświata (kontury)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Wygładzanie krawędzi"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr "Rozmycie ruchu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Image-based lighting"
|
|
msgstr "Oświetlenie IBL"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Animated characters"
|
|
msgstr "Animowane postacie"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Texture compression"
|
|
msgstr "Kompresja tekstur"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Particle effects"
|
|
msgstr "Efekty cząsteczkowe"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Rendered image quality"
|
|
msgstr "Jakość obrazu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Geometry detail"
|
|
msgstr "Szczegóły modeli"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "* Restart STK to apply new settings"
|
|
msgstr "* Uruchom ponownie grę aby wprowadzić zmiany"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the general textfield dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server configuration screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Record the race for ghost replay"
|
|
msgstr "Nagraj wyścig"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
msgid "Watch replay only"
|
|
msgstr "Tylko zobacz powtórkę"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
msgid "Compare to another ghost"
|
|
msgstr "Porównaj z innym duchem"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info screen action
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Start Race"
|
|
msgstr "Zacznij wyścig"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info screen action
|
|
msgid "Compare ghost"
|
|
msgstr "Porównaj ducha"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
|
|
msgid "Goal"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
|
|
#. I18N: Progress in achievement
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:84
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "Password Change"
|
|
msgstr "Zmiana hasła"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "Current Password"
|
|
msgstr "Aktualne hasło"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nowe hasło"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Vote dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In player rankings dialog
|
|
msgid "Top 10 players"
|
|
msgstr "10 najlepszych graczy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odźwież"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid "Account Recovery"
|
|
msgstr "Odzyskiwanie konta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
|
|
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
|
msgstr "Otrzymasz e-mail z dalszymi instrukcjami jak zresetować swoje hasło. Bądź cierpliwy i sprawdź czy wiadomość nie znalazła się w spamie."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
|
|
"able to reset your password."
|
|
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika i adres e-mail podany przy rejestracji w celu zresetowania hasła."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:71
|
|
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Terms and Agreement"
|
|
msgstr "Regulamin"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
|
|
msgstr "Zgadzam się z powyższymi warunkami i mam ukończone 13 lat. "
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Akceptuj"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server configuration screen
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server configuration screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Trudność"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:607
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Nowicjusz"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:608
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "Średniak"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:609
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Ekspert"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:610
|
|
msgid "SuperTux"
|
|
msgstr "SuperTux"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server configuration screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Game mode"
|
|
msgstr "Styl gry"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/network/server_config.cpp:238 src/race/race_manager.hpp:187
|
|
msgid "Normal Race"
|
|
msgstr "Zwykły wyścig"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/network/server_config.cpp:240 src/race/race_manager.hpp:189
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Czasówka"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
msgid "Battle"
|
|
msgstr "Bitwa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/network/server_config.cpp:242 src/race/race_manager.hpp:201
|
|
msgid "Soccer"
|
|
msgstr "Piłka Nożna"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Dołącz"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
msgid "Add player"
|
|
msgstr "Dodaj gracza"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:75
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
msgid "Handicap"
|
|
msgstr "Utrudnienia"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
|
|
msgstr "Wciśnij guzik 'Wszyscy gracze gotowi' gdy lista graczy będzie gotowa."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
msgid "All players ready"
|
|
msgstr "Wszyscy gracze gotowi"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Splitscreen player in network
|
|
msgid "Clear added player"
|
|
msgstr "Wyczyść dodanego gracza"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog' dialog
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Informacje o użytkowniku"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Add Friend"
|
|
msgstr "Dodaj Przyjaciela"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Odmów"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the vote dialog
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Oceń"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Back to Game"
|
|
msgstr "Powrót do gry"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Select kart"
|
|
msgstr "Wybierz pojazd"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Back to menu"
|
|
msgstr "Powrót do menu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When changing input configurations
|
|
msgid "Press fully and release..."
|
|
msgstr "Naciśnij do końca i zwolnij..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Assign to ESC key"
|
|
msgstr "Przypisz do ESC"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Assign nothing"
|
|
msgstr "Nie przydzielaj"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Press ESC to cancel"
|
|
msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Back to Race"
|
|
msgstr "Powrót do wyścigu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:232
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Nowy wyścig"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Powtórz wyscig"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Give Up Race"
|
|
msgstr "Przerwij wyścig"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Wyjście z wyścigu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
|
msgid "Race Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia wyścigu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
|
|
#. I18N: Type of race, in a challenge
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Type of race, in a challenge
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Button in tutorial
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/feature_unlocked.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:173
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Addons"
|
|
msgstr "SuperTuxKart - dodatki"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
|
#. show only recently updated items
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uaktualnione"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
|
#. show only items with good rating
|
|
msgid "Rating >="
|
|
msgstr "Ocena >="
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
msgid "Karts"
|
|
msgstr "Gokarty"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Trasy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
|
|
msgid "Arenas"
|
|
msgstr "Areny"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardowe"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: arena group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#. I18N: kart group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:293
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145
|
|
msgid "Add-Ons"
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: Time filters for add-ons
|
|
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:47
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136
|
|
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:285
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:348
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystko"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
|
|
#. I18N: Title in credits screen
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
|
|
msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!"
|
|
msgstr "Wspomóż SuperTuxKart!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
|
|
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
|
|
#. I18N: In the track selection screen
|
|
msgid "All Tracks"
|
|
msgstr "Wszystkie trasy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Title in edit grand prix screen
|
|
msgid "Edit Grand Prix"
|
|
msgstr "Edytuj Grand Prix"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: In the edit track screen
|
|
msgid "Number of laps:"
|
|
msgstr "Liczba okrążeń:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: In the edit track screen
|
|
msgid "Reverse:"
|
|
msgstr "Przeciwny kierunek:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Ghost Replay Selection"
|
|
msgstr "Wyścig z duchem"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Time trial"
|
|
msgstr "Czasówka"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Egg hunt"
|
|
msgstr "Polowanie Na Pisanki"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Only show the best times"
|
|
msgstr "Pokaż tylko najlepsze czasy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Compare replay"
|
|
msgstr "Porównaj powtórki"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
|
|
msgstr "Pokaż powtórki dla wybranego poziomu trudności"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Only show replays matching the current version"
|
|
msgstr "Pokaż powtórki dla aktualnej wersji"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Hide multiplayer replays"
|
|
msgstr "Ukryj powtórki dla wielu graczy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Record a ghost replay"
|
|
msgstr "Nagraj wyścig"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "AI karts"
|
|
msgstr "Przeciwnicy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:309
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Przeciwny kierunek"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "Track group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:144
|
|
msgid "Continue saved GP"
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Title in grand prix editor screen
|
|
msgid "Grand Prix editor"
|
|
msgstr "Edytor Grand Prix"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowe"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
|
|
msgid "Save Grand Prix"
|
|
msgstr "Zapisz Grand Prix"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Help"
|
|
msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Game Modes"
|
|
msgstr "Style gry"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Powerups"
|
|
msgstr "Bonusy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Bananas"
|
|
msgstr "Banany"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Story Mode"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Kart classes"
|
|
msgstr "Klasy gokartów"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "Wielu graczy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
msgid "Start the tutorial"
|
|
msgstr "Zacznij samouczek"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
|
|
msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki, dadzą ci bonusy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
|
|
msgid "Avoid bananas!"
|
|
msgstr "Unikaj bananów!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
|
|
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
|
|
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
|
|
msgstr "Zbieranie nitro pozwala Ci przyspieszyć, gdy naciśniesz odpowiedni do tego klawisz. Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na wskaźniku w prawym dolnym rogu ekranu."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
|
|
"challenge to unlock it."
|
|
msgstr "Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to odblokować."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
|
|
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
|
|
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
|
|
"carefully before!"
|
|
msgstr "Klawisz ślizgania umożliwia poślizg. Krótkie ślizganie pomaga na ostrych zakrętach. Jeśli ślizgasz się wystarczająco długo, otrzymasz przyspieszenie. Podczas ślizgania nie da się zmienić kierunku jazdy, więc ustaw wcześniej swojego gokarta w odpowiednią stronę."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
|
#. I18N: in the help screen
|
|
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
|
|
msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
|
|
msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
|
|
msgstr "Normalny wyścig: wszystkie chwyty dozwolone, więc zbieraj bonusy i zrób z nich użytek!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr "Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
|
|
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
|
|
" leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr "Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też eleminuje!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
|
|
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
|
|
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
|
|
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
|
|
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
|
|
msgstr "Są trzy rodzaje trybu bitwy: W Walce 3 Walnięć musisz uderzać innych bronią, aż stracą wszystkie swoje życia. W Każdy na Każdego wygrywa gracz, który trafi innych najwięcej razy w czasie gry. W Zdobądź Flagę Twoja drużyna musi przynieść flagę przeciwnika do swojej bazy, zanim przeciwnik zabierze Waszą flagę."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
|
|
msgstr "Piłka Nożna: Użyj swojego gokarta, aby wepchnąć piłkę do bramki."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
|
|
msgstr "Polowanie Na Pisanki: Znajdź wszystkie ukryte jajka"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
|
|
" record your own!"
|
|
msgstr "Wyścig z duchem: Ścigaj się z duchem w trybach Czasówka oraz Polowanie na Pisanki i nagraj własnego ducha!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
|
|
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
|
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
|
"wins the cup."
|
|
msgstr "* Większość z tych trybów gry można zagrać w trybie Grand Prix - zamiast grać jeden wyścig, można kilka pod rząd. Im wyżej w rankingu, tym więcej punktów dostaniesz. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa puchar."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
|
|
msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
|
|
"leave a sticky pink puddle behind you."
|
|
msgstr "Guma do żucia - ochroń się osłoną lub użyj patrząc wstecz, aby zostawić lepką różową kałużę za sobą."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
|
|
"control of your kart!"
|
|
msgstr "Suwak - daje mocne przyspieszenie. Uważaj, aby nie stracić kontroli nad swoim gokartem!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
|
|
" It also affects other karts close to the explosion."
|
|
msgstr "Tort - rzucany w najbliższego rywala, doskonały w krótkim zasięgu i długich prostych. Dosięga też inne gokarty w pobliżu eksplozji."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
|
|
"back to make one lose sight."
|
|
msgstr "Przepychaczka - rzuć do przodu, by złapać przeciwnika lub rzuć do tyłu, by przeciwnik stracił widoczność."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
|
|
"you are looking back, it will be thrown backwards."
|
|
msgstr "Kula do kręgli - kula się do przodu aż w coś uderzy, odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie puszczona za ciebie."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
|
|
msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkie gokarty na lepszych pozycjach"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
|
|
"bubblegums, and vice versa for a short time."
|
|
msgstr "Podmieniacz - prezenty zostają zamienione w bananany, a nitro w gumy do żucia i na odwrót przez krótki czas."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
|
|
" down on the way."
|
|
msgstr "Piłka do koszykówki - odbija się w kierunku lidera, może zmiażdżyć i spowolnić gokarty znajdujące się na jej drodze."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
|
|
" remove parachutes and bombs."
|
|
msgstr "Packa - spowalnia gokarty. Może być też użyta, aby usunąć spadochrony i bomby."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
|
|
"kart:"
|
|
msgstr "Zebranie banana może skutkować załączeniem do gokarta jednego z przedmiotów:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
|
|
msgstr "Kotwica - spowalnia gokarta."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
|
|
"faster you go, the stronger it slows you down."
|
|
msgstr "Spadochron - spowalnia gokarta bardziej stopniowo niż kotwica. Im szybciej jedziesz, tym mocniej spowalnia."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
|
|
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
|
|
msgstr "Bomba - wybucha po krótkim czasie, wyrzucając gokarta w powietrze. Uderz w innego gokarta, aby przenieść bombę na innego gracza."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
|
|
msgstr "Zły Nolok złapał Gnu! Oto kilka wskazówek, które mogą Ci pomóc:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
|
|
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
|
|
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
|
|
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
|
|
msgstr "Ta ikona na mapie oznacza wyzwania, których jeszcze nie ukończyłeś. W prawym górnym rogu ekranu możesz też zobaczyć jak dużo aktualnie masz punktów. Ukończ tak dużo wyzwań jak to możliwe, a Nolok pozwoli Ci zmierzyć się z nim. Wygraj wyścig, aby uwolnić Gnu!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
|
|
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
|
|
" the cup and the more points it is worth."
|
|
msgstr "Gdy ukończysz wyzwanie, dostajesz puchar. Każdy puchar warty jest kilka punktów. Im wyższy wybrany poziom trudności, tym lepszy puchar i więcej punktów."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
|
|
"gifted a surprise. There are several to collect."
|
|
msgstr "Gdy zdobędziesz ilość punktów podaną poniżej tej ikony, otrzymasz niespodziankę. Jest ich kilka do zdobycia."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
|
|
"differences:"
|
|
msgstr "Nie wszystkie gokarty jeżdżą tak samo! Należą one do klas z kilkoma różnicami:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, "
|
|
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
|
|
" resistant to explosions."
|
|
msgstr "Masa - są trzy klasy gokartów w zależności od ich masy: lekkie, średnie i ciężkie. Im cięższy jest gokart, tym bardziej odporny jest na spadochrony i eksplozje."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
|
|
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
|
|
" especially at low speeds."
|
|
msgstr "Przyspieszenie - szczególnie przydatnie przy starcie, po stłuczce lub na trasie z wieloma ostrymi zakrętami. Im lżejszy jest gokart, tym szybciej przyspiesza, w szczególności przy niskich prędkościach."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
|
|
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
|
|
" top speed."
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość - im wyższa, tym szybciej może jechać Twój gokart. Szczególnie przydatne na trasach z długimi prostymi i delikatnymi zakrętami. Cięższe gokarty mają większą maksymalną prędkość."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can "
|
|
"of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption."
|
|
msgstr "Zużycie nitro - im mniejsze, tym mniej zużyjesz nitro aby się rozpędzić. Lżejsze gokarty zużywają mniej nitro."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
|
|
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
|
|
"easier it is."
|
|
msgstr "Jeśli będziesz jechał przez kilka sekund blisko za innym gokartem, otrzymasz dodatkowe przyspieszenie jako bonus. Im lżejszy jest Twój gokart, tym jest to łatwiejsze."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
|
|
msgstr "W SuperTuxKart można grać w trybie dla wielu graczy przez internet...:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
|
|
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
|
|
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
|
|
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
|
|
"official servers with optionally ranked races."
|
|
msgstr "Najpierw wybierz ikonę \"online\" w menu głównym. Wybierz lokalne lub globalne połączenie (wymaga włączonego internetu w opcjach). Następnie możesz utworzyć własny serwer z wybranymi opcjami, lub znaleźć na liście istniejący serwer i dołączyć do niego. Niektóre z nich są oficjalnymi serwerami, opcjonalnie z rankingiem."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
|
|
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
|
|
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
|
|
"to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all "
|
|
"joined players and the server."
|
|
msgstr "Gdy jesteś połączony z serwerem, wyścig zacznie się gdy właściciel serwera (oznaczony koroną) tak zadecyduje. Oficjalne serwery mogą startować automatycznie, gdy wystarczająco dużo graczy jest połączonych. Następnie możesz wybrać swojego gokarta i głosować na trasę, na której chciałbyś zagrać. Trasy i gokarty z dodatków są dozwolone tylko gdy są zainstalowane u wszystkich graczy i na serwerze."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "... or on the same computer:"
|
|
msgstr "... lub na tym samym komputerze:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
|
|
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
|
|
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
|
|
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
|
|
"multiple simultaneous keypresses."
|
|
msgstr "Po pierwsze, potrzebujesz kilku różnych urządzeń kontrolujących (najlepszym rozwiązaniem do gry w kilka osób jest posiadanie większej ilości gamepadów i/lub dżojstików). Idź do konfiguracji sterowania i zmień ustawienia kontrolerów. Jest też możliwość grania na klawiaturze/klawiaturach, jednakże każdy gracz potrzebuje innych klawiszy. Trzeba mieć także na uwadze to, że większość klawiatur nie obsługuje dużej ilości wciśniętych klawiszy na raz."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main"
|
|
" menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to "
|
|
"join the game, and use their input device to select their kart. The game "
|
|
"continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be "
|
|
"used for this operation."
|
|
msgstr "Gdy urządzenia zostały skonfigurowane, wybierz ikonę \"Wielu graczy\" w menu głównym. Aby dołączyć do gry każdy gracz powinien nacisnąć klawisz \"ognia\" na gamepadzie lub klawiaturze. Gracze mogą używać dowolnego urządzenia do wyboru własnego gokartu. Gra będzie kontynuowana, kiedy wszyscy wybiorą swoje gokarty. Mysz nie może być używana podczas tej operacji."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
msgid "Choose a Kart"
|
|
msgstr "Wybierz pojazd"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Jeden gracz"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Local Multiplayer"
|
|
msgstr "Wielu graczy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:239
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Addons"
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:552
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "Samouczek"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:107
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "Osiągnięcia"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Grand Prix Editor"
|
|
msgstr "Edytor Grand Prix"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O grze"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Server Creation"
|
|
msgstr "Tworzenie serwera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Name of the server"
|
|
msgstr "Nazwa serwera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Max. number of players"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba graczy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Password for private server (optional)"
|
|
msgstr "Hasło dla prywatnego serwera (opcjonalnie)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Utwórz"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
|
|
msgid "Local Networking"
|
|
msgstr "Sieć lokalna"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
msgid "Find Server"
|
|
msgstr "Znajdź serwer"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:91
|
|
msgid "Create Server"
|
|
msgstr "Utwórz serwer"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In networking lobby
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:191
|
|
msgid "Lobby"
|
|
msgstr "Pokoje"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the network lobby
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the network lobby
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:177
|
|
msgid "Start race"
|
|
msgstr "Zacznij wyścig"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the network lobby
|
|
#. I18N: In networking lobby to configuration server settings
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:185
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking menu
|
|
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
|
|
msgstr "Włącz podzielony ekran lub utrudnienia"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
|
#. I18N: Networking menu button
|
|
msgid "Local networking"
|
|
msgstr "Sieć lokalna"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
|
#. I18N: Networking menu button
|
|
msgid "Global networking"
|
|
msgstr "Sieć globalna"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
|
#. I18N: Networking menu button
|
|
msgid "Enter server address"
|
|
msgstr "Wpisz adres serwera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
|
#. I18N: Networking menu button
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:122
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:59
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr "Twój profil"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the achievements screen
|
|
msgid "Player rankings"
|
|
msgstr "Ranking graczy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:106
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Przyjaciele"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: In the profile screen
|
|
msgid "Look for more friends:"
|
|
msgstr "Szukaj więcej przyjaciół"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
|
|
msgid "Global Networking"
|
|
msgstr "Sieć globalna"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
msgid "Quick Play"
|
|
msgstr "Szybka gra"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia konta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the online account settings screen
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Utwórz użytkownika"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "New Online Account"
|
|
msgstr "Nowe konto online"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "Existing Online Account"
|
|
msgstr "Istniejące konto online"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "Offline Account"
|
|
msgstr "Konto offline"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Local Name"
|
|
msgstr "Lokalna nazwa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Online Username"
|
|
msgstr "Nazwa online"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Zresetuj hasło"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid ""
|
|
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
|
|
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
|
|
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
|
|
msgstr "Możesz grać bez tworzenia konta online jeśli wybierzesz konto offline. Jednak w takim przypadku nie będziesz mógł łączyć się ze znajomymi, oceniać dodatków itd. Zapoznaj się z naszą polityką prywatności na http://privacy.supertuxkart.net"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
|
|
msgid "Server Selection"
|
|
msgstr "Wybór serwera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the server selection screen
|
|
msgid "Show private server(s)"
|
|
msgstr "Pokaż prywatne serwery"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the server selection screen
|
|
msgid "Hide servers with an ongoing game"
|
|
msgstr "Ukryj serwery będące w trakcie gry"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
|
|
msgid "User search"
|
|
msgstr "Szukaj użytkownika"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Options"
|
|
msgstr "Opcje gry SuperTuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Dźwięk"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Gracze"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Sterowanie"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzyka"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates a graphical feature is enabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:445
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Głośność"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Sound Effects"
|
|
msgstr "Efekty dźwiękowe"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Delete Configuration"
|
|
msgstr "Usuń konfigurację"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:120
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:633
|
|
msgid "Disable Configuration"
|
|
msgstr "Wyłącz konfigurację"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Back to device list"
|
|
msgstr "Powrót do listy urządzeń"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Internet options"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Connect to the Internet"
|
|
msgstr "Połącz się z siecią"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Send anonymous hardware statistics"
|
|
msgstr "Wysyłaj anonimowe dane o sprzęcie"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Always show login screen"
|
|
msgstr "Zawsze pokazuj ekran logowania"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Enable chatting in networking lobby"
|
|
msgstr "Włącz rozmowy w pokoju"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
|
#. I18N: In the general settings
|
|
msgid "Enable per-player handicaps"
|
|
msgstr "Włącz utrudnienia dla graczy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
|
|
msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwukrotnie na urządzeniu, aby je skonfigurować"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Add a device"
|
|
msgstr "Dodaj urządzenie"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid ""
|
|
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
|
|
" join the game."
|
|
msgstr "* Naciśnięcie klawisza 'Wybierz' podczas dołączania się do gry ustala której konfiguracji użyć"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Skórka"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Display FPS"
|
|
msgstr "Wyświetlaj FPS"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Multiplayer splits screen horizontally"
|
|
msgstr "Ekran podzielony poziomo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Graphical Effects Level"
|
|
msgstr "Poziom efektów graficznych"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Custom settings..."
|
|
msgstr "Zaawansowane..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
|
|
msgstr "Synchronizacja pionowa (wymaga restartu)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pełny ekran"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Remember window location"
|
|
msgstr "Zapamiętaj położenie okna"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Apply new resolution"
|
|
msgstr "Potwierdź nową rozdzielczość"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
msgid "Select a difficulty"
|
|
msgstr "Wybierz poziom trudności"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
|
msgid "Select a game mode"
|
|
msgstr "Wybierz tryb gry"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
|
|
msgstr "Użyj klawiszy lewo/prawo do wybrania swojej drużyny i wciśnij 'Ognia'"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Red Team"
|
|
msgstr "Drużyna Czerwona"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Blue Team"
|
|
msgstr "Drużyna Niebieska"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
msgid "= Highscores ="
|
|
msgstr "== Najlepsze wyniki =="
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: for empty highscores entries
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:375
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Pusty)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#. I18N: In the create server screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:168
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:190
|
|
msgid "Soccer game type"
|
|
msgstr "Piłka nożna - rodzaj gry"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:510
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:196
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
msgstr "Liczba okrążeń"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Number of AI karts"
|
|
msgstr "Liczba przeciwników"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
|
|
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Grand Prix"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:61
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logowanie"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Zapamiętaj hasło"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Kart color"
|
|
msgstr "Kolor gokarta"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
|
|
msgid "Adiumy"
|
|
msgstr "Adiumy"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
|
|
msgid "Amanda"
|
|
msgstr "Amanda"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
|
|
msgid "Beastie"
|
|
msgstr "Beastie"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
|
|
msgid "Emule"
|
|
msgstr "Emule"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
|
|
msgid "Gavroche"
|
|
msgstr "Gavroche"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
|
|
msgid "Gnu"
|
|
msgstr "Gnu"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
|
|
msgid "Hexley"
|
|
msgstr "Hexley"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
|
|
msgid "Kiki"
|
|
msgstr "Kiki"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
|
|
msgid "Konqi"
|
|
msgstr "Konqi"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
|
|
msgid "Nolok"
|
|
msgstr "Nolok"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
|
|
msgid "Pidgin"
|
|
msgstr "Pidgin"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
|
|
msgid "Puffy"
|
|
msgstr "Rozdymka"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
|
|
msgid "Sara the Racer"
|
|
msgstr "Sara Wyścigówka"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
|
|
msgid "Sara the Wizard"
|
|
msgstr "Sara Czarodziejka"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
|
|
msgid "Suzanne"
|
|
msgstr "Suzanne"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
|
|
msgid "Tux"
|
|
msgstr "Tux"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
|
|
msgid "Wilber"
|
|
msgstr "Wilber"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
|
|
msgid "Xue"
|
|
msgstr "Xue"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
|
|
msgid "Antediluvian Abyss"
|
|
msgstr "Morskie Głębiny"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
|
|
msgid "Candela City"
|
|
msgstr "Miasto Candela"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
|
|
msgid "Battle Island"
|
|
msgstr "Wojenna Wyspa"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
|
|
msgid "Cave X"
|
|
msgstr "Jaskinia X"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
|
|
msgid "Cocoa Temple"
|
|
msgstr "Czekoladowa Kraina"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
|
|
msgid "Cornfield Crossing"
|
|
msgstr "Pole Kukurydzy"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
msgstr "Fort Magma"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
|
|
msgid "Gran Paradiso Island"
|
|
msgstr "Rajska Wyspa"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
|
|
msgid "Green Valley"
|
|
msgstr "Zielona Dolina"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
|
|
msgid "Hacienda"
|
|
msgstr "Hacienda"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
|
|
msgid "Icy Soccer Field"
|
|
msgstr "Lodowe Boisko"
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
|
|
msgstr "Co się stało, mali hipisi? Wasz wielki przywódca Gnu zniknął?"
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
|
|
msgstr "O tak, spójrz, jest teraz w moim zamku i zostanie podany na kolację..."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
|
|
msgstr "Ale jestem uczciwym stworem, więc proponuję zakład."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
|
|
msgstr "Jeśli pokonasz mnie w wyścigu, uwolnię starego dziwaka."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid ""
|
|
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
|
|
"Karts!"
|
|
msgstr " Ale wy, żałośni głupcy nigdy nie pokonacie mnie - Króla Gokartów!"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
|
|
msgid "Las Dunas Arena"
|
|
msgstr "Las Dunas Arena"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
|
|
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
|
|
msgstr "Las Dunas Stadion"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
|
|
msgid "Around the lighthouse"
|
|
msgstr "Dookoła Latarni Morskiej"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
|
|
msgid "Blackhill Mansion"
|
|
msgstr "Dwór na Czarnym Wzgórzu"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
|
|
msgid "Old Mine"
|
|
msgstr "Stara Kopalnia"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
|
|
msgid "Minigolf"
|
|
msgstr "Minigolf"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
msgstr "Klasa Matematyczna Olivera"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
msgstr "Zmienne Piaski"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
|
|
msgid "Nessie's pond"
|
|
msgstr "Staw Nessiego"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
|
|
msgid "Northern Resort"
|
|
msgstr "Północny Kurort"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
|
|
msgid "Snow Peak"
|
|
msgstr "Śnieżny Szczyt"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
|
|
msgid "Soccer field"
|
|
msgstr "Boisko"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
|
|
msgid "The Stadium"
|
|
msgstr "Stadion"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
|
|
msgid "STK Enterprise"
|
|
msgstr "Na Statku Kosmicznym"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Świątynia"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
|
|
msgid "Volcan Island"
|
|
msgstr "Wulkaniczna Wyspa"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
|
|
msgid "XR591"
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
|
|
msgid "Zen Garden"
|
|
msgstr "Ogród Zen"
|
|
|
|
#: src/achievements/achievement.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completed achievement \"%s\"."
|
|
msgstr "Ukończone osiągnięcie \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:324
|
|
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem dodatków SuperTuxKart."
|
|
|
|
#: src/addons/news_manager.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error downloading news: '%s'."
|
|
msgstr "Błąd podczas pobierania aktualności: \"%s\"."
|
|
|
|
#. I18N: number of laps to race in a challenge
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:299
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laps: %i"
|
|
msgstr "Okrążenia: %i"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
|
|
msgid "Follow the leader"
|
|
msgstr "Śledź Lidera"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New track '%s' now available"
|
|
msgstr "Nowa trasa '%s' już dostępna"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New game mode '%s' now available"
|
|
msgstr "Nowy tryb gry '%s' już dostępny"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
|
|
msgstr "Nowe Grand Prix '%s' już dostępne"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New difficulty '%s' now available"
|
|
msgstr "Nowy poziom tudności '%s' już dostępny"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New kart '%s' now available"
|
|
msgstr "Nowy gracz '%s' już dostępny"
|
|
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:92
|
|
msgid "Currently not signed in"
|
|
msgstr "Aktualnie niezalogowany"
|
|
|
|
#. I18N: Name of first guest player (without number)
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:395
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Gość"
|
|
|
|
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest %d"
|
|
msgstr "Gość %d"
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "Plik konfiguracyjny nieprawidłowy. Usuwanie i tworzenie nowego."
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "Plik konfiguracyjny za stary. Usuwanie i tworzenie nowego."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:588
|
|
msgid "Video recording started."
|
|
msgstr "Rozpoczęto nagrywanie wideo."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Video saved in \"%s\"."
|
|
msgstr "Wideo zapisane w \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:598
|
|
msgid "Encoding progress:"
|
|
msgstr "Postęp kodowania:"
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1792 src/graphics/irr_driver.cpp:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
|
|
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
|
|
|
|
#: src/guiengine/engine.cpp:1341
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Ładowanie"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111
|
|
msgid "Mass"
|
|
msgstr "Masa"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Przyspieszenie"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142
|
|
msgid "Nitro efficiency"
|
|
msgstr "Wydajność nitro"
|
|
|
|
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
|
|
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
|
|
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:386
|
|
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:759
|
|
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:441
|
|
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:404
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:711
|
|
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (handicapped)"
|
|
msgstr "%s (z utrudnieniem)"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is ready"
|
|
msgstr "%s jest gotowy"
|
|
|
|
#. I18N: Unbound key binding
|
|
#: src/input/binding.cpp:94
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[nic]"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:104
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
msgstr "Lewy Przycisk Myszy"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:106
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
msgstr "Prawy Przycisk Myszy"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:108
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:110
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgstr "Środkowy Przycisk Myszy"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:112
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "X1 Mouse Button"
|
|
msgstr "Przycisk Myszy X1"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:114
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "X2 Mouse Button"
|
|
msgstr "Przycisk Myszy X2"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:116
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:118
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:120
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Clear"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:122
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:124
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:126
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:128
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Alt/Menu"
|
|
msgstr "Alt/Menu"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:130
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:132
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:134
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:136
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:139
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:141
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:143
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convert"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:145
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "Nonconvert"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:147
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accept"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:149
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Modechange"
|
|
msgstr "Modechange"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:151
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spacja"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:153
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:155
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:157
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:159
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:171
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:173
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Exec"
|
|
msgstr "Exec"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:175
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Print Screen"
|
|
msgstr "Print Screen"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:177
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:179
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:181
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:219
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Logo"
|
|
msgstr "Lewy Logo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:221
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Logo"
|
|
msgstr "Prawy Logo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:223
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Apps"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:225
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sleep"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:227
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Numpad 0"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:229
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Numpad 1"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:231
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Numpad 2"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:233
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Numpad 3"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:235
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Numpad 4"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:237
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Numpad 5"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:239
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Numpad 6"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:241
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Numpad 7"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:243
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Numpad 8"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:245
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Numpad 9"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:249
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:251
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "- (Subtract)"
|
|
msgstr "- (Odejmowanie)"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:253
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:255
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "/ (Divide)"
|
|
msgstr "/ (Dzielenie)"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:281
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:283
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:285
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Lewy Shift"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:287
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Prawy Shift"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:289
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Lewy Control"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:291
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Prawy Control"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:293
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Lewy Menu"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:295
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Prawy Menu"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:301
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr "Attn"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:303
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Crsel"
|
|
msgstr "Crsel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:305
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Exsel"
|
|
msgstr "Exsel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:307
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Ereof"
|
|
msgstr "Ereof"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:309
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:311
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:313
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Pa1"
|
|
msgstr "Pa1"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:315
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Oem Clear"
|
|
msgstr "Oem Clear"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
|
|
#: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad hat %d"
|
|
msgstr "Gamepad kierunek %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d %s"
|
|
msgstr "Oś %d %s"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d inverted"
|
|
msgstr "Oś %d odwrócona"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d"
|
|
msgstr "Oś %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
|
|
#: src/input/binding.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad button %d"
|
|
msgstr "Przycisk gamepada %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
|
#. at all)
|
|
#: src/input/binding.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse button %d"
|
|
msgstr "Przycisk myszy %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
|
#. at all)
|
|
#: src/input/binding.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse axis %d %s"
|
|
msgstr "Oś myszy %d %s"
|
|
|
|
#. I18N: shown when config file is too old
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:576
|
|
msgid "Please re-configure your key bindings."
|
|
msgstr "Ustaw sterowanie jeszcze raz."
|
|
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:577
|
|
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
|
|
msgstr "Twój wejściowy plik konfiguracyjny nie jest zgodny z tą wersją STK."
|
|
|
|
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:99
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Thumb Left"
|
|
msgstr "Drążek lewo"
|
|
|
|
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:102
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Thumb Right"
|
|
msgstr "Drążek prawo"
|
|
|
|
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:105
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:111
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biały"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
|
|
msgid "Left trigger"
|
|
msgstr "Lewy spust"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
|
|
msgid "Right thumb right"
|
|
msgstr "Prawy drążek prawo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
|
|
msgid "Right thumb left"
|
|
msgstr "Prawy drążek lewo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of trigger on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
|
|
msgid "Right thumb down"
|
|
msgstr "Prawy drążek dół"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
|
|
msgid "Right thumb up"
|
|
msgstr "Prawy drążek góra"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
|
|
msgid "Right trigger"
|
|
msgstr "Prawy spust"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
|
|
msgid "DPad right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
|
|
msgid "DPad left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
|
|
msgid "DPad down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of trigger on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
|
|
msgid "DPad up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
|
|
msgid "Left bumper"
|
|
msgstr "Lewy bumper"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
|
|
msgid "Right bumper"
|
|
msgstr "Prawy bumper"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
|
|
msgid "Left thumb button"
|
|
msgstr "Lewy drążek przycisk"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
|
|
msgid "Right thumb button"
|
|
msgstr "Prawy drążek przycisk"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
|
|
msgid "Left thumb right"
|
|
msgstr "Lewy drążek prawo"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
|
|
msgid "Left thumb left"
|
|
msgstr "Lewy drążek lewo"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
|
|
msgid "Left thumb down"
|
|
msgstr "Lewy drążek dół"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
|
|
msgid "Left thumb up"
|
|
msgstr "Lewy drążek góra"
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
|
|
msgstr "Ignorowanie '%s'. Powinieneś/powinnaś dołączyć wcześniej go gry!"
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:917
|
|
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
|
|
msgstr "Tylko Mistrz Gry może działać w tym miejscu!"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
|
|
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
msgstr "Podłącz swoją konsolę wiimote do menedżera bluetooth, a następnie kliknij OK. Bardziej szczegółowe instrukcje na supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
|
|
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
msgstr "Wciśnij jednocześnie klawisze 1+2 na swoim wiimote, aby ustawić go w tryb wykrywania, a następnie kliknij OK. Bardziej szczegółowe instrukcje na supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d wiimote"
|
|
msgid_plural "Found %d wiimotes"
|
|
msgstr[0] "Znaleziono %d Wiimote"
|
|
msgstr[1] "Znaleziono %d Wiimote"
|
|
msgstr[2] "Znaleziono %d Wiimote"
|
|
msgstr[3] "Znaleziono %d Wiimote"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
|
|
msgid "Could not detect any wiimote :/"
|
|
msgstr "Nie można wykryć konsoli Wiimote :/"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:299
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Kara!!"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:302
|
|
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
|
|
msgstr "Nie przyspieszaj przed \"Do startu!\""
|
|
|
|
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
|
|
msgid "You can have at most 3 lives!"
|
|
msgstr "Możesz mieć co najwyżej 3 życia!"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
|
|
msgid "+1 life."
|
|
msgstr "+1 życie"
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:1017
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "Wygrałeś wyścig!"
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:1017
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
msgstr "Ukończyłeś wyścig!"
|
|
|
|
#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
|
|
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s left the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1802
|
|
msgid ""
|
|
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
|
|
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
|
|
"development of STK. Please read our privacy policy at "
|
|
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
|
|
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
|
|
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
|
|
"statistics\")."
|
|
msgstr "SuperTuxKart może łączyć się z serwerem w celu pobrania dodatków oraz powiadamiania o aktualizacjach. Zbieramy również anonimowe statystyki, które pomagają w rozwoju gry. Zapoznaj się z naszą polityką prywatności na http://privacy.supertuxkart.net. Czy chcesz włączyć tą opcję? Aby zmienić to ustawienie później, edytuj pola \"Połącz się z siecią\" oraz \"Wysyłaj anonimowe dane o sprzęcie\" w zakładce \"Interfejs użytkownika\"."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:2062
|
|
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
|
|
msgstr "Twoja rozdzielczość ekranu jest zbyt niska, aby uruchomić grę."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:2091
|
|
msgid ""
|
|
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
|
|
msgstr "Twój sterownik karty graficznej jest przestarzały. Zainstaluj najnowszą wersję."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
|
|
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
|
|
msgstr "Wersja sterownika OpenGL wygląda na przstarzałą. Sprawdź czy istnieje aktualizacja sterownika dla Twojej karty graficznej. SuperTuxKart wymaga co najmniej %s."
|
|
|
|
#: src/main_loop.cpp:345 src/network/protocols/client_lobby.cpp:90
|
|
msgid "Server connection timed out."
|
|
msgstr "Upłynął limit czasu połączenia z serwerem."
|
|
|
|
#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
|
|
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has the red flag!"
|
|
msgstr "%s ma czerwoną flagę!"
|
|
|
|
#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
|
|
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:175
|
|
msgid "The red flag has returned!"
|
|
msgstr "Czerwona flaga powróciła!"
|
|
|
|
#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
|
|
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has the blue flag!"
|
|
msgstr "%s ma niebieską flagę!"
|
|
|
|
#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
|
|
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:193
|
|
msgid "The blue flag has returned!"
|
|
msgstr "Niebieska flaga powróciła!"
|
|
|
|
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s captured the blue flag!"
|
|
msgstr "%s zdobył niebieską flagę!"
|
|
|
|
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s captured the red flag!"
|
|
msgstr "%s zdobył czerwoną flagę!"
|
|
|
|
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eggs: %d / %d"
|
|
msgstr "Pisanki: %d / %d"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:296
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Lider"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:383
|
|
msgid "Final lap!"
|
|
msgstr "Ostatnie okrążenie!"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lap %i"
|
|
msgstr "Okrążenie nr %i"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "fastest_lap"
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
msgstr "%s, autor: %s"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:507
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Najszybsze okrążenie!"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:1039
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "ZŁA DROGA!"
|
|
|
|
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
|
|
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
|
|
msgstr[0] "%i zapasowe koło zostało utworzone!"
|
|
msgstr[1] "%i zapasowe koła zostały utworzone!"
|
|
msgstr[2] "%i zapasowych kół zostało utworzonych!"
|
|
msgstr[3] "%i zapasowych kół zostało utworzonych!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:1298
|
|
msgid "You have been eliminated!"
|
|
msgstr "Zostałeś wyeliminowany!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has been eliminated."
|
|
msgstr "'%s' został wyeliminowany."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:91
|
|
msgid "Server has been shut down."
|
|
msgstr "Serwer został zamknięty."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:92
|
|
msgid "You were kicked from the server."
|
|
msgstr "Zostałeś wyrzucony z serwera."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:94
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:231
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:747
|
|
msgid "Bad network connection is detected."
|
|
msgstr "Wykryto złe połączenie."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s disconnected."
|
|
msgstr "%s rozłączył się."
|
|
|
|
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
|
|
#. player name is clickable
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Press player name in the list for player management and ranking information."
|
|
msgstr "Wybierz nazwę gracza na liście, aby zarządzać graczem i zobaczyć informację o rankingu."
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server name: %s"
|
|
msgstr "Nazwa serwera: %s"
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:599
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difficulty: %s"
|
|
msgstr "Poziom trudności: %s"
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max players: %d"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba graczy: %d"
|
|
|
|
#. I18N: In server info dialog
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:615
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game mode: %s"
|
|
msgstr "Tryb gry: %s"
|
|
|
|
#. I18N: In the create server screen for soccer server
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:628
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:194
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:166
|
|
msgid "Time limit"
|
|
msgstr "Limit czasu"
|
|
|
|
#. I18N: In the create server screen for soccer server
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:629
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:172
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:196
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:167
|
|
msgid "Goals limit"
|
|
msgstr "Limit bramek"
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Soccer game type: %s"
|
|
msgstr "Piłka nożna - rodzaj gry: %s"
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
|
|
msgstr "Postęp Grand Prix: %d / %d"
|
|
|
|
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
|
|
#. will not be allowed to start
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:739
|
|
msgid "All players joined red or blue team."
|
|
msgstr "Wszyscy gracze dołączyli do czerwonej lub niebieskiej drużyny."
|
|
|
|
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:760
|
|
msgid "You are now the owner of server."
|
|
msgstr "Jesteś teraz właścicielem serwera."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:798
|
|
msgid "Connection refused: Server is busy."
|
|
msgstr "Połączenie odrzucone: Serwer jest zajęty."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:802
|
|
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
|
|
msgstr "Połączenie odrzucone: Zostałeś zbanowany na tym serwerze."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:806
|
|
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
|
|
msgstr "Połączenie odrzucone: Hasło serwera jest niepoprawne."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:810
|
|
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
|
|
msgstr "Połączenie odrzucone: Dane gry są niekompatybilne."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:814
|
|
msgid "Connection refused: Server is full."
|
|
msgstr "Połączenie odrzucone: Serwer jest pełny."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:818
|
|
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
|
|
msgstr "Połączenie odrzucone: nieuwierzytelniony gracz."
|
|
|
|
#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:992
|
|
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
|
|
msgstr "Gra zakończyła się, nie możesz już dołączyć ani obserwować."
|
|
|
|
#. I18N: Error message shown if live join failed in network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:996
|
|
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
|
|
msgstr "Nie ma wystarczająco dużo miejsca na arenie - dołączanie nieaktywne"
|
|
|
|
#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1000
|
|
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
|
|
msgstr "Pozostał tylko 1 gracz, powrót do pokoju."
|
|
|
|
#. I18N: Show when player join red team of the started game in
|
|
#. network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s joined the red team."
|
|
msgstr "%s dołączył do czerwonej drużyny."
|
|
|
|
#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
|
|
#. network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s joined the blue team."
|
|
msgstr "%s dołączył do niebieskiej drużyny."
|
|
|
|
#. I18N: Show when player join the started game in network
|
|
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s joined the game."
|
|
msgstr "%s dołączył do gry."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:50
|
|
msgid "No quick play server available."
|
|
msgstr "Nie ma dostępnych serwerów szybkiej gry."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to server %s."
|
|
msgstr "Nie można się połączyć z serwerem %s."
|
|
|
|
#: src/network/server_config.cpp:234
|
|
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
|
|
msgstr "Zwykły wyścig (Grand Prix)"
|
|
|
|
#: src/network/server_config.cpp:236
|
|
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
|
|
msgstr "Czasówka (Grand Prix)"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#. I18N: In the create server screen for battle server
|
|
#: src/network/server_config.cpp:246 src/race/race_manager.hpp:195
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:178
|
|
msgid "Free-For-All"
|
|
msgstr "Każdy na Każdego"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#. I18N: In the create server screen for battle server
|
|
#: src/network/server_config.cpp:248 src/race/race_manager.hpp:197
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:159
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:180
|
|
msgid "Capture The Flag"
|
|
msgstr "Zdobądź Flagę"
|
|
|
|
#. I18N: Official means this server is hosted by STK team
|
|
#: src/network/server.cpp:108
|
|
msgid "Official"
|
|
msgstr "Oficjalny"
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is now online."
|
|
msgstr "%s jest dostępny"
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are now online."
|
|
msgstr "%s i %s są dostępni"
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %s are now online."
|
|
msgstr "%s, %s i %s są dostępni"
|
|
|
|
#. I18N: Only used for count > 3
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d friend is now online."
|
|
msgid_plural "%d friends are now online."
|
|
msgstr[0] "%d przyjaciel jest dostępny"
|
|
msgstr[1] "%d przyjaciół jest dostępnych"
|
|
msgstr[2] "%d przyjaciół jest dostępnych"
|
|
msgstr[3] "%d przyjaciół jest dostępnych"
|
|
|
|
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is now on server \"%s\"."
|
|
msgstr "%s jest teraz na serwerze \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d new friend request!"
|
|
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
|
|
msgstr[0] "Otrzymałeś %d nowe zaproszenie!"
|
|
msgstr[1] "Otrzymałeś %d nowe zaproszenia!"
|
|
msgstr[2] "Otrzymałeś %d nowych zaproszeń!"
|
|
msgstr[3] "Otrzymałeś %d nowych zaproszeń!"
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:535
|
|
msgid "You have a new friend request!"
|
|
msgstr "Otrzymałeś nowe zaproszenie!"
|
|
|
|
#: src/online/xml_request.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
|
|
" later."
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Sprawdź połączenie z siecią lub spróbuj ponownie później."
|
|
|
|
#: src/race/grand_prix_data.hpp:174
|
|
msgid "Random Grand Prix"
|
|
msgstr "Losowe Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr "Plik wyników jest za stary.\nObecne wyniki zostaną usunięte."
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:191
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Śledź Lidera"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:193
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "Walka 3 Walnięć"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:199
|
|
msgid "Egg Hunt"
|
|
msgstr "Polowanie Na Pisanki"
|
|
|
|
#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
|
|
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
|
|
msgstr "Niekompletny plik powtórki nie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replay saved in \"%s\"."
|
|
msgstr "Powtórka zapisana w \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "Tydzień"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
|
|
msgid "2 weeks"
|
|
msgstr "2 tygodnie"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 miesiące"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 miesięcy"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
|
|
msgid "9 months"
|
|
msgstr "9 miesięcy"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
|
|
msgid "1 year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
|
|
msgid "2 years"
|
|
msgstr "2 lata"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:106
|
|
msgid "Add-on name"
|
|
msgstr "Nazwa dodatku"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:107
|
|
msgid "Updated date"
|
|
msgstr "Data aktualizacji"
|
|
|
|
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "addons"
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
msgstr "%s, autor: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:418
|
|
msgid "Please wait while addons are updated"
|
|
msgstr "Proszę czekać, dodatki się aktualizują"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:496
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
|
|
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
|
|
"firewall"
|
|
msgstr "Przepraszamy, nie można się połączyć z serwerem dodatków. Sprawdź czy jesteś podłączony do internetu i czy Twój firewall nie blokuje SuperTuxKart."
|
|
|
|
#. I18N: arena group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#. I18N: kart group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:291
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standardowe"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:889
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1525
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
|
|
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
|
|
msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337
|
|
msgid "Random Arena"
|
|
msgstr "Przypadkowa arena"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d arena unavailable in single player."
|
|
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
|
|
msgstr[0] "%d arena niedostępna w trybie dla jednego gracza."
|
|
msgstr[1] "%d areny niedostępne w trybie dla jednego gracza."
|
|
msgstr[2] "%d aren niedostępnych w trybie dla jednego gracza."
|
|
msgstr[3] "%d aren niedostępnych w trybie dla jednego gracza."
|
|
|
|
#: src/states_screens/credits.cpp:184
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Launchpad Contributions:\n Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n Bill https://launchpad.net/~cges30901\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-b\n Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-wp\n Patryk Wychowaniec https://launchpad.net/~p98\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Twojwujaszek https://launchpad.net/~twojwujaszek-gmail"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:64
|
|
msgctxt "achievement_info"
|
|
msgid "Subgoals"
|
|
msgstr "Cele cząstkowe"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:66
|
|
msgctxt "achievement_info"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:161
|
|
msgid "Fulfill all the subgoals"
|
|
msgstr "Zrealizuj wszystkie cele cząstkowe"
|
|
|
|
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:163
|
|
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
|
|
msgstr "Zrealizuj wszystkie cele cząstkowe w tym samym czasie"
|
|
|
|
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:165
|
|
msgid "Fulfill at least one subgoal"
|
|
msgstr "Zrealizuj przynajmniej jeden cel cząstkowy"
|
|
|
|
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:167
|
|
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
|
|
msgstr "Suma celów cząstkowych musi osiągnąć wskazaną wartość"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:169
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:300
|
|
msgid "Races won"
|
|
msgstr "Wygrane wyścigi"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:171
|
|
msgid "Normal races won"
|
|
msgstr "Wygrane normalne wyścigi"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:173
|
|
msgid "Time-trial races won"
|
|
msgstr "Wygrane Czasówki"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:175
|
|
msgid "Follow-the-Leader races won"
|
|
msgstr "Wygrane wyścigi Śledź Lidera"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:177
|
|
msgid "Consecutive won races"
|
|
msgstr "Kolejne wygrane wyścigi"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:179
|
|
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
|
|
msgstr "Kolejne wygrane wyścigi na poziomie Ekspert lub SuperTux"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:181
|
|
msgid "Novice races started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte wyścigi na poziomie Nowicjusz"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:183
|
|
msgid "Novice races finished"
|
|
msgstr "Ukończone wyścigi na poziomie Nowicjusz"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:185
|
|
msgid "Intermediate races started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte wyścigi na poziomie Średniak"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:187
|
|
msgid "Intermediate races finished"
|
|
msgstr "Ukończone wyścigi na poziomie Średniak"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:189
|
|
msgid "Expert races started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte wyścigi na poziomie Ekspert"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:191
|
|
msgid "Expert races finished"
|
|
msgstr "Ukończone wyścigi na poziomie Ekspert"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:193
|
|
msgid "SuperTux races started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte wyścigi na poziomie SuperTux"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:195
|
|
msgid "SuperTux races finished"
|
|
msgstr "Ukończone wyścigi na poziomie SuperTux"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:197
|
|
msgid "Normal races started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte normalne wyścigi"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:199
|
|
msgid "Normal races finished"
|
|
msgstr "Ukończone normalne wyścigi"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:201
|
|
msgid "Time-trial races started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte Czasówki"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:203
|
|
msgid "Time-trial races finished"
|
|
msgstr "Ukończone Czasówki"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:205
|
|
msgid "Follow-the-Leader races started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte wyścigi Śledź Lidera"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:207
|
|
msgid "Follow-the-Leader races finished"
|
|
msgstr "Ukończone wyścigi Śledź Lidera"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:209
|
|
msgid "3 Strikes battle started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte Walki 3 Walnięć"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:211
|
|
msgid "3 Strikes battle finished"
|
|
msgstr "Ukończone Walki 3 Walnięć"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:213
|
|
msgid "Soccer matches started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte mecze piłki nożnej"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:215
|
|
msgid "Soccer matches finished"
|
|
msgstr "Ukończone mecze piłki nożnej"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:217
|
|
msgid "Egg Hunts started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte Polowania Na Pisanki"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:219
|
|
msgid "Egg Hunts finished"
|
|
msgstr "Ukończone Polowania Na Pisanki"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:221
|
|
msgid "Races started with a ghost replay"
|
|
msgstr "Rozpoczęte wyścigi z duchem"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:223
|
|
msgid "Races finished with a ghost replay"
|
|
msgstr "Ukończone wyścigi z duchem"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:225
|
|
msgid "Capture-the-Flag matches started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte gry Zdobądź Flagę"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:227
|
|
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
|
|
msgstr "Ukończone gry Zdobądź Flagę"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:229
|
|
msgid "Free-for-All matches started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte gry Każdy Na Każdego"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:231
|
|
msgid "Free-for-All matches finished"
|
|
msgstr "Ukończone gry Każdy Na Każdego"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:233
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:235
|
|
msgid "Powerups used"
|
|
msgstr "Użyte bonusy"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:235
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:243
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:247
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:249
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:253
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:261
|
|
msgid " (1 race)"
|
|
msgstr "(1 wyścig)"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:237
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239
|
|
msgid "Bowling ball hits"
|
|
msgstr "Uderzenia kulą do kręgli"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:241
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:243
|
|
msgid "Swatter hits"
|
|
msgstr "Uderzenia packą"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:245
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:247
|
|
msgid "All hits"
|
|
msgstr "Wszystkie uderzenia"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:249
|
|
msgid "Hits against the same kart"
|
|
msgstr "Uderzenia tego samego gokarta"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:251
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:253
|
|
msgid "Bananas collected"
|
|
msgstr "Zebrane banany"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:255
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:259
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:266
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:280
|
|
msgid "Skidding"
|
|
msgstr "Poślizg"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:268
|
|
msgid " (1 lap)"
|
|
msgstr "(1 okrążenie)"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:296
|
|
msgid "Races started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte wyścigi"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:287
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:293
|
|
msgid " (maximum on one official track)"
|
|
msgstr "(maksymalnie na jednej oficjalnej trasie)"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:298
|
|
msgid "Races finished"
|
|
msgstr "Ukończone wyścigi"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:302
|
|
msgid "Reverse direction races finished"
|
|
msgstr "Ukończone wyścigi w przeciwnym kierunku"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:304
|
|
msgid "Races finished alone"
|
|
msgstr "Ukończone samotne wyścigi"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:306
|
|
msgid "Races with less than the default lap number"
|
|
msgstr "Wyścigi z mniejszą niż domyślna ilością okrążeń"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Races with more than the default lap number"
|
|
msgstr "Wyścigi z większą niż domyślna ilością okrążeń"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:310
|
|
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
|
|
msgstr "Wyścigi z co najmniej dwukrotnie większą niż domyślna ilością okrążeń"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:287
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:312
|
|
msgid "Egg hunts started"
|
|
msgstr "Rozpoczęte Polowania Na Pisanki"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:291
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:316
|
|
msgid "Egg hunts finished"
|
|
msgstr "Ukończone Polowania Na Pisanki"
|
|
|
|
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
|
#. added to multiple different goals.
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:296
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:298
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:300
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:302
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:304
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:306
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:308
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:310
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:312
|
|
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:318
|
|
msgid " (official tracks matching the goal)"
|
|
msgstr "(oficjalne trasy spełniające cel)"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
|
|
msgstr "Aby dodać nowy dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z podłączonym urządzeniem, a pojawi się na liście.\n\nAby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy. (Możesz jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne ustawienia klawiszy)."
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
|
|
msgid "Add Wiimote"
|
|
msgstr "Dodaj konsolę Wiimote"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
|
|
msgid "Add Keyboard Configuration"
|
|
msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %d"
|
|
msgstr "Wersja: %d"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146
|
|
msgid "featured"
|
|
msgstr "zalecane"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
msgstr "Rozmiar: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292
|
|
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
|
|
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problems installing the addon '%s'."
|
|
msgstr "Problemy z instalacją dodatku '%s'"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problems removing the addon '%s'."
|
|
msgstr "Problemy z usunięciem dodatku '%s'"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
|
|
msgid "Current password invalid."
|
|
msgstr "Aktualne hasło jest niepoprawne"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:310
|
|
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "Hasło musi zawierać od 8 do 30 znaków!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:294
|
|
msgid "Passwords don't match!"
|
|
msgstr "Hasła się nie zgadzają!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
|
|
msgid "Password successfully changed."
|
|
msgstr "Hasło zostało zmienione."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
|
|
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:375
|
|
msgid "Validating info"
|
|
msgstr "Sprawdzanie poprawności danych"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm resolution within %i second"
|
|
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
|
|
msgstr[0] "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %i sekundy"
|
|
msgstr[1] "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %i sekund"
|
|
msgstr[2] "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %i sekund"
|
|
msgstr[3] "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %i sekund"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of"
|
|
" the UI may not work correctly."
|
|
msgstr "Rozdzielczości mniejsze niż 1024x768 lub 1280x720 nie są wspierane. Niektóre części interfejsu mogą nie wyświetlać się poprawnie."
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates a graphical feature is disabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:160
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:448
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#. I18N: if only important particles effects is enabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:450
|
|
msgid "Important only"
|
|
msgstr "Tylko ważne"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is low
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:457
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niskie"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is high
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:460
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Wysokie"
|
|
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is very low
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:454
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Bardzo niskie"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:154
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Odwrotnie"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:156
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:119
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Trudność"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:158
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Laps"
|
|
msgstr "Okrąż."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Kart"
|
|
msgstr "Gokart"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gracz"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:165
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:260
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:391
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#. I18N: In kart color choosing dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:43
|
|
msgid "Use original color"
|
|
msgstr "Użyj domyślnego koloru"
|
|
|
|
#. I18N: In kart color choosing dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:45
|
|
msgid "Pick a color from slider"
|
|
msgstr "Wybierz kolor suwakiem"
|
|
|
|
#. I18N: In the network user dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:83
|
|
msgid "Kick"
|
|
msgstr "Wyrzuć"
|
|
|
|
#. I18N: In the network user dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:99
|
|
msgid "Change team"
|
|
msgstr "Zmień drużynę"
|
|
|
|
#. I18N: In the network user dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:114
|
|
msgid "Enable handicap"
|
|
msgstr "Włącz utrudnienia"
|
|
|
|
#. I18N: In the network user dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:119
|
|
msgid "Disable handicap"
|
|
msgstr "Wyłącz utrudnienia"
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
|
|
#. the result of the ranking info of a player
|
|
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:143
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching ranking info for %s"
|
|
msgstr "Pobieranie informacji o rankingu dla %s."
|
|
|
|
#. I18N: show in race paused dialog in network to allow user to go
|
|
#. back to lobby to end spectating (for example)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:273
|
|
msgid "Back to lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
|
|
#. player has no ranking
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no ranking yet."
|
|
msgstr "%s nie ma jeszcze rankingu."
|
|
|
|
#. I18N: In the network player dialog show rank and
|
|
#. score of a player
|
|
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
|
|
msgstr "%s jest na %d miejscu w rankingu z liczbą punktów %f."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
|
|
msgid "Username and/or email address invalid."
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail jest niepoprawny."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
|
|
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
|
|
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
|
|
"development team would gladly assist you."
|
|
msgstr "Zapoznaj się z regulaminem SuperTuxKart na '%s'. W celu zarejestrowania konta, musisz się zgodzić z tymi warunkami. Jeśli masz jakieś pytania lub spostrzeżenia dotyczące tych warunków, ktoś z naszego zespołu chętnie Ci pomoże."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Rank: %i"
|
|
msgstr "Wymagane miejsce: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Time: %i"
|
|
msgstr "Wymagany czas: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Nitro Points: %i"
|
|
msgstr "Wymagana ilość nitro: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of AI Karts: %i"
|
|
msgstr "Liczba przeciwników: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149
|
|
msgid "Nitro challenge"
|
|
msgstr "Zbieranie nitro"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
|
|
msgid "Ghost replay race"
|
|
msgstr "Wyścig z duchem"
|
|
|
|
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:155
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:174
|
|
msgid "Battle mode"
|
|
msgstr "Bitwa"
|
|
|
|
#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in
|
|
#. server
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current track: %s"
|
|
msgstr "Aktualna trasa: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:111
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:148
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
|
|
#. the user name on server
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:114
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Gracz"
|
|
|
|
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
|
|
#. the scores of user calculated by player rankings
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:117
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Punkty"
|
|
|
|
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
|
|
#. the user time played on server
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:120
|
|
msgid "Time played"
|
|
msgstr "Czas gry"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129
|
|
msgid "Input device already exists."
|
|
msgstr "Urządzenie już istnieje."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:232
|
|
msgid "No player available for connecting to server."
|
|
msgstr "Nie ma dostępnych graczy do połączenia z serwerem."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
|
|
msgid "Cancel Request"
|
|
msgstr "Anuluj zaproszenie"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:156
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:213
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dzisiaj"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160
|
|
msgid "Friend request sent!"
|
|
msgstr "Zaproszenie wysłane!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217
|
|
msgid "Friend request accepted!"
|
|
msgstr "Zaproszenie zaakceptowane!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:269
|
|
msgid "Friend request declined!"
|
|
msgstr "Zaproszenie odrzucone!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:315
|
|
msgid "Friend removed!"
|
|
msgstr "Przyjaciel usunięty!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:366
|
|
msgid "Friend request cancelled!"
|
|
msgstr "Zaproszenie anulowane!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:476
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Przetwarzanie"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172
|
|
msgid "Fetching last vote"
|
|
msgstr "Pobieranie ostatniej oceny"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191
|
|
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
|
|
msgstr "Możesz zmienić swoją poprzednią ocenę klikając na gwiazdki poniżej."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
|
|
"clicking the stars beneath"
|
|
msgstr "Nie oceniałeś jeszcze tego dodatku. Możesz to zrobić klikając na gwiazdki poniżej."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231
|
|
msgid "Vote successful! You can now close the window."
|
|
msgstr "Głosowanie powiodło się. Możesz teraz zamknąć okno."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248
|
|
msgid "Performing vote"
|
|
msgstr "Dokonywanie oceny"
|
|
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:600
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289
|
|
msgid "Random Track"
|
|
msgstr "Przypadkowa trasa"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:116
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:510
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć '%s'?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:133
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:150
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Trasa"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
|
|
msgid "Laps"
|
|
msgstr "Okrążenia"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
|
|
msgid "Reversed"
|
|
msgstr "Odwrotnie"
|
|
|
|
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (+)"
|
|
msgstr "%s (+)"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:329
|
|
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisu Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233
|
|
msgid "Select a track"
|
|
msgstr "Wybierz trasę"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Ukończyłeś łatwe wyzwanie! Zdobyte punkty: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Ukończyłeś średnie wyzwanie! Zdobyte punkty: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Ukończyłeś trudne wyzwanie! Zdobyte punkty: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Ukończyłeś bradzo trudne wyzwanie! Zdobyte punkty: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You unlocked %s!"
|
|
msgstr "Odblokowałeś %s!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:628
|
|
msgid "Challenge Completed"
|
|
msgstr "Wyzwanie ukończone"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:667
|
|
msgid "You unlocked track %0"
|
|
msgstr "Odblokowałeś trasę %0"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:713
|
|
msgid "You unlocked grand prix %0"
|
|
msgstr "Odblokowałeś Grand Prix %0"
|
|
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:152
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Trasa"
|
|
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:163
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:118
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Gracze"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:71
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żaden"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowy"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:151
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:176
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115
|
|
msgid "Please enter the name of the grand prix"
|
|
msgstr "Wpisz nazwę Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166
|
|
msgid "Please select a Grand Prix"
|
|
msgstr "Wybierz Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348
|
|
msgid "Name is empty."
|
|
msgstr "Imię jest puste"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356
|
|
msgid "Another grand prix with this name already exists."
|
|
msgstr "Istnieje już inne Grand Prix o takiej nazwie"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362
|
|
msgid "Name is too long."
|
|
msgstr "Nazwa jest zbyt długa."
|
|
|
|
#. I18N: when failing a GP
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153
|
|
msgid "Better luck next time!"
|
|
msgstr "Powodzenia następnym razem!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:163
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186
|
|
msgid "You completed a challenge!"
|
|
msgstr "Ukończono wyzwanie!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:320
|
|
msgid "You won the Grand Prix!"
|
|
msgstr "Wygrałeś Grand Prix!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:321
|
|
msgid "You completed the Grand Prix!"
|
|
msgstr "Ukończono Grand Prix!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:865
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1543
|
|
msgid "Random Kart"
|
|
msgstr "Przypadkowy kart"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:884
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zablokowane"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:985
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Everyone:\n"
|
|
"Press the 'Select' button to join the game"
|
|
msgstr "Naciśnij 'Wybierz' aby dołączyć do gry!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
|
|
" go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
|
|
msgstr "Nie możesz grać online bez dostępu do sieci. Jeśli chcesz grać online, zaznacz pole \"Połącz się z siecią\" w opcjach gry."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
|
|
" addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
|
|
msgstr "Nie możesz pobierać dodatków bez dostępu do sieci. Jeśli chcesz pobierać dodatki, zaznacz pole \"Połącz się z siecią\" w opcjach gry."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can however delete already downloaded addons."
|
|
msgstr "Nie możesz pobierać dodatków bez dostępu do sieci. Jeśli chcesz pobierać dodatki, zaznacz pole \"Połącz się z siecią\" w opcjach gry.\n\nMożesz jednak usunąć już pobrane dodatki."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:550
|
|
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
|
|
msgstr "Dodatki są aktualnie wyłączone w opcjach."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:562
|
|
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
|
|
msgstr "Proszę czekać, dodatki są ładowane."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:90
|
|
msgid "Create LAN Server"
|
|
msgstr "Utwórz serwer LAN"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's server"
|
|
msgstr "Serwer %s"
|
|
|
|
#. I18N: In the create server screen
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:156
|
|
msgid "No. of grand prix track(s)"
|
|
msgstr "Liczba tras Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:239
|
|
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "Imię musi zawierać od 4 do 30 znaków!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:256
|
|
msgid "Incorrect characters in password!"
|
|
msgstr "Hasło zawiera nieprawidłowe znaki!"
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell
|
|
#. server that he is ready for next game for owner less server
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:180
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gotowy"
|
|
|
|
#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
|
|
#. to join the current started in-progress game
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:183
|
|
msgid "Live join"
|
|
msgstr "Dołącz"
|
|
|
|
#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
|
|
#. to join the current started in-progress game
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:188
|
|
msgid "Spectate"
|
|
msgstr "Obserwuj"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:224
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:713
|
|
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
|
|
msgstr "Czat jest wyłączony, możesz go włączyć w opcjach."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lobby (ping: %dms)"
|
|
msgstr "Pokój (ping: %d ms)"
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
|
|
#. wait before the current game finish with remaining time,
|
|
#. showing the current track name inside bracket
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
|
|
msgstr "Proszę czekać do zakończenia aktualnej gry (%s), szacowany pozostały czas: %s."
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
|
|
#. to wait before the current game finish with remaining time
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
|
|
msgstr "Proszę czekać do zakończenia aktualnej gry, szacowany pozostały czas: %s."
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
|
|
#. to wait before the current game finish with progress in
|
|
#. percent, showing the current track name inside bracket
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:334
|
|
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
|
|
msgstr "Proszę czekać do zakończenia aktualnej gry (%s), szacowany postęp: %s%."
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
|
|
#. to wait before the current game finish with progress in
|
|
#. percent
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:343
|
|
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
|
|
msgstr "Proszę czekać do zakończenia aktualnej gry, szacowany postęp: %d%."
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
|
|
#. wait before the current game finish
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:351
|
|
msgid "Please wait for the current game's end."
|
|
msgstr "Proszę czekać do zakończenia aktualnej gry."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game will start if there is more than %d player."
|
|
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
|
|
msgstr[0] "Gra się rozpocznie jeśli dołączy więcej niż %d gracz."
|
|
msgstr[1] "Gra się rozpocznie jeśli dołączy więcej niż %d graczy."
|
|
msgstr[2] "Gra się rozpocznie jeśli dołączy więcej niż %d graczy."
|
|
msgstr[3] "Gra rozpocznie się gdy dołączy więcej niż %d graczy."
|
|
|
|
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
|
|
#. for owner-less server to begin a game
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
|
|
msgstr[0] "Rozpoczęcie po %d sekundzie, lub gdy wszyscy wcisną przycisk \"Gotowy\"."
|
|
msgstr[1] "Rozpoczęcie po %d sekundach, lub gdy wszyscy wcisną przycisk \"Gotowy\"."
|
|
msgstr[2] "Rozpoczęcie po %d sekundach, lub gdy wszyscy wcisną przycisk \"Gotowy\"."
|
|
msgstr[3] "Rozpoczęcie po %d sekundach, lub gdy wszyscy wcisną przycisk \"Gotowy\"."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s"
|
|
msgstr "Łączenie z serwerem %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:459
|
|
msgid "Finding a quick play server"
|
|
msgstr "Znajdowanie serwera dla szybkiej gry."
|
|
|
|
#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
|
|
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:156
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remaining time: %d"
|
|
msgstr "Pozostały czas: %d"
|
|
|
|
#. I18N: Goals in achievement
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:82
|
|
msgid "Goals"
|
|
msgstr "Cele"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:115
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:314
|
|
msgid "Fetching achievements"
|
|
msgstr "Pobieranie osiągnięć"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's profile"
|
|
msgstr "Profil %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:74
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:93
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:273
|
|
msgid "Fetching friends"
|
|
msgstr "Pobieranie listy przyjaciół"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:235
|
|
msgid "New Request"
|
|
msgstr "Nowe zaproszenie"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Oczekiwanie"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Niedostępny"
|
|
|
|
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
|
|
msgstr "Musisz być zalogowany aby grać w sieci globalnej. Kliknij nazwę swojego użytkownika powyżej."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
|
|
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
|
|
"Internet\"."
|
|
msgstr "Nie możesz grać online bez dostępu do sieci. Jeśli chcesz grać online, zaznacz pole \"Połącz się z siecią\" w ustawieniach w zakładce \"Interfejs użytkownika\"."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port."
|
|
msgstr "Wpisz adres IP serwera, opcjonalnie podając numer portu po dwukropku."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid server address: %s."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres serwera: %s."
|
|
|
|
#. I18N: In enter server ip address dialog
|
|
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:273
|
|
msgid "Failed to detect port number."
|
|
msgstr "Nie można wykryć numeru portu."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:210
|
|
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:274
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:120
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:126
|
|
msgid "Exit game"
|
|
msgstr "Wyjdź z gry"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:232
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create player '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć gracza '%s'"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:256
|
|
msgid "User name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:298
|
|
msgid "Emails don't match!"
|
|
msgstr "Pola e-mail nie zgadzają się!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:302
|
|
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika online musi zawierać od 3 do 30 znaków!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
|
|
msgid "Online username must not start with a number!"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika online nie może zaczynać się liczbą!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:314
|
|
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
|
|
msgstr "Adres e-mail musi zawierać od 5 do 254 znaków!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:320
|
|
msgid "Email is invalid!"
|
|
msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive an email with further instructions regarding account "
|
|
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
|
msgstr "Otrzymasz e-mail z dalszymi instrukcjami jak aktywować konto. Bądź cierpliwy i sprawdź czy wiadomość nie znalazła się w spamie."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:423
|
|
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
|
|
msgstr "Dostęp do sieci jest nieaktywny, włącz go w ustawieniach"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:116
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:117
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Game mode"
|
|
msgstr "Styl gry"
|
|
|
|
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
|
|
#. if it's localhost or friends'
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:124
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Właściciel"
|
|
|
|
#. I18N: In server selection screen, distance to server
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:126
|
|
msgctxt "column_name"
|
|
msgid "Distance (km)"
|
|
msgstr "Odl. (km)"
|
|
|
|
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:240
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:348
|
|
msgid "No server is available."
|
|
msgstr "Nie ma dostępnych serwerów."
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:356
|
|
msgid "Fetching servers"
|
|
msgstr "Pobieranie serwerów"
|
|
|
|
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
|
|
" will end early."
|
|
msgstr "Jeśli większość graczy wybierze tą samą trasę i ustawienia wyścigu, głosowanie zakończy się wcześniej."
|
|
|
|
#. I18N: In track screen
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:443
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:491
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:266
|
|
msgid "Random item location"
|
|
msgstr "Losowe rozmieszczenie przedmiotów"
|
|
|
|
#. I18N: In track screen
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:473
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:177
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:473
|
|
msgid "Number of goals to win"
|
|
msgstr "Liczba bramek, aby wygrać"
|
|
|
|
#. I18N: In track screen
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:481
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:172
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:468
|
|
msgid "Maximum time (min.)"
|
|
msgstr "Maksymalny czas (min.)"
|
|
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:521
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:261
|
|
msgid "Drive in reverse"
|
|
msgstr "Przeciwny kierunek"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:586
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275
|
|
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
|
|
msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:70
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:71
|
|
msgid "Key binding"
|
|
msgstr "Przypisanie klawiszy"
|
|
|
|
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:105
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:628
|
|
msgid "Disable Device"
|
|
msgstr "Wyłącz urządzenie"
|
|
|
|
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:107
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:629
|
|
msgid "Enable Device"
|
|
msgstr "Włącz urządzenie"
|
|
|
|
#. I18N: button to enable a keyboard configuration
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:122
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:634
|
|
msgid "Enable Configuration"
|
|
msgstr "Włącz konfigurację"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:172
|
|
msgid "Game Keys"
|
|
msgstr "Klawisze gry"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:186
|
|
msgid "Menu Keys"
|
|
msgstr "Klawisze menu"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:262
|
|
msgid "Steer Left"
|
|
msgstr "Skręt w lewo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:265
|
|
msgid "Steer Right"
|
|
msgstr "Skręt w prawo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:268
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Przyspieszacz"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:271
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Hamulec"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:274
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Ognia"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:277
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nitro"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:283
|
|
msgid "Look Back"
|
|
msgstr "Spojrzenie w tył"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:286
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Ratunek"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:289
|
|
msgid "Pause Game"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:294
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:297
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:300
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:303
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:306
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybór"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:309
|
|
msgid "Cancel/Back"
|
|
msgstr "Anuluj/Powróć"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:404
|
|
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
|
|
msgstr "Niebieski obiekt może być przyczyną konfliktów pomiędzy konfiguracjami."
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:409
|
|
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
|
|
msgstr "* Czerwone pole oznacza konflikt w aktualnych ustawieniach"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
|
|
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
|
|
" working."
|
|
msgstr "Uwaga! Klawisz 'Shift' nie jest zalecany. Kiedy Shift jest wciśnięty, wszystkie klawisze, które zawierają inny znak górny, przestaną działać."
|
|
|
|
#. I18N: shown before deleting an input configuration
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:614
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz na stałe usunąć tę konfigurację?"
|
|
|
|
#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
|
|
#. fits the screen in low resolutions.
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
|
|
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
|
|
msgstr "W trybie dla wielu graczy można wybrać profile \nz utrudnieniami w ekranie wybierania gokartów"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:105
|
|
msgid "Gamepad"
|
|
msgstr "Gamepad"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyboard %i"
|
|
msgstr "Klawiatura %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:153
|
|
msgid "Touch Device"
|
|
msgstr "Urządzenie dotykowe"
|
|
|
|
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:88
|
|
msgid "System Language"
|
|
msgstr "Język Systemu"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:119
|
|
msgid "In the bottom-left"
|
|
msgstr "Na dole po lewej"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:121
|
|
msgid "On the right side"
|
|
msgstr "Po prawej"
|
|
|
|
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:123
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ukryty"
|
|
|
|
#. I18N: custom video settings
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:427
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Niestandardowe"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Particles Effects: %s"
|
|
msgstr "Efekty cząsteczkowe: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Animated Characters: %s"
|
|
msgstr "Animowane postacie: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic lights: %s"
|
|
msgstr "Dynamiczne oświetlenie: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Motion blur: %s"
|
|
msgstr "Rozmycie ruchu: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti-aliasing: %s"
|
|
msgstr "Wygładzanie krawędzi: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambient occlusion: %s"
|
|
msgstr "Cieniowanie powierzchni: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shadows: %s"
|
|
msgstr "Cienie: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shadows: %i"
|
|
msgstr "Cienie: %i"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bloom: %s"
|
|
msgstr "Poświata: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glow (outlines): %s"
|
|
msgstr "Poświata (kontury): %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Light shaft (God rays): %s"
|
|
msgstr "Promienie światła: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth of field: %s"
|
|
msgstr "Głębia ostrości: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendered image quality: %s"
|
|
msgstr "Jakość obrazu: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:363
|
|
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
|
|
msgstr "Dostęp do sieci jest nieaktywny. Czy chesz go włączyć?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:556
|
|
msgid "You need to enter a password."
|
|
msgstr "Musisz wpisać hasło."
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging out '%s'"
|
|
msgstr "Wylogowywanie '%s'"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in '%s'"
|
|
msgstr "Logowanie '%s'"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:659
|
|
msgid "You can't delete the only player."
|
|
msgstr "Nie możesz usunąć jedynego gracza."
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
|
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
|
|
msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracza: %s?"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "Gotowy!"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Do startu!"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "START!"
|
|
|
|
#. I18N: Shown when a goal is scored
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73
|
|
msgid "GOAL!"
|
|
msgstr "BRAMKA!"
|
|
|
|
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
|
|
#. waiting
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
|
|
msgid "Waiting for others"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na innych"
|
|
|
|
#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or specatate
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "Waiting for the server"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na serwer"
|
|
|
|
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
|
|
#. "John Doe")
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:567
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "przez"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:675
|
|
msgid "Collect nitro!"
|
|
msgstr "Zbieraj nitro!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:677
|
|
msgid "Follow the leader!"
|
|
msgstr "Śledź Lidera!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %i"
|
|
msgstr "Top %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:389 src/states_screens/race_gui.cpp:391
|
|
msgid "Challenge Failed"
|
|
msgstr "Wyzwanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#. I18N: Shown at the end of a race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:147
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Okrążenie"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:559
|
|
msgid "Press fire to start the tutorial"
|
|
msgstr "Naciśnij 'Ognia' aby zacząć samouczek"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:598
|
|
msgid "Type: Grand Prix"
|
|
msgstr "Typ: Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:635
|
|
msgid "Press fire to start the challenge"
|
|
msgstr "Naciśnij 'Ognia', aby rozpocząć wyzwanie"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176
|
|
msgid "Quit the server"
|
|
msgstr "Opuść serwer."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:187
|
|
msgid "You completed challenges!"
|
|
msgstr "Ukończono wyzwania!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:203
|
|
msgid "Abort Grand Prix"
|
|
msgstr "Zakończ Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Ponowny start"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:225
|
|
msgid "Back to challenge selection"
|
|
msgstr "Powrót do wyboru wyzwania"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
|
|
msgid "Race against the new ghost replay"
|
|
msgstr "Graj z nowym duchem"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:234
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Powrót do menu"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:379
|
|
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić Grand Prix?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:464
|
|
msgid "Network grand prix has been finished."
|
|
msgstr "Sieciowe Grand Prix zostało ukończone."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:496
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1233
|
|
msgid "Red Team Wins"
|
|
msgstr "Wygrywa drużyna czerwona"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:498
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1237
|
|
msgid "Blue Team Wins"
|
|
msgstr "Wygrywa drużyna niebieska"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:500
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1242
|
|
msgid "It's a draw"
|
|
msgstr "Remis"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:701
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1086
|
|
msgid "Eliminated"
|
|
msgstr "Odpada"
|
|
|
|
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1308
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1358
|
|
msgid "(Own Goal)"
|
|
msgstr "(Własny)"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %i/%i"
|
|
msgstr "Trasa %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1512
|
|
msgid "Grand Prix progress:"
|
|
msgstr "Postęp Grand Prix:"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1556
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Najlepsze wyniki"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Best lap time: %s"
|
|
msgstr "Najlepsze okrążenie: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
|
|
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
|
|
msgstr "Wszystkie ciosy są dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
|
|
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr "Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!"
|
|
|
|
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
|
|
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
|
|
msgstr "Nadążaj za liderem, lecz nie wyprzedzaj go!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
|
|
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr "Wal innych, używając do tego broni aż do utraty ich żyć."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
|
|
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
|
|
msgstr "Popchnij piłkę do bramki przeciwnika aby zdobyć gola."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
|
|
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
|
|
msgstr "Znajdź wszystkie ukryte jajka"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
|
|
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
|
|
msgstr "Ścigaj się z duchami i spróbuj je pokonać!"
|
|
|
|
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
|
|
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track by %s"
|
|
msgstr "Autor trasy: %s"
|
|
|
|
#. I18N: the max players supported by an arena.
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max players supported: %d"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba graczy: %d"
|
|
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "wszystko"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192
|
|
msgid "Locked!"
|
|
msgstr "Zablokowane!"
|
|
|
|
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
|
|
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
|
|
#. formats.
|
|
#: src/utils/time.cpp:50
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
|
|
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
|
|
#. N (or nothing) otherwise
|
|
#: src/utils/translation.cpp:421
|
|
msgid " Is this a RTL language?"
|
|
msgstr " N"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
|
|
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
|
|
msgstr "Ukończ wszystkie wyzwania, aby otworzyć bramę!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
|
|
msgid ""
|
|
"You need more points\n"
|
|
"to enter this challenge!\n"
|
|
"Check the minimap for\n"
|
|
"available challenges."
|
|
msgstr "Potrzebujesz więcej \npunktów aby rozpocząć\nto wyzwanie. Zobacz\ndostępne wyzwania\nna mapie."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
|
|
msgstr "Przyspiesz używając <%s> i skręcaj za pomocą <%s> i <%s>\""
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
|
|
msgstr "Zbierz prezenty i wystrzel broń używając <%s> aby pozbyć się tych skrzyni!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
|
|
"fire behind!"
|
|
msgstr "Wciśnij <%s> aby spojrzeć w tył, a następnie wciśnij <%s> ciągle trzymając <%s>, aby strzelić za siebie!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
|
|
msgstr "Użyj zebranego nitro naciskając <%s>!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
|
|
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
|
|
msgstr "Zbierz butelki z nitro (użyjemy ich za zakrętem)."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
|
|
msgstr "Ups! Mamy kłopoty, wciśnij <%s> aby zawołać pomoc."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
|
|
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
|
|
msgstr "Przyspiesz i podczas skręcania wciśnij <%s> aby się ślizgać. Chwilowe ślizganie może pomóc Ci szybciej się obrócić, aby pokonać ostre zakręty."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
|
|
"bonus speedup as a reward!"
|
|
msgstr "Zauważ, że jeśli uda Ci się ślizgać przez kilka sekund, otrzymasz bonusowe przyspieszenie jako nagrodę!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
|
|
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
|
|
msgstr "Jesteś gotowy do wyścigu. Powodzenia!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
|
|
msgstr "Przyspiesz używając <%s> i skręcaj za pomocą <%s> i <%s>"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
|
|
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
|
|
msgstr "Zbierz butelki z nitro (użyjemy ich za zakrętem)"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
|
|
msgstr "Ups! Mamy kłopoty, wciśnij <%s> aby zawołać pomoc"
|