79006dabe7
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@2183 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
1039 lines
23 KiB
Plaintext
1039 lines
23 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: supertuxkart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-27 20:38-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 20:39-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Marianne Gagnon <auria.mg@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
|
msgstr "%dx%d mis sur la liste noire"
|
|
|
|
#: src/world.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has\n"
|
|
"been eliminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' a\n"
|
|
"été éliminé."
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:64
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Accélérer"
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:36
|
|
msgid "Active Challenges"
|
|
msgstr "Défis en vigueur"
|
|
|
|
#: data/all.cup:4
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Toutes les pistes"
|
|
|
|
#: data/all.cup:5
|
|
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
msgstr "Toutes les pistes de SuperTuxKart"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
|
|
msgid "Amazonian Journey"
|
|
msgstr "Voyage en Amazonie"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:108
|
|
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:92
|
|
msgid "Apply "
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %dx%d"
|
|
msgstr "Appliquer %dx%d"
|
|
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
|
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
|
msgstr "Autour du phare"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
|
|
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
|
|
msgstr ""
|
|
"À grande vitesse, un \"roue arrière\" te fais aller plus vite, mais tu ne\n"
|
|
"peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!"
|
|
|
|
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:56
|
|
#: data/gp4.cup:4
|
|
msgid "At world's end"
|
|
msgstr "Au bout du monde"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:76
|
|
msgid "Avoid bananas"
|
|
msgstr "Évite les bananes"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:151
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
msgstr "Retour au menu principal"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:122
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Retour au menu"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
|
|
"it will be thrown backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boule de Quilles - rebondit sur les murs. Tu peux aussi la\n"
|
|
"lancer derrière toi en utilisant la touche 'regarder derrière'"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:65
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Freiner"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
|
|
msgid "Canyon"
|
|
msgstr "Canyon"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:53
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Défis"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose your controls, %s"
|
|
msgstr "Choisis tes contrôles, %s"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.track:4
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:97
|
|
msgid "Clear from Blacklist"
|
|
msgstr "Retirer de la liste noire"
|
|
|
|
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:26
|
|
msgid "Collect Coins in Math Class"
|
|
msgstr "Collecte des sous dans la classe de maths"
|
|
|
|
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Collect at least 6 points\n"
|
|
"worth of coins\n"
|
|
"on three laps of\n"
|
|
"Oliver's Math Class\n"
|
|
"in under 1 minute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ramasse au moins 6\n"
|
|
"sous en trois tour de\n"
|
|
"'La classe de Maths\n"
|
|
"d'Oliver' en 1 minute."
|
|
|
|
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Collect at least 9 coins\n"
|
|
"on 3 laps of Shifting Sands\n"
|
|
"in under 2:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ramasse au moins 9\n"
|
|
"sous en trois tours\n"
|
|
"sur la piste 'Sables\n"
|
|
"mouvants' en 2:20"
|
|
|
|
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|
msgstr "Le trésor du pharaon"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting coins increases the number of collectables you receive.\n"
|
|
"After 5 silver coins, each blue box will yield 2 collectables,\n"
|
|
"after 10, 3 collectables and so on.\n"
|
|
"Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rammasser des sous augmente la quantité de bonus que tu obtiens.\n"
|
|
"Après 5 sous argentés, chaque boîte bleue te donnera 2 bonus;\n"
|
|
"après 10 sous, 3 bonus; et ainsi de suite. Un sou d'or vaut 3 sous\n"
|
|
"argentés : garde l'oeil ouvert, ils sont souvent dissimulés!"
|
|
|
|
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Come first in the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrive premier dans le grand prix\n"
|
|
"'Au bout du monde' contre 3\n"
|
|
"opposants virtuels de niveau\n"
|
|
"élevé."
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:55
|
|
msgid "Confirm Resolution"
|
|
msgstr "Confirme la résolution"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
|
|
msgstr "Confirme la résolution d'ici %d secondes"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
|
|
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
msgstr "Confirme la résolution d'ici 5 secondes"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:147
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continer"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
msgstr "Continuer le Grand Prix"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:5
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
|
|
"modified by M. Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
|
|
"modified by Marianne Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Crédits"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
|
|
msgid "Crescent Crossing"
|
|
msgstr "Sous la pleine lune"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current: %dx%d"
|
|
msgstr "Présentement: %dx%d"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:89
|
|
msgid "Decrease Resolution"
|
|
msgstr "Diminuer la résolution"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:76
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Difficulté"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:49
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:55
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Options d'affichage"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:282
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Intermédiaire"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:43
|
|
msgid "Edit controls for who?"
|
|
msgstr "Éditer les contrôles de..."
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:60
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Abandonner"
|
|
|
|
#: src/challenges/race_track_time.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps in the Race track\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 1:15 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finis 3 tours dans 'Piste de\n"
|
|
"course' avec trois opposants\n"
|
|
"virtuels en 1:15."
|
|
|
|
#: src/challenges/city_time.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the City track\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 5:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finis 3 tours dans la piste\n"
|
|
"'Ville' contre 3 opposants\n"
|
|
"virtuels en 5:20."
|
|
|
|
#: src/challenges/tollway_time.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
|
|
"track with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 3:00 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finis 3 tours dans 'L'autoroute\n"
|
|
"de Tux' contre 3 opposants\n"
|
|
"virtuels en 3:00."
|
|
|
|
#: src/challenges/race_track_time.cpp:26
|
|
msgid "Finish Race track in 1:15"
|
|
msgstr "Piste de course en 1:15"
|
|
|
|
#: src/challenges/tollway_time.cpp:25
|
|
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
|
|
msgstr "L'autoroute de Tux en 3:00"
|
|
|
|
#: src/challenges/city_time.cpp:25
|
|
msgid "Finish the City track in 5:20"
|
|
msgstr "Course dans la ville en 5:20"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Fini"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:66
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Feu"
|
|
|
|
#: data/gp1.cup:5
|
|
msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
msgstr "Premier grand prix, facile pour commencer"
|
|
|
|
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:69
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:93
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Suis le meneur"
|
|
|
|
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:25
|
|
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
|
msgstr "Suis le meneur dans la jungle"
|
|
|
|
#: src/challenges/island_follow.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the Leader on a\n"
|
|
"Desert Island"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suis le meneur sur une\n"
|
|
"île déserte"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n"
|
|
"When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
|
|
"of the leader or the last kart is eliminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suis le meneur: reste derrière le kart du meneur.\n"
|
|
"Quand le compteur atteint zéro, tout kart devant\n"
|
|
"le meneur sera éliminé."
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:71
|
|
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
|
msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
msgstr "Fort Magma"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:40
|
|
msgid "Four Players"
|
|
msgstr "Quatre joueurs"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:119
|
|
msgid "Fulfil challenge to unlock"
|
|
msgstr "Réussis un défi pour y accéder"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:76
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:128
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:183
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Mode plein-écran"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:122
|
|
msgid "Game mode help"
|
|
msgstr "Aide sur les jeux"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:47
|
|
msgid "Game modes"
|
|
msgstr "Modes de jeu"
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:51
|
|
#: src/gui/credits_menu.cpp:75
|
|
msgid "Go back to the main menu"
|
|
msgstr "Retour au menu principal"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:151
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
|
|
msgid "Go back to the menu"
|
|
msgstr "Retour au menu"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:946
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Partez!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:75
|
|
msgid "Grab blue boxes and coins"
|
|
msgstr "Attrape les boîtes bleues et les sous"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:77
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Grand Prix: Win victory points \n"
|
|
"by racing through a group of tracks, \n"
|
|
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Grand Prix: Remporte le grand prix en\n"
|
|
"accumulant le plus de points dans\n"
|
|
"plusieurs courses contre des adversaires."
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:61
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:51
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:167
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Meilleurs scores"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:76
|
|
msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Missile à tête chercheuse - suis les rivaux, mais est plus lent\n"
|
|
"que le missile régulier"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
|
|
"you need to complete a challenge to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certains boutons ont un cadenas (comme celui à droite).\n"
|
|
"Tu dois réussir un défi pour en gagner l'accès."
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:87
|
|
msgid "Increase Resolution"
|
|
msgstr "Augmenter la résolution"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invalide"
|
|
|
|
#: src/kart.cpp:662
|
|
msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
msgstr "Raccourci invalide!"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:65
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Sauter"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:803
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Tour"
|
|
|
|
#: data/gp4.cup:5
|
|
msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:407
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Meneur"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:64
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:35
|
|
msgid "Loading race..."
|
|
msgstr "Chargement en cours..."
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:66
|
|
msgid "Look back"
|
|
msgstr "Regarder en arrière"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:68
|
|
msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
|
|
msgstr "Missile - arme rapide qui voyage en ligne droite"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:48
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "Multijoueur"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
|
|
msgid "New Feature Unlocked"
|
|
msgstr "Une nouvelle fonctionnalité a été déverrouillée"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Grand Prix '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nouveau grand prix\n"
|
|
"'%s' déverrouillé"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New difficulty\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nouvelle difficulté\n"
|
|
"'%s' déverrouillée"
|
|
|
|
#: src/kart.cpp:425
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Meilleur temps"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New game mode\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nouveau mode de\n"
|
|
"jeu déverrouillé :\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New track '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nouvelle piste\n"
|
|
"'%s' déverrouillée"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:147
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:118
|
|
msgid "Next help screen"
|
|
msgstr "Prochain écran"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:71
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:77
|
|
msgid "No Grand Prix selected"
|
|
msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:281
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:285
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Débutant"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:92
|
|
msgid "Number of karts"
|
|
msgstr "Nombre de karts"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:113
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
msgstr "Nombre de tours"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:495
|
|
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
|
msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!"
|
|
|
|
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
msgstr "Classe de maths d'Oliver"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:4
|
|
msgid "On the Beach"
|
|
msgstr "Sur la plage"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:56
|
|
#: src/gui/options.cpp:40
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:50
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:100
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:47
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:975
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Temps de pénalité!!"
|
|
|
|
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:48
|
|
#: data/gp1.cup:4
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "Pour jeunes pingouins"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:251
|
|
msgid "Player "
|
|
msgstr "Joueur"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %d, choose a driver"
|
|
msgstr "Personnage du joueur %d"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:45
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Joueur 1"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:46
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Joueur 2"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:47
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Joueur 3"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:48
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Joueur 4"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:41
|
|
msgid "Player Config"
|
|
msgstr "Joueurs/Touches"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:80
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Nom du joueur"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:59
|
|
msgid "Press <ESC> to Cancel"
|
|
msgstr "Appuie sur <ESC> pour annuler"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:52
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:101
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:63
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:127
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:88
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:45
|
|
#: src/gui/options.cpp:57
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:112
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:140
|
|
msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
msgstr "Appuie sur <ESC> pour revenir"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:156
|
|
msgid "Press key"
|
|
msgstr "Appuie sur une touche"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
|
|
msgid "Previous help screen"
|
|
msgstr "Écran précédent"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:114
|
|
msgid "Previous screen"
|
|
msgstr "Écran précédent"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:59
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:83
|
|
msgid "Quick Race"
|
|
msgstr "Course directe"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:62
|
|
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
|
|
msgstr "Course directe: choisis sur une piste et arrive en premier"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:57
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:744
|
|
msgid "REV"
|
|
msgstr "REV"
|
|
|
|
#: data/tracks/race/race.track:4
|
|
msgid "Race Track"
|
|
msgstr "Piste de course"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
msgstr "Rejouer cette course"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:126
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:142
|
|
msgid "Race results"
|
|
msgstr "Résultats de la course"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:283
|
|
msgid "Racer"
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:928
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "À vos marques..."
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:66
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Sauvetage"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:52
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Recommencer"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:49
|
|
msgid "Return To Race"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:64
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: data/gp2.cup:5
|
|
msgid "Second grand prix"
|
|
msgstr "Second grand prix"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:937
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Prêts"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:57
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Nouvelle course"
|
|
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
msgstr "Sables mouvants"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:47
|
|
msgid "Single Player"
|
|
msgstr "Jeu solo"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single Race"
|
|
msgstr "Une course"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:284
|
|
msgid "Skidding Preview"
|
|
msgstr "Dérapage (aperçu)"
|
|
|
|
#: data/gp3.cup:4
|
|
msgid "Snag Drive"
|
|
msgstr "Chemin des Embûches"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
|
|
msgid "SnowTux Peak"
|
|
msgstr "Mont Bonhomme-Tux"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:52
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:40
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Options du son"
|
|
|
|
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
|
|
msgid "Star Track"
|
|
msgstr "Dans les étoiles"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:133
|
|
msgid "Start race"
|
|
msgstr "Commencer la course"
|
|
|
|
#: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4
|
|
msgid "Sub Sea"
|
|
msgstr "Fonds marins"
|
|
|
|
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
|
|
msgid "The Island"
|
|
msgstr "L'île"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
|
|
"Options->Player Config menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les contrôles peuvent être vus/modifiés dans\n"
|
|
"les Options."
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The winner is %s!"
|
|
msgstr "Le gagnant est %s!"
|
|
|
|
#: data/gp3.cup:5
|
|
msgid "Third grand prix"
|
|
msgstr "Troisième grand prix"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:39
|
|
msgid "Three Players"
|
|
msgstr "Trois joueurs"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:64
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:88
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Contre la montre"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:67
|
|
msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
|
|
msgstr "Contre la montre: Comme 'course directe', mais sans items"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:61
|
|
msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:"
|
|
msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:"
|
|
|
|
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:51
|
|
#: data/gp2.cup:4
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
msgstr "Jusqu'à la lune"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:45
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:90
|
|
msgid "Turn off music"
|
|
msgstr "Désactiver la musique"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:54
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:103
|
|
msgid "Turn off sound effects"
|
|
msgstr "Désactiver les sons"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:49
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:84
|
|
msgid "Turn on music"
|
|
msgstr "Activer la musique"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:58
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:98
|
|
msgid "Turn on sound effects"
|
|
msgstr "Activer les sons"
|
|
|
|
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
|
|
msgid "Tux Tollway"
|
|
msgstr "Autoroute de Tux"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:38
|
|
msgid "Two Players"
|
|
msgstr "Deux joueurs"
|
|
|
|
#: data/tracks/volcano/volcano.track:4
|
|
msgid "Volcano"
|
|
msgstr "Volcan"
|
|
|
|
#: src/player_kart.cpp:284
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "MAUVAISE DIRECTION!"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:65
|
|
msgid "Wheelie"
|
|
msgstr "\"Roue Arrière\""
|
|
|
|
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remporte le grand prix 'Pour\n"
|
|
"jeunes pingouins'"
|
|
|
|
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remporte le grand prix 'Pour\n"
|
|
"jeunes pingouins' contre 3\n"
|
|
"opposants virtuels"
|
|
|
|
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Win To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n"
|
|
"la lune'"
|
|
|
|
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Win a 1 lap Head to Head\n"
|
|
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
|
|
"level AI kart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remporte un duel d'un tour\n"
|
|
"sur l'Autoroute de Tux contre\n"
|
|
"un opposant virtuel expérimenté"
|
|
|
|
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in the Amazonian Jungle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remporte une course de type\n"
|
|
"'Suis le meneur' contre 3\n"
|
|
"opposants dans la jungle."
|
|
|
|
#: src/challenges/island_follow.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"on a Desert Island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remporte une course de type\n"
|
|
"'Suis le meneur' contre 3\n"
|
|
"opposants sur un île déserte."
|
|
|
|
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Head to Head on\n"
|
|
"Tux Tollway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remporte un duel sur\n"
|
|
"l'Autoroute de Tux"
|
|
|
|
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Win the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remporte le grand prix\n"
|
|
"'Au bout du monde'"
|
|
|
|
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Win the To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n"
|
|
"la lune' contre 3 opposants\n"
|
|
"virtuels expérimentés."
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:71
|
|
msgid "Window mode"
|
|
msgstr "Mode fenêtré"
|
|
|
|
#: src/player_kart.cpp:239
|
|
msgid "You finished"
|
|
msgstr "Tu as fini!"
|
|
|
|
#: src/world.cpp:645
|
|
msgid ""
|
|
"You have been\n"
|
|
"eliminated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu as été\n"
|
|
"éliminé!"
|
|
|
|
#: src/player_kart.cpp:239
|
|
msgid "You won"
|
|
msgstr "Tu as gagné"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:92
|
|
msgid "Zipper - speed boost"
|
|
msgstr "Zipper - augmente la vitesse"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
msgstr "joy %d axe %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d btn %d"
|
|
msgstr "joy %d btn %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d hat %d"
|
|
msgstr "joy %d hat %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse axis %d %c"
|
|
msgstr "souris, axe %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse btn %d"
|
|
msgstr "souris, btn %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:849
|
|
#: src/user_config.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "(non défini)"
|
|
|
|
#: src/player_kart.cpp:241
|
|
msgid "the race!"
|
|
msgstr "la course!"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
|
|
#~ msgstr "Étincelle - lent, mais rebondit sur les murs"
|
|
#~ msgid "Result"
|
|
#~ msgstr "Résultat"
|
|
#~ msgid "No track selected"
|
|
#~ msgstr "Aucune piste n'est sélectionnée"
|
|
#~ msgid "Check the current key bindings for the first player"
|
|
#~ msgstr "Touches du premier joueur"
|
|
#~ msgid "Choose a Grand Prix"
|
|
#~ msgstr "Choisis un Grand Prix"
|
|
#~ msgid "Choose a Race Mode"
|
|
#~ msgstr "Choisis le type de course"
|
|
#~ msgid "Choose a track"
|
|
#~ msgstr "Choisis une piste"
|
|
#~ msgid "Little Volcano"
|
|
#~ msgstr "Petit Volcan"
|
|
#~ msgid "Choose the race options"
|
|
#~ msgstr "Choisis les options de la course"
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Moins"
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "Plus"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New Grand Prix: All Tracks GP\n"
|
|
#~ "and Bonus Preview: Skidding\n"
|
|
#~ "now available.\n"
|
|
#~ "Select 'skidding' as difficulty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un nouveau grand prix\n"
|
|
#~ "'Toutes les pistes' et une\n"
|
|
#~ "nouvelle difficulté 'dérapage'\n"
|
|
#~ "sont maintenant disponibles."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New game mode\n"
|
|
#~ "'Follow Leader'\n"
|
|
#~ "now available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nouveau mode 'suis\n"
|
|
#~ "le meneur' maintenant\n"
|
|
#~ "disponible."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New track: Amazonian Journey\n"
|
|
#~ "now available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nouvelle piste 'Voyage Amazonien'\n"
|
|
#~ "maintenant disponible"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New track: Canyon\n"
|
|
#~ "now available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nouvelle piste 'Canyon'\n"
|
|
#~ "maintenant disponible"
|
|
#~ msgid "Choose your skill level"
|
|
#~ msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Karts: %d"
|
|
#~ msgstr "Karts: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Laps: 3"
|
|
#~ msgstr "Tours: 3"
|
|
|