stk-code_catmod/data/po/pl.po
auria f1aea0dfb1 Update translations (trunk)
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/trunk@12259 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2012-12-11 00:15:44 +00:00

2282 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7 PL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 19:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Deve <deveee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 00:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:260
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:95 data/po/gui_strings.h:98
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Ale wy, żałośni głupcy nigdy nie pokonacie mnie - Króla Gokartów!"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:47
msgid "%0 bites %1's bait"
msgstr "%0 łapie za tyłek %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/cake.cpp:149
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
msgstr "%0 zjadł za dużo ciasta od %1"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:134
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
msgstr "%0 dostaje śmieszną maskę od %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is
#. the victim.
#: src/items/bowling.cpp:115
msgid "%0 is bowled over by %1"
msgstr "%0 strącony przez %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/cake.cpp:151
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
msgstr "%0 wyraża wątpliwość umiejętności gotowania %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/cake.cpp:153
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
msgstr "%0 nie powinien bawić się obiadem %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is
#. the victim.
#: src/items/bowling.cpp:109
msgid "%0 will not go bowling with %1 again"
msgstr "%0 nie pójdzie już więcej na kręgle z %1"
#. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/swatter.cpp:340
msgid "%1 flattens %0"
msgstr "%1 spłaszcza %0"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:49
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
msgstr "%1 nie pozwala %0 na swobodną jazdę"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:136
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
msgstr "%1 trafia w twarz %0 przepychaczką do klozetów!"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/cake.cpp:155
msgid "%1 ruins %0's cakeless diet"
msgstr "%1 przeszkadza %0 w bezciastkowej diecie"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is
#. the victim.
#: src/items/bowling.cpp:112
msgid "%1 strikes %0"
msgstr "%1 strąca %0"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:51
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
msgstr "%1 testuje zasięg ciągnika na %0"
#. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/swatter.cpp:338
msgid "%1 thinks %0 is a big fly"
msgstr "%1 uważa %0 za wielką muchę"
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
#: data/po/gui_strings.h:309
#, c-format
msgid "%i laps"
msgstr "%i okrążeń"
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:174
#, c-format
msgid "%i. %s : survived for %s"
msgstr "%i. %s : przetrwał jako %s"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"by %s"
msgstr ""
"%s\n"
"autor: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:171
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:175
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:164
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:214
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s dodatki %s"
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
#: src/modes/linear_world.cpp:341
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s przez %s"
#. I18N: shown when hit by swatter. %s is the victim
#: src/items/swatter.cpp:342
#, c-format
msgid "%s feels flat today"
msgstr "%s jest płaski"
#: src/items/powerup.cpp:51
#, c-format
msgid "%s is a mighty pirate!"
msgstr "%s jest potężnym piratem!"
#. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the
#. attacker, %0 is the victim.
#: src/items/rubber_ball.cpp:305
#, c-format
msgid "%s is being bounced around."
msgstr "%s jest zakręcony dookoła."
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/bowling.cpp:125
#, c-format
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
msgstr "%s ćwiczy z niebieskim, dużym, kulistym jojo"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:594
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s jest gotowy"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/bowling.cpp:127
#, c-format
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
msgstr "%s jest mistrzem świata w kuli bumerangu"
#: src/items/powerup.cpp:50
#, c-format
msgid "%s pays the next round of grog!"
msgstr "%s płaci następną rundę w grogu!"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/bowling.cpp:129
#, c-format
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
msgstr "%s powinien zagrać w rzutki, nie kręgle"
#: src/modes/world.cpp:861
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' został wyeliminowany."
#. I18N: for empty highscores entries
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:226
#: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:122
#: data/po/gui_strings.h:125
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:234
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "(gra sieciowa jeszcze niedostępna)"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:323
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr ""
"Niebieski obiekt może być przyczyną konfilików pomiędzy konfiguracjami."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
#: data/po/gui_strings.h:632
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:738
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
"* Większość z tych trybów gry można zagrać w trybie Grand Prix - zamiast "
"grać jeden wyścig, można kilka pod rząd. Im wyżej w rankingu, tym więcej "
"punktów dostaniesz. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa "
"puchar."
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:209
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
"join the game."
msgstr "* Ustawienia sterowania są zależne od naciśnięcia przycisku 'Ognia'"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:171
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Walka 3 Walnięć"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:734
msgid ""
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
"they lose all their lives."
msgstr ""
"Walka 3 Walnięć: dostępna tylko w trybie dla wielu graczy. Wal innych, "
"używając do tego broni aż do utraty ich żyć."
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:292
msgid "= Highscores ="
msgstr "== Najlepsze wyniki =="
#: src/items/powerup.cpp:84
msgid "A wizard did it!"
msgstr "Czarodziej to zrobił!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:118
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:433
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Zakończ Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:535
msgid "About"
msgstr "O grze"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:191
msgid "Accelerate"
msgstr "Przyspieszacz"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:110
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:507
msgid "Add Player"
msgstr "Dodaj gracza"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:89
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Dodaj konsolę Wiimote"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:206
msgid "Add a device"
msgstr "Dodaj urządzenie"
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:195
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1034
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80 data/po/gui_strings.h:762
msgid "Add-Ons"
msgstr "Dodatki"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:84
msgid "Add-on name"
msgstr "Nazwa dodatku"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:523
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:820
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:72
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:187
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:354
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1026
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:72 data/po/gui_strings.h:766
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:191
msgid "All Tracks"
msgstr "Wszystkie trasy"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:199
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:444
msgid "Allow STK to connect to the Internet"
msgstr "Zazwól STK na połączenie z internetem"
#. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:17
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Amazońska Przygoda"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:673
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position."
msgstr "Kowadło - spowalnia gracza na pierwszej pozycji."
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:406
msgid "Animated Characters"
msgstr "Animowane postacie"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:380
#, c-format
msgid "Animated Characters : %s"
msgstr "Animowane postacie: %s"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:398
msgid "Animated Scenery"
msgstr "Animowana sceneria"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:374
#, c-format
msgid "Animated Scenery : %s"
msgstr "Animowana sceneria: %s"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:414
msgid "Anti-aliasing (requires restart)"
msgstr "Antyaliasing (wymaga restartu)"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:385
#, c-format
msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s"
msgstr "Antyaliasing (wymaga restartu): %s"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings menu
#: data/po/gui_strings.h:289
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Potwierdź nową rozdzielczość"
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:503
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Czy na pewno chcesz na stałe usunąć tą konfigurację?"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
#: data/po/gui_strings.h:558 data/po/gui_strings.h:562
msgid "Arenas"
msgstr "Areny"
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:41
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Dookoła Latarni Morskiej"
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
#: src/items/powerup.cpp:49
#, c-format
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
msgstr "Arrr, %s spuścił kotwicę, Kapitanie!"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:455
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Przypisz do ESC"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:772
msgid "At World's End"
msgstr "Na Końcu Świata"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:137
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:72
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:113
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:87 data/po/gui_strings.h:136
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:616
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Unikaj bananów!"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:265
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Oś %d %s"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-ons screen action
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:263 data/po/gui_strings.h:183
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:469
msgid "Back to Game"
msgstr "Powrót do gry"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:319
msgid "Back to Race"
msgstr "Powrót do wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:391
msgid "Back to device list"
msgstr "Powrót do listy urządzeń"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:485
msgid "Back to menu"
msgstr "Powrót do menu"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:400
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Powrót do głównego menu"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:139
msgid "Back to the menu"
msgstr "Powrót do menu"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:135
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:396
msgid "Back to track selection"
msgstr "Powrót do wyboru trasy"
#: src/items/powerup.cpp:85
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
msgstr "Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia?"
#. I18N: ./data/tracks/battleisland/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:23
msgid "Battle Island"
msgstr "Wojenna Wyspa"
#. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:793
msgid "Beagle"
msgstr "Pies"
#. I18N: ./data/karts/beastie/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:805
msgid "Beastie"
msgstr "Beastie"
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:260
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Powodzenia następnym razem!"
#. I18N: ./data/tracks/mansion/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:26
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Blackhill Mansion"
#. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:35
msgid "Bovine Barnyard"
msgstr "Podwórze Bydła"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:667
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
"backwards."
msgstr ""
"Kula do kręgli - odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie "
"puszczona za ciebie."
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:194
msgid "Brake"
msgstr "Hamulec"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:658
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Balonówka - pozostawia lepką, różową kałużę za tobą"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:83 data/po/gui_strings.h:86
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Ale jestem uczciwym stworem, więc proponuję zakład."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:661
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
msgstr ""
"Tort - rzucany w najbliższego rywala, doskonały w krótkim zasięgu i długich "
"prostych."
#: src/addons/network_http.cpp:441 src/addons/news_manager.cpp:144
msgid "Can't access stkaddons server..."
msgstr "Nie można dostać się do serwera stkaddons..."
#: src/addons/network_http.cpp:347
msgid "Can't download addons list, check terminal for details."
msgstr ""
"Nie można pobrać listy dodatków, sprawdź konsolę, by dowiedzieć się "
"szczegółów."
#: src/addons/network_http.cpp:357
msgid "Can't download news file, check terminal for details."
msgstr ""
"Nie można pobrać pliku wiadomości, sprawdź konsolę, by dowiedzieć się "
"szczegółów."
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:127
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:106
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:229 data/po/gui_strings.h:250
#: data/po/gui_strings.h:368 data/po/gui_strings.h:376
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:198
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Anuluj usunięcie"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:232
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Anuluj/Powróć"
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:126
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:145
msgid "Cannot add a player with this name."
msgstr "Nie można stworzyć gracza o tym imieniu."
#. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:20
msgid "Cave X"
msgstr "Jaskinia X"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:573
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Wyzwanie ukończone"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:242 src/states_screens/race_gui.cpp:244
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Wyzwanie nie powiodło się"
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
#: data/po/gui_strings.h:489
msgid "Challenges : Trophy Room"
msgstr "Wyzwania: pokój nagród"
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#: data/po/gui_strings.h:585
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Wybierz pojazd"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:425
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:612
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki: dadzą ci bronie lub inne bonusy"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:620
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
"bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Zbieranie nitro pozwala Ci przyspieszyć, gdy naciśniesz odpowiedni do tego "
"klawisz. Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na pasku po prawej stronie "
"ekranu."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:179
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %d sekund"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:206
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!"
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:115 data/po/gui_strings.h:171
#: data/po/gui_strings.h:462 data/po/gui_strings.h:763
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:418
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Kontynuuj Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:74
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:115
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:90 data/po/gui_strings.h:198
#: data/po/gui_strings.h:383
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:194
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Nie można wykryć konsoli Wiimote :/"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui
#. I18N: In story mode 'select a game slot' menu
#: data/po/gui_strings.h:692
msgid "Create a new player"
msgstr "Utwórz nowego gracza"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
#: data/po/gui_strings.h:696
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:332
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:265
msgid "Custom settings..."
msgstr "Zaawansowane..."
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: To delete a keyboard configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:97 data/po/gui_strings.h:387
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Usuń konfigurację"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:82
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:515
msgid "Disable Device"
msgstr "Wyłącz urządzenie"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:56
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:352
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:440
msgid "Display FPS"
msgstr "Wyświetlaj FPS"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracza: %s?"
#: src/items/powerup.cpp:68
msgid "Do you want to fly kites?"
msgstr "Chcesz puszczać latawce?"
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:331
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Nie przyspieszaj przed startem"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:220
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:811
msgid "Elephpant"
msgstr "Słoń"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:331
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:688
msgid "Eliminated"
msgstr "Wyeliminowany"
#. I18N: ./data/karts/emule/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:796
msgid "Emule"
msgstr "Emule"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:84
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:516
msgid "Enable Device"
msgstr "Włącz urządzenie"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:349 data/po/gui_strings.h:144
#: data/po/gui_strings.h:156
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. I18N: animations setting (all karts are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:60
msgid "Enabled for all"
msgstr "Dla wszystkich"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:698
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#: data/po/gui_strings.h:164
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Wpisz imię nowego gracza"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1272
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Select' now to join the game!"
msgstr "Naciśnij 'Wybierz' aby dołączyć do gry!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:343
msgid "Exit Race"
msgstr "Wyjście z wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:129 data/po/gui_strings.h:362
#: data/po/gui_strings.h:757
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the
#. attacker, %0 is the victim.
#: src/items/rubber_ball.cpp:308
msgid "Fetch the ball, %0!"
msgstr "Łap piłkę, %0!"
#: src/modes/linear_world.cpp:258
msgid "Final lap!"
msgstr "Ostatnie okrążenie!"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:197
msgid "Fire"
msgstr "Ognia"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:238
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr ""
"Po pierwsze, potrzebujesz kilku różnych urządzeń kontrolujących (najlepszym "
"rozwiązaniem do gry w kilka osób jest posiadanie większej ilości gamepadów "
"i/lub dżojstików). Idź do konfiguracji sterowania i zmień ustawienia "
"kontrolerów. Jest też możliwość grania na klawiaturze/klawiaturach, jednakże "
"każdy gracz potrzebuje innych klawiszy. Trzeba mieć także na uwadze to, że "
"większość klawiatur nie obsługuje dużej ilości wciśniętych klawiszy na raz."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:169
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Śledź Lidera"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:730
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie "
"zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też "
"eleminuje!"
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:53
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:185
#, c-format
msgid "Found %d wiimote(s)"
msgstr "Znaleziono %d Wiimote"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:281
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:260
msgid "GP scores :"
msgstr "Wyniki GP:"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:130
msgid "Game Keys"
msgstr "Klawisze gry"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:224 data/po/gui_strings.h:600
#: data/po/gui_strings.h:647 data/po/gui_strings.h:711
msgid "Game Modes"
msgstr "Style gry"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:270
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Przycisk gamepada %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:255 src/input/binding.cpp:260
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Gamepad kierunek %d"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:216 data/po/gui_strings.h:592
#: data/po/gui_strings.h:639 data/po/gui_strings.h:703
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/items/powerup.cpp:66
msgid "Geronimo!!!"
msgstr "Dżeronimo!!!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:331
msgid "Give Up Race"
msgstr "Przerwij wyścig"
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:784
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
msgid "Go!"
msgstr "START!"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:138
#: data/po/gui_strings.h:687
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:901
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Postęp Grand Prix:"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:261
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Poziom efektów graficznych"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:136
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:71
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64 data/po/gui_strings.h:257
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:394
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Ustawienia grafiki"
#. I18N: ./data/tracks/greenvalley/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:8
msgid "Green Valley"
msgstr "Zielona Dolina"
#: src/config/user_config.cpp:546
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:59
msgid "Hacienda"
msgstr "Hacienda"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:339 data/po/gui_strings.h:481
#: data/po/gui_strings.h:531
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:781
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:934
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:221
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:934
msgid "Highscores"
msgstr "Najlepsze wyniki"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:228
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
msgstr "Wal innych graczy aż do utraty ich żyć!"
#. I18N: animations setting (only karts with human players are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:58
msgid "Human players only"
msgstr "Tylko dla graczy"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:92
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Jeśli pokonasz mnie w wyścigu, uwolnię starego dziwaka."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:624
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to "
"odblokować."
#: src/input/input_manager.cpp:614
#, c-format
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
msgstr "Ignorowanie '%s', powinieneś/powinnaś dołączyć wcześniej go gry!"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: data/po/gui_strings.h:175
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:125 data/po/gui_strings.h:358
#: data/po/gui_strings.h:753
msgid "Intermediate"
msgstr "Średniak"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:550
msgid "Karts"
msgstr "Gokarty"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: data/po/gui_strings.h:372
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Pozostań przy tej rozdzielczości"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:219
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Nadążaj za liderem, lecz nie wyprzedzaj go!"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:95
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Klawiatura %i"
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:814
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:106
#: src/states_screens/race_gui.cpp:91
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:107
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:106
msgid "Lap"
msgstr "Okrążenie"
#: src/modes/linear_world.cpp:284
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Okrążenie nr %i"
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:260
#, c-format
msgid "Laps : %i"
msgstr "Okrążenia : %i"
#: src/modes/tutorial_race.cpp:193 src/modes/follow_the_leader.cpp:58
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:212
msgid "Leader"
msgstr "Lider"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:223
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/guiengine/engine.cpp:1230
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:930
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowane"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:220
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:243
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:313
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:340
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:935
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:2049
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:2081
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:220
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:243
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:211
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:253
msgid "Locked!"
msgstr "Zablokowane!"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:206
msgid "Look Back"
msgstr "Spojrzenie w tył"
#: src/items/powerup.cpp:83
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
msgstr "Magia, synu. Nic na świecie nie śmierdzi jak to."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:608
msgid "Make your rivals bite dust!"
msgstr "Pokonaj przeciwników!"
#. I18N: if some kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:356
msgid "Me Only"
msgstr "Tylko gracz"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:144
msgid "Menu Keys"
msgstr "Klawisze menu"
#. I18N: ./data/tracks/minigolf/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:44
msgid "Minigolf Mischief"
msgstr "Minigolf"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:448
msgid "Minimal Race GUI"
msgstr "Minimalistyczny interfejs"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/binding.cpp:277
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Oś myszy %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/binding.cpp:273
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Przycisk myszy %d"
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:778
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:519
msgid "Multiplayer"
msgstr "Wielu graczy"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:228 data/po/gui_strings.h:604
#: data/po/gui_strings.h:651 data/po/gui_strings.h:715
msgid "Multi­player"
msgstr "Wielu graczy"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:140
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:346
msgid "New Game"
msgstr "Nowa gra"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:513
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Nowe Grand Prix '%s' już dostępne"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:517
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Nowy poziom tudności '%s' już dostępny"
#: src/modes/linear_world.cpp:347
msgid "New fastest lap"
msgstr "Najszybsze okrążenie!"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:503
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Nowy tryb gry '%s' już dostępny"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:527
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Nowy gracz '%s' już dostępny"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:498
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Nowa trasa '%s' już dostępna"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:200
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:790
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: if no kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:165
msgid "Normal Race"
msgstr "Zwykły wyścig"
#. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:62
msgid "Northern Resort"
msgstr "Północny Kurort"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:121 data/po/gui_strings.h:354
#: data/po/gui_strings.h:749
msgid "Novice"
msgstr "Nowicjusz"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
#, c-format
msgid "Number of AI Karts : %i"
msgstr "Liczba przeciwników : %i"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: In race setup menu
#: data/po/gui_strings.h:745
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Liczba przeciwników"
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:66
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:775
msgid "Off the beaten track"
msgstr "Na Odludziu"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:80
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr ""
"O tak, spójrz, jest teraz w moim zamku i zostanie podany na kolację..."
#. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:68
msgid "Old Mine"
msgstr "Stara Kopalnia"
#. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:5
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Klasa Matematyczna Olivera"
#: src/input/input_manager.cpp:644
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Tylko Mistrz Gry może działać w tym miejscu!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:335 data/po/gui_strings.h:477
#: data/po/gui_strings.h:527
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:670
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkie gokarty na lepszych pozycjach"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:212
msgid "Pause Game"
msgstr "Pauza"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:315 data/po/gui_strings.h:465
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:329
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Kara!!"
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:101 data/po/gui_strings.h:766
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Plac Zabaw Pingwinów"
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:808
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:422
msgid "Pixel Shaders"
msgstr "Cieniowanie pikseli"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:388
#, c-format
msgid "Pixel shaders : %s"
msgstr "Cieniowanie pikseli : %s"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:581
msgid "Play all"
msgstr "Zagraj we wszystko"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:74
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:114
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:89 data/po/gui_strings.h:496
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:457
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Ustaw sterowanie jeszcze raz."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:326
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Proszę czekać, dodatki się aktualizują"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:359
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Proszę czekać, dodatki są ładowane."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:664
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr ""
"Przepychaczka - rzuć do przodu, by złapać przeciwnika lub rzuć do tyłu, by "
"przeciwnik stracił widoczność."
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:418
msgid "Post-processing (motion blur)"
msgstr "Przetwarzanie końcowe (motion blur)"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:391
#, c-format
msgid "Post-processing (motion blur) : %s"
msgstr "Przetwarzanie końcowe (motion blur) : %s"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:168 data/po/gui_strings.h:459
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:451
msgid "Press a key"
msgstr "Naciśnij klawisz"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In key bindings configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:202
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr ""
"Naciśnij enter lub kliknij dwukrotnie na urządzeniu, aby je skonfigurować"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:503
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwa razy na graczu, aby go edytować"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:492
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Naciśnij 'Ognia', aby rozpocząć wyzwanie"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:309
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Problemy z instalacją dodatku '%s'"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:347
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Problemy z usunięciem dodatku '%s'"
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:802
msgid "Puffy"
msgstr "Rozdymka"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:539
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:109
msgid "Race Results"
msgstr "Wyniki wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:741
msgid "Race Setup"
msgstr "Ustawienia wyścigu"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:382
msgid "Race in this track again"
msgstr "Powtórz wyścig"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:253
msgid "Random Arena"
msgstr "Przypadkowa arena"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:916
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:2100
msgid "Random Kart"
msgstr "Przypadkowy kart"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:354
msgid "Random Track"
msgstr "Przypadkowa trasa"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:107
#: src/states_screens/race_gui.cpp:92
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:108
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:107
msgid "Rank"
msgstr "Miejsce"
#. I18N: for add-on rating, "Rating: 1.5/3.0"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:110
#, c-format
msgid "Rating: %s/%s"
msgstr "Ocena: %s/%s"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67
msgid "Ready!"
msgstr "Gotowy!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:722
msgid ""
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr ""
"Normalny wyścig: wszystkie chwyty dozwolone, więc łap za broń i zrób z niej "
"użytek!"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Reload button to reload addon data
#: data/po/gui_strings.h:546
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:688
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:285
msgid "Remember window location"
msgstr "Zapamiętaj położenie okna"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:125
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:91
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:59
#, c-format
msgid "Required Nitro Points : %i"
msgstr "Wymagana ilość nitro : %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:48
#, c-format
msgid "Required Rank : %i"
msgstr "Wymagane miejsce : %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:53
#, c-format
msgid "Required Time : %i"
msgstr "Wymagany czas : %i"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:209
msgid "Rescue"
msgstr "Ratunek"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:277
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:130
msgid "Restart"
msgstr "Ponowny start"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:327
msgid "Restart Race"
msgstr "Powtórz wyscig"
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#. I18N: Drive the track reverse
#: data/po/gui_strings.h:305
msgid "Reverse"
msgstr "Przeciwny kierunek"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:226
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:679
msgid ""
"Rubber Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts "
"down on the way."
msgstr ""
"Piłka gumowa - odbija się od barierek, oraz może walnąć i spowolnić "
"przeciwników na drodze."
#. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:2
msgid "Scotland"
msgstr "Szkocja"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:685
msgid "Select a Player"
msgstr "Wybierz gracza"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:760
msgid "Select a game mode"
msgstr "Wybierz tryb gry"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:473
msgid "Select kart"
msgstr "Wybierz pojazd"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: In the new story mode game dialog
#: data/po/gui_strings.h:350
msgid "Select your identity"
msgstr "Wybierz swoją tożsamość"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
msgid "Set!"
msgstr "Do startu!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:127
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:371
#: data/po/gui_strings.h:323
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nowy wyścig"
#. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:56
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Zmienne Piaski"
#. I18N: ./data/tracks/city/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:14
msgid "Shiny Suburbs"
msgstr "Słoneczne Przedmieścia"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:515
msgid "Single-player"
msgstr "Jeden gracz"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:203
msgid "Skidding"
msgstr "Poślizg"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:436
msgid "Skin"
msgstr "Skórka"
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:11
msgid "Snow Peak"
msgstr "Śnieżny Szczyt"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:398
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:352
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you "
"are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr ""
"Przepraszamy, nie można się połączyć z serwerem dodatków. Sprawdź czy jesteś "
"podłączony do internetu i czy Twój firewall nie blokuje SuperTuxKart."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:258
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:152
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efekty dźwiękowe"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:566
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:38
msgid "Star Track"
msgstr "Trasa Gwiazd"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:365
msgid "Start Game"
msgstr "Zacznij grę"
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:146
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "Zacznij Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:312
msgid "Start Race"
msgstr "Zacznij wyścig"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:185
msgid "Steer Left"
msgstr "Skręt w lewo"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:188
msgid "Steer Right"
msgstr "Skręt w prawo"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:511
msgid "Story Mode"
msgstr "Historia"
#. I18N: ./data/tracks/subsea/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:47
msgid "Subsea"
msgstr "Morze Podziemne"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:542
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "SuperTuxKart - dodatki"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:212 data/po/gui_strings.h:588
#: data/po/gui_strings.h:635 data/po/gui_strings.h:699
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:132 data/po/gui_strings.h:194
#: data/po/gui_strings.h:253 data/po/gui_strings.h:379
#: data/po/gui_strings.h:428 data/po/gui_strings.h:492
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Opcje gry SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:231
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr "W SuperTuxKart można grać w trybie wielu graczy na jednym komputerze"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:718
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry"
#: src/main.cpp:1350
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. Would you like this feature to be enabled? (To change this setting "
"at a later time, go to options, select tab 'User Interface', and edit "
"\"Allow STK to connect to the Internet\")."
msgstr ""
"SuperTuxKart połączy się z serwerem w celu pobrania dodatków i powiadomi Cię "
"o aktualizacjach. Czy chcesz włączyć tą opcję? (Aby później to zmienićwejdź "
"w Opcje -> Interfejs użytkownika i zaznacz \"Zezwól STK na łączenie sięz "
"internetem\")."
#. I18N: ./data/karts/suzanne/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:787
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:676
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
"time."
msgstr ""
"Podmieniacz - prezenty zostają zamienione w bananany i na odwrót przez "
"krótki czas."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:682
msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down."
msgstr "Packa - spowalnia gokarty"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:163
msgid "System Language"
msgstr "Język Systemu"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:410
msgid "Texture filtering"
msgstr "Filtr tekstury"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
#: data/po/gui_strings.h:628
msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost."
msgstr ""
"Klawisz zrywki pozwala na poślizg w ostrych zakrętach i dostania "
"przyspieszenia"
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:50
msgid "The Island"
msgstr "Wyspa"
#: src/items/powerup.cpp:67
msgid "The Space Shuttle has landed!"
msgstr "Spodek Kosmiczny wylądował!"
#. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:32
msgid "The Stadium"
msgstr "Stadion"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:347
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Dodatki są aktualnie wyłączone w opcjach."
#: src/race/highscore_manager.cpp:100
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Plik wyników jest za stary.\n"
"Obecne wyniki zostaną usunięte."
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:151
msgid "This Grand Prix is broken!"
msgstr "To Grand Prix jest uszkodzone!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:693
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:167
msgid "Time Trial"
msgstr "Czasówka"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:726
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności "
"kierowcy!"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:63
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
"connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
"Aby dodać nowy dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z "
"podłączonym urządzeniem, a pojawi się na liście.\n"
"\n"
"Aby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE "
"zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość "
"wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy. (Możesz "
"jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne "
"ustawienia klawiszy)."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:655
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:769
msgid "To the moon and back"
msgstr "Na Księżyc i z Powrotem"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Top %i"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:69
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Autor trasy: %s"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:554
msgid "Tracks"
msgstr "Trasy"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:321
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:359
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#. I18N: Title for tutorials screen
#: data/po/gui_strings.h:578
msgid "Tutorial : Selection Room"
msgstr "Samouczek: Pomieszczenie Wyboru"
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:799
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
#: data/po/gui_strings.h:117
msgid "Type :"
msgstr "Typ :"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: data/po/gui_strings.h:179
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:217
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:93
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:85
msgid "Updated date"
msgstr "Data aktualizacji"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:273
msgid "Use Frame Buffer Objects (requires restart)"
msgstr "Użyj obiektów bufora ramki (wymagany restart)"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:73
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:88 data/po/gui_strings.h:432
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:105
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Wersja: %d"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:269
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Synchronizacja pionowa (wymaga restartu)"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Music volume in options
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Sound volume in options
#: data/po/gui_strings.h:148 data/po/gui_strings.h:160
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/modes/linear_world.cpp:821
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "ZŁA DROGA!"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:409
msgid ""
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""
"Uwaga! Klawisz 'Shift' nie jest zalecany. Kiedy Shift jest wciśnięty, "
"wszystkie klawisze, które zawierają inny znak górny, przestaną działać."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:220 data/po/gui_strings.h:596
#: data/po/gui_strings.h:643 data/po/gui_strings.h:707
msgid "Weapons"
msgstr "Bronie"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:402
msgid "Weather Effects"
msgstr "Efekty pogodowe"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:377
#, c-format
msgid "Weather Effects : %s"
msgstr "Efekty pogodowe: %s"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:71 data/po/gui_strings.h:74
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Co się stało, mali hipisi? Wasz wielki przywódca Gnu zniknął?"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:242
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join "
"the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr ""
"Jeżeli urządzenia zostały skonfigurowane, jesteś gotowy do gry. Wybierz "
"ikonę \"Wielu graczy\" w menu głównym. Nadeszła pora na wybór gokartu, aby "
"dołączyć do gry każdy gracz powinien nacisnąć klawisz \"ognia\" na "
"gamepadzie lub klawiaturze. Gracze mogą używać dowolnego urządzenia do "
"wyboru własnego gokartu. Gra będzie kontynuowana, kiedy wszyscy wybiorą "
"swoje gokarty. Mysz nie może być używana podczas tej operacji."
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:817
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
#. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:29
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: data/po/gui_strings.h:246
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:499
msgid "You are playing as"
msgstr "Grasz jako"
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:160
msgid "You cannot delete this player because it is currently in use."
msgstr "Nie możesz usunąć tego gracza, gdyż jest aktualnie w użyciu"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:104
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:355
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Ukończono wyzwanie!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:105
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Ukończono wyzwania!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:380
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Ukończono Grand Prix!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:181
#, c-format
msgid "You completed the difficult challenge! This trophy is worth %i points"
msgstr "Ukończyłeś trudne wyzwanie! To trofeum jest warte %i punktów"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:173
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! This trophy is worth %i points"
msgstr "Ukończyłeś łatwe wyzwanie! To trofeum jest warte %i punktów"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! This trophy is worth %i points"
msgstr "Ukończyłeś średnie wyzwanie! To trofeum jest warte %i punktów"
#: src/karts/kart.cpp:803 src/karts/kart.cpp:823
msgid "You finished the race!"
msgstr "Ukończyłeś wyścig!"
#: src/modes/world.cpp:856
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Zostałeś wyeliminowany!"
#: src/karts/kart.cpp:1671
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!"
msgstr ""
"Potrzebujesz więcej punktów, \n"
"aby zacząć to wyzwanie!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:104
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:343
msgid "You unlocked a new feature!"
msgstr "Odblokowałeś nową funkcję!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:648
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Odblokowałeś Grand Prix %0"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:610
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Odblokowałeś trasę %0"
#: src/karts/kart.cpp:803 src/karts/kart.cpp:823
msgid "You won the race!"
msgstr "Wygrałeś wyścig!"
#: src/config/user_config.cpp:589
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Plik konfiguracyjny nieprawidłowy. Usuwanie i tworzenie nowego."
#: src/config/user_config.cpp:599
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Plik konfiguracyjny za stary. Usuwanie i tworzenie nowego."
#: src/input/device_manager.cpp:459
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Twój wejściowy plik konfiguracyjny nie jest zgodny z tą wersją STK."
#. I18N: ./data/tracks/zengarden/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:65
msgid "Zen Garden"
msgstr "Ogród Zen"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:86
msgid "[none]"
msgstr "[nic]"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:612
msgid "by"
msgstr "przez"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:138
msgid "featured"
msgstr "zalecane"
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:78
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:193
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1032
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:78
msgid "standard"
msgstr "standardowe"
#: src/states_screens/credits.cpp:213
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n"
" Deve https://launchpad.net/~deveee\n"
" Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-b\n"
" Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-wp\n"
" Patryk Wychowaniec https://launchpad.net/~p98\n"
" STK-team https://launchpad.net/~stk\n"
" Twojwujaszek https://launchpad.net/~twojwujaszek-gmail"