stk-code_catmod/data/po/bg.po
2017-10-27 10:52:48 +11:00

4156 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Любомир Василев, 2015-2016
# Любомир Василев, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 20:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Любомир Василев\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Христофор Колумб"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Изиграй всяка официална писта поне по веднъж."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Страйк!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Удари общо 10 колички с топка за боулинг."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Смъртен враг"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Удари една и съща количка поне 5 пъти в едно състезание."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Маратонец"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make a race with 5 laps or more."
msgstr "Завърши състезание с 5 или повече обиколки."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Серийно поднасяне"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
msgstr "Направете 5 поднасяния за една обиколка."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Златен медалист"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes."
msgstr "Спечели срещу поне 3 противници всички режими на самостоятелна игра."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Любов към предметите"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Използвай 10 или повече предмета в състезание."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Неудържим"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win 5 single races in a row."
msgstr "Спечели 5 самостоятелни състезания едно след друго."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Любител на бананите"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Събери поне 5 банана в едно състезание."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Тайна е"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Наистина… е тайна."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Ловец на комари"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of "
"them in a race."
msgstr "Представи си, че противниците ти за комари! Смачкай поне 5 от тях с мухобойката в едно състезание."
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Игрище за пингвини"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the beaten track"
msgstr "Вън от отъпканата писта"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the moon and back"
msgstr "До Луната и обратно"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "На края на света"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Инсталиране"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталиране"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:285
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Добавки за Супер Тъкс Карт"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Обновени"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "С оценка >="
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Колички"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Писти"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Арени"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
msgid "Standard"
msgstr "Стандартни"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:339
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:287
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148
msgid "Add-Ons"
msgstr "Добавки"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:279
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:456
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:138
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:141
msgid "All"
msgstr "Всички"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:228
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
#: src/states_screens/user_screen.cpp:112
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Запазване на тази разделителна способност"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Графични настройки"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Разширено изчертаване (светлини и т.н.)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Сенки"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Осветяване чрез изображения"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Проникване на светлината"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Светлинни снопи"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Околно затъмнение"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Global illumination"
msgstr "Глобално осветяване"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (outlines)"
msgstr "Греене (контури)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Заглаждане на ръбовете"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Размазване на движението"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Дълбочина на полето"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Weather Effects"
msgstr "Атмосферни ефекти"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Компресия на текстурите"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated Scenery"
msgstr "Анимиран пейзаж"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated Characters"
msgstr "Анимирани персонажи"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Качество на изчертаните изображения"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Детайли на формите"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Рестартирай, за да се приложат новите настройки"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Всички писти"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Редактиране на Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Преместване нагоре"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Преместване надолу"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Брой обиколки:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Наобратно:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205
msgid "Continue"
msgstr "Напред"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Записване на състезанието за призрачно преиграване"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Само гледане на записа"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Начало на състезанието"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Избор на призрачен запис"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Показване само на записите със същата трудност като текущата"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record ghost replay"
msgstr "Записване на призрачен запис"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Колички, управлявани от ИИ"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:79
msgid "Reverse"
msgstr "Наобратно"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Група от писти"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:147
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Продължаване на запазена ГН"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Редактор на Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Нова"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Запазване на Голямата награда"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Помощ за Супер Тъкс Карт"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "General"
msgstr "Общи"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Weapons"
msgstr "Оръжия"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Режими на игра"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multi-player"
msgstr "Повече играчи"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Банани"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Начало на обучението"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups."
msgstr "Събирай сините кутии. В тях има оръжия или други предмети."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Избягвай бананите!"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the"
" bar at the right of the game screen."
msgstr "Събирайки азот, ще можеш да получаваш ускорение когато пожелаеш, чрез натискане на съответния бутон. Можеш да видиш текущото ниво на азота на лентата в дясната част на екрана."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Ако видиш бутон с катинар, като този, трябва да изпълниш някакво предизвикателство, за да го отключиш."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost."
msgstr "Бутонът за поднасяне позволява да се поднасяш на острите завои и да получаваш ускорение."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Действията на бутоните могат да бъдат прегледани/променени в менюто с настройките"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "За да ти е по-лесно, можеш да събираш различни видове предмети:"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Дъвка използвай я за защита като щит или пък докато гледаш назад, за да оставиш лепкаво розово петно след себе си."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
msgstr "Торта може да бъде хвърлена по най-близкия съперник, като върши най-добра работа на близки разстояния или на дълги прави участъци."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Бутало хвърлено напред може да дръпне противник назад, а хвърлено назад, може да попречи на някого да вижда."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown"
" backwards."
msgstr "Топка за боулинг отскача от стените. Ако гледаш назад, ще бъде хвърлена назад."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Парашут забавя всички колички на по-предно място."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short"
" time."
msgstr "Размяна за кратки време кутиите с подаръци се превръщат в банани и обратно."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Топка за баскетбол подскача след водача и може да смачка или забави количките на пътя си."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down."
msgstr "Мухобойка смачква и забавя близките колички."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "В Супер Тъкс Карт има няколко режима на игра"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr "Обикновено състезание: Всичко е позволено, така че събирай предмети и ги използвай умно!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter! This "
"mode allows you to record the race for replaying."
msgstr "Състезание за време: Няма предмети за вземане, така че само шофьорските умения имат значение! Този режим позволява състезанието да бъде записано с цел преиграване."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Следвай водача: Стреми се към второто място, тъй като всеки път, когато броячът стигне нула, последната количка ще отпадне от състезанието. Внимавай: ако изпревариш водача, също ще бъдеш отстранен/а!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"3 Strikes Battle: Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "3 удара: Цели другите с оръжията, докато загубят всичките си животи."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Футбол: Използвай количката си, за да избуташ топката във вратата."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Лов на яйца: Изследвай пистите, за да откриеш скритите яйца."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "* Повечето от тези режими могат да бъдат играни и във вариант на Голяма награда: вместо едно състезание, се играят няколко подред. Колкото по-добре се класираш, толкова повече точки получаваш. Накрая играчът с най-много точки печели купата."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr "Супер Тъкс Карт може да се играе в режим на мрежова игра на един компютър"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "(мрежовата игра по истинска мрежа все още не е налична)"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep"
" in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr "Първо, ще трябват няколко входящи устройства (най-добрият начин да играят няколко човека е ако имате няколко контролера). Влезте в настройките и настройте бутоните на контролерите си. Възможно е и да се играе с клавиатура/и, но всеки ще трябва да има собствен набор от бутони, а и имайте предвид, че повечето клавиатури не са подходящи за целта, тъй като на тях не може да бъдат натиснати твърде много клавиши едновременно."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join"
" the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr "След като входящите устройства бъдат настроени, сте готови за игра. Изберете иконката за „Мрежово състезание“ от главното меню. Когато дойде време за избор на колички, всеки играч трябва да натисне своя бутон „огън“ на контролера или клавиатурата си, за да се присъедини към играта. Всеки може да използва своето входящо устройство, за да избере количката си. Играта продължава след като всички изберат количките си. Имайте предвид, че тук мишката не може да бъде използвана."
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Ако минеш през банан, едно от следните неща ще бъде прикачено към количката ти:"
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart."
msgstr "Котва забавя количката."
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Parachute - slows down the kart less than the anchor."
msgstr "Парашут забавя количката, но по-малко от котвата."
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after a short amount of time to throw the kart up in the "
"air. Bump into another kart to transfer the bomb to another player."
msgstr "Бомба след малко се взривява и подхвърля количката във въздуха. Блъсни количката си в друга количка, за да ѝ прехвърлиш бомбата."
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Избери количка"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "История"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Самостоятелно"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Multiplayer"
msgstr "В мрежа"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:78
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222
msgid "Online"
msgstr "На линия"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Добавки"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:511
msgid "Tutorial"
msgstr "Обучение"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112
msgid "Achievements"
msgstr "Постижения"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Редактор на Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Относно"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Настройки на сензорно устройство"
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Устройството е включено"
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Разменени бутони"
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Мащабиране на бутоните"
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Accelerometer"
msgstr "Акселерометър"
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Мъртва зона"
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствителност"
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "Връщане на настройките по подразбиране"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Промяна на паролата"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Текуща парола"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Нова парола"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Готово"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Създаване на сървър"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Име на сървъра"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Макс. брой играчи"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password (optional)"
msgstr "Парола (незадължително)"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:80
#: src/states_screens/server_selection.cpp:104
msgid "Difficulty"
msgstr "Трудност"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:546
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121
msgid "Novice"
msgstr "За начинаещи"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:547
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121
msgid "Intermediate"
msgstr "Средно"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:548
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:120
msgid "Expert"
msgstr "Трудно"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:549
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:119
msgid "SuperTux"
msgstr "Супер Тъкс"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/server_selection.cpp:105
msgid "Game mode"
msgstr "Режим на игра"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:175
msgid "Normal Race"
msgstr "Обикновено състезание"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:177
msgid "Time Trial"
msgstr "Състезание за време"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main menu (login button)
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:80
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In"
msgstr "Вписване"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In As Guest"
msgstr "Вписване като гост"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Guest Log in"
msgstr "Вход като гост"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid ""
"Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does"
" not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being "
"online."
msgstr "Влизането като гост ти позволява да участваш в състезания по Интернет, но не ти позволява да гласуваш за добавки или да изпълняваш постижения, докато си на линия."
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Log In"
msgstr "Вход"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Lobby Settings"
msgstr "Настройки на стаята"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
msgid "Lobby"
msgstr "Стая"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Server name:"
msgstr "Име на сървъра:"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Difficulty:"
msgstr "Трудност:"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Game mode:"
msgstr "Режим на игра:"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "…"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:111
msgid "Friends"
msgstr "Приятели"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Търсене на още приятели:"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:110
msgid "Servers"
msgstr "Сървъри"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Локална мрежа"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Търсене на сървър"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:83
msgid "Create Server"
msgstr "Създаване на сървър"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Глобална мрежа"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Бърза игра"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:113
msgid "Account Settings"
msgstr "Настройки на акаунта"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Промяна"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Възстановяване на акаунта"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Ще получиш е-писмо с инструкции за това как да подновиш паролата си. Моля, бъди търпелив и при нужда провери папката си за нежелана поща."
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Въведи потребителското име и е-пощата, които си използвал/а при регистрацията, за да можеш да подровиш паролата си."
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:73
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Създаване на потребител"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Нов интернет акаунт"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Съществуващ интернет акаунт"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Акаунт за извън линия"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Местно име"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Интернет име"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "Можеш да играеш без да си създаваш интернет акаунт, като избереш обикновен акаунт. Но така няма да можеш да се свързваш с приятели, да гласуваш за добавки и т.н. Моля, прочети нашата декларация за поверителност тук: http://privacy.supertuxkart.net"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Условия и споразумение"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Съгласен/а съм с горните условия и съм поне на 13 години."
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Server Info"
msgstr "Инф. за сървъра"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване"
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Избор на сървър"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "Инф. за потребителя"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73
#: src/states_screens/server_selection.cpp:102
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Добавяне на приятел"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Отказ"
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Търсене на потребител"
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Гласуване"
#. I18N: ./data/gui/online/waiting_for_others.stkgui
#. I18N: Networking screen
msgid "Waiting for the others..."
msgstr "Изчакване на останалите…"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Настройки на Супер Тъкс Карт"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:86
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:151
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:123
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:238
#: src/states_screens/user_screen.cpp:660
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:451
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звукови ефекти"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:125
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:241
#: src/states_screens/user_screen.cpp:662
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:111
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Изтриване на настройката"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Връщане към списъка с устройства"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Натиснете Ентер или щракнете два пъти върху устройство, за да го настроите"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Добавяне на устройство"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Коя конфигурация ще се използва се определя от това кой бутон „Избиране“ е натиснат за присъединяване към играта."
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:78
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:88
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:153
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:124
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:240
#: src/states_screens/server_selection.cpp:103
msgid "Players"
msgstr "Играчи"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
msgid "You are playing as"
msgstr "Ти играеш като"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings"
msgstr "Натисни Ентер или щракни два пъти върху играч, за да редактираш настройките му"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Add Player"
msgstr "Добавяне на играч"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:87
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:152
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:239
#: src/states_screens/user_screen.cpp:661
msgid "User Interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Облик"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Показване на кадрите в секунда"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Показване на екрана за вход всеки път"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Send anonymous HW statistics"
msgstr "Изпр. на анонимни данни за хардуера"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Затруднения за отделни играчи"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Свързване с Интернет"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:85
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:150
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:122
#: src/states_screens/user_screen.cpp:659
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Ниво на графичните ефекти"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Доп. настройки…"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Верт. синхронизация (изисква рестартиране)"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Запомняне на местоположението на прозореца"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Прилагане на новата разделителна способност"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Обратно към играта"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Избор на количка"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Назад към менюто"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
msgid "Press a key"
msgstr "Натисни клавиш"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Задаване на клавиша ЕСК"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Премахване"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Натисни ЕСК за отказ"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Към състезанието"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:228
msgid "Setup New Race"
msgstr "Ново състезание"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Рестартиране"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Отказване"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Изход от състезанието"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Настройка на състезанието"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Избери трудност"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Избери режим на игра"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Брой голове за победа"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Време (минути)"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
msgstr "Вид на играта (до брой голове / до изтичане на времето)"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Избери отбора си с наляво/надясно и натисни „огън“"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Червен отбор"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Син отбор"
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
msgid "Grand Prix"
msgstr "Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Най-добри резултати ="
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:322
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of laps"
msgstr "Брой обиколки"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Брой колички, управлявани от ИИ"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Запомняне на паролата"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add user"
msgstr "Добавяне"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Допотопна бездна"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Боен остров"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Град Кандела"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Пещера Х"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Какаов храм"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Царевична нива"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Магмена крепост"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "о-в Голям Рай"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
msgid "Green Valley"
msgstr "Зелена долина"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Имения"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Заледено игрище за футбол"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Какво има, малки хипита? Да не би великият ви водач гну да го няма?"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "О, да, виждате ли, той е в замъка ми и ще бъде сервиран за вечеря…"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Но аз съм честно създание, така че ви предлагам сделка."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Ако ме победите в състезание, ще освободя стария чудак."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr "Но вие, жалки нищожества, никога няма да победите мен –царя на количките!"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Арена лас Дунас"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "Около фара"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Имението на Черния хълм"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Стара мина"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Мини-голф"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Час по математика"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Плаващи пясъци"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's pond"
msgstr "Езерото на Неси"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Северен курорт"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Снежен връх"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer field"
msgstr "Игрище за футбол"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "Стадионът"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "СТК Ентърпрайз"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Остров с вулкан"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "ХР591"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Дзен градина"
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Адиуми"
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Аманда"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Beastie"
msgstr "Бийсти"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Емуле"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Гаврош"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Гну"
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Хексли"
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Кики"
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Конки"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Нолок"
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Пидгин"
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Пъфи"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Sara the Racer"
msgstr "Сара Състезателката"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "Сара Магьосницата"
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Сузане"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Тъкс"
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Уилбър"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Ксю"
#: src/achievements/achievement.cpp:209
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Изпълнено е постижението „%s“."
#: src/addons/addons_manager.cpp:104 src/addons/news_manager.cpp:322
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "Не може да бъде установена връзка със сървъра за добавки."
#: src/addons/news_manager.cpp:179
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Грешка при изтеглянето на новините: „%s“."
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:266
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1424
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Обиколки: %i"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:272
msgid "Follow the leader"
msgstr "Следвай водача"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:518
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Налична е нова писта: „%s“"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:522
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Наличен е нов режим на игра: „%s“"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:532
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Налична е нова Голяма награда: „%s“"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:536
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Налична е нова степен на трудност: „%s“"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:546
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Налична е нова количка: „%s“"
#: src/config/player_manager.cpp:91
msgid "Currently not signed in"
msgstr "В момента не си вписан"
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:392
msgid "Guest"
msgstr "Гост"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:397
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Гост %d"
#: src/config/user_config.cpp:700
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Файлът с настройките беше грешен, затова беше изтрит и ще бъде създаден нов."
#: src/config/user_config.cpp:711
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Файлът с настройките беше твърде стар, затова беше изтрит и ще бъде създаден нов."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:535
msgid "Video recording started."
msgstr "Записът на видео започна."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:541
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Видеото е запазено в „%s“."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:545
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Напредък по кодирането:"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1682
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
msgstr "К/с: %d/%d/%d %d хил. триъгълника"
#: src/guiengine/engine.cpp:1296
msgid "Loading"
msgstr "Зареждане"
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:392
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (затруднен)"
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:451
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s е готов"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:90
msgid "[none]"
msgstr "[няма]"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Ляв бутон на мишката"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Десен бутон на мишката"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Среден бутон на мишката"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Бутон Х1 на мишката"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Бутон Х2 на мишката"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:126
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:128
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Таб"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:130
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:132
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Ентер"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:134
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Шифт"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:136
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Контрол"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:138
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Алт/Меню"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:140
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:142
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:144
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Кана"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:146
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Джунджа"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Финал"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Ескейп"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Смяна на режима"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Интервал"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "End"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:171
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:173
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:175
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:177
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:179
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:181
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:183
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:185
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:187
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:189
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:191
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Ляво лого"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Дясно лого"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:235
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Заспиване"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Цифр. клавиатура 0"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Цифр. клавиатура 1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Цифр. клавиатура 2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Цифр. клавиатура 3"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:245
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Цифр. клавиатура 4"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:247
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Цифр. клавиатура 5"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:249
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Цифр. клавиатура 6"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:251
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Цифр. клавиатура 7"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:253
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Цифр. клавиатура 8"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:255
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Цифр. клавиатура 9"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:259
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:261
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (минус)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:263
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Десетична точка"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:265
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (деление)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Ляв шифт"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Десен шифт"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Ляв контрол"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Десен контрол"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Ляво меню"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:305
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Дясно меню"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:311
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:313
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:315
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:317
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:319
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Пускане"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:321
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Приближение"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:323
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:325
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Изчистване"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Шапка %d на контролера"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:346
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Ос %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:353
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Ос %d обърната"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:358
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Ос %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:366
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Бутон %d на контролера"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:369
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Бутон %d на мишката"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:373
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Ос %d %s на мишката"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:543
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Моля, настройте отново бутоните за управление."
#: src/input/device_manager.cpp:544
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Файлът с настройките на бутоните не е съвместим с тази версия на СТК."
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Черен"
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Бял"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Ляв спусък"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
msgid "Right thumb right"
msgstr "Дясна гъбка надясно"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
msgid "Right thumb left"
msgstr "Дясна гъбка наляво"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
msgid "Right thumb down"
msgstr "Дясна гъбка надолу"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
msgid "Right thumb up"
msgstr "Дясна гъбка нагоре"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
msgid "Right trigger"
msgstr "Десен спусък"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
msgid "DPad right"
msgstr "Посока надясно"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
msgid "DPad left"
msgstr "Посока наляво"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
msgid "DPad down"
msgstr "Посока надолу"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
msgid "DPad up"
msgstr "Посока нагоре"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Ляв бутон отпред"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Десен бутон отпред"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Ляв бутон гъбка"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Десен бутон гъбка"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Лява гъбка надясно"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Лява гъбка наляво"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Лява гъбка надолу"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Лява гъбка нагоре"
#: src/input/input_manager.cpp:807
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "Отхвърляне на „%s“. Трябваше да се присъединиш по-рано, за да играеш!"
#: src/input/input_manager.cpp:837
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Само организаторът на играта може да извършва действия сега!"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Свържи устройството „wiimote“ чрез блутут и натисни „Добре“. Подробни инструкции могат да бъдат намерени тук: supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Натисни бутоните 1 и 2 на своя „wiimote“ едновременно, за да влезе в режим на откриване, а след това натисни „Добре“. Подробни инструкции могат да бъдат намерени тук: supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Открито е %d устройство „wiimote“"
msgstr[1] "Открити са %d устройства „wiimote“"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Не може да бъде открито нито едно устройство „wiimote“ :/"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:241
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Наказателно време!!"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:243
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Не давай газ преди старта"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Можеш да имаш най-много 3 живота!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
msgid "+1 life."
msgstr "+1 живот."
#: src/karts/kart.cpp:908 src/karts/kart.cpp:913
msgid "You won the race!"
msgstr "Ти спечели състезанието!"
#: src/karts/kart.cpp:913
msgid "You finished the race!"
msgstr "Ти завърши състезанието!"
#: src/main.cpp:1501
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr "Супер Тъкс Карт може да се свързва със сървър, за да сваля добавки и да те известява за обновления. Освен това, ние събираме анонимни хардуерни данни, които да ни помогнат в разработката на СТК. Моля, прочети нашата декларация за поверителност тук: http://privacy.supertuxkart.net. Би ли искал тази функционалност да бъде включена? (За да промениш тази настройка по-късно, отиди в настройките, избери раздела „Потребителски интерфейс“ и промени „Свързване с Интернет“ и „Изпращане на анонимни данни за хардуера“)."
#: src/main.cpp:1654
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "Разделителната способност на екрана е твърде малка."
#: src/main.cpp:1668
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Версията на драйвера е твърде стара. Моля, инсталирай най-новия драйвер за видео картата."
#: src/main.cpp:1685
#, c-format
msgid ""
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
msgstr "Версията на OpenGL изглежда твърде стара. Моля, провери дали няма по-нов драйвер за видео картата. Супер Тъкс Карт изисква %s или по-нова."
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Яйца: %d / %d"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:285
msgid "Leader"
msgstr "Водач"
#: src/modes/linear_world.cpp:287
msgid "Final lap!"
msgstr "Последна обиколка"
#: src/modes/linear_world.cpp:314
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Обиколка %i"
#: src/modes/linear_world.cpp:369
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s от %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:374
msgid "New fastest lap"
msgstr "Нова най-бърза обиколка"
#: src/modes/linear_world.cpp:891
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "ГРЕШНА ПОСОКА!"
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:664
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "Създадена е %i резервна количка!"
msgstr[1] "Създадени са %i резервни колички!"
#: src/modes/world.cpp:1202
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Те беше отстранен!"
#: src/modes/world.cpp:1205
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "„%s“ беше отстранен."
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:318
#, c-format
msgid "Failed to register server: %s"
msgstr "Сървърът не може да бъде регистриран: %s"
#: src/network/servers_manager.cpp:198
msgid "No LAN server detected"
msgstr "Няма намерени сървъри в лок. мрежа"
#: src/online/online_player_profile.cpp:419
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s е на линия."
#: src/online/online_player_profile.cpp:423
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s и %s са на линия."
#: src/online/online_player_profile.cpp:428
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s и %s са на линия."
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d приятел е на линия."
msgstr[1] "%d приятели са на линия."
#: src/online/online_player_profile.cpp:471
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Имаш %d нова покана за приятелство!"
msgstr[1] "Имаш %d нови покани за приятелство!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:477
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Имаш нова покана за приятелство!"
#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Неуспешна връзка със сървъра. Провери връзката си към Интернет и опитай отново по-късно."
#: src/race/grand_prix_data.hpp:171
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Случайна Голяма награда"
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "Файлът с най-добри резултати беше твърде стар.\nВсички резултати бяха изтрити."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:179
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Следвай водача"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:181
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "3 удара"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:183
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Лов на яйца"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:185
msgid "Soccer"
msgstr "Футбол"
#: src/replay/replay_recorder.cpp:183
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Не може да бъде запазен файл с непълен запис."
#: src/replay/replay_recorder.cpp:219
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Записът е запазен в „%s“."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "1 week"
msgstr "1 седмица"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "2 weeks"
msgstr "2 седмици"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "1 month"
msgstr "1 месец"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "3 months"
msgstr "3 месеца"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "6 months"
msgstr "6 месеца"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "9 months"
msgstr "9 месеца"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "1 year"
msgstr "1 година"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
msgid "2 years"
msgstr "2 години"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:115
msgid "Add-on name"
msgstr "Име на добавката"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:116
msgid "Updated date"
msgstr "Дата на обновяване"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:147
msgid ""
"Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select "
"tab 'User Interface')"
msgstr "Достъпът до Интернет е изключен. (За да го включиш, иди в настройките и избери раздела „Потребителски интерфейс“)"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:343
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s от %s"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:474
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Моля, изчакай докато добавките бъдат обновени"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:551
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:571
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Съжаляваме, но възникна грешка при свързването със сървъра за добавките. Увери се, че си свързан към Интернет и че Супер Тъкс Карт не е блокиран от защитна стена."
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:285
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:146
msgid "standard"
msgstr "стандартна"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:275
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:327
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:864
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1481
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заключено: завърши повече предизвикателства, за да получиш достъп!"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:339
msgid "Random Arena"
msgstr "Случайна арена"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:343
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "%d арена е недостъпна в самостоятелен режим на игра."
msgstr[1] "%d арени са недостъпни в самостоятелен режим на игра."
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:82
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Създаване на локален сървър"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:87
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Сървърът на %s"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:154
msgid "Creating server"
msgstr "Създаване на сървър"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:181
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Дължината на името трябва да бъде между 4 и 30 знака!"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:188
msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12."
msgstr "Максималният брой играчи трябва да бъде между 2 и 12."
#: src/states_screens/credits.cpp:180
msgid "translator-credits"
msgstr "Принос от Launchpad:\nDawid Gan https://launchpad.net/~deveee\nSvetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\nТрансифекс:\nЛюбомир Василев https://www.transifex.com/user/profile/lyubomirv/"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:97
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:109
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Версия: %d"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:140
msgid "featured"
msgstr "отличена"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:173
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:178
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:280
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Съжаляваме, свалянето на добавката беше неуспешно"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:361
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Имаше проблем при инсталирането на добавката „%s“."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:372
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:409
msgid "Try again"
msgstr "Нов опит"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:398
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Имаше проблем при премахването на добавката „%s“."
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "За да добавите нов контролер, просто го свържете, след това пуснете Супер Тъкс Карт и той ще се появи в списъка.\n\nЗа да добавите клавиатурна настройка, може да използвате бутона отдолу, НО имайте предвид, че повечето клавиатури поддържат ограничен брой натиснати едновременно клавиши, така че не са подходящи за игра с повече хора. (Но можете да свържете повече от една клавиатура към компютъра. Запомнете, че дори и по този начин, всеки играч трябва да използва различни клавиши.)"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Добавяне на Wiimote"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Добавяне на клавиатурна конфигурация"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "Текущата парола е грешна."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
#: src/states_screens/register_screen.cpp:289
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Дължината на паролата трябва да бъде между 8 и 30 знака!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/register_screen.cpp:273
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Паролите не съвпадат!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Паролата бе сменена успешно."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
#: src/states_screens/register_screen.cpp:354
msgid "Validating info"
msgstr "Проверка на информацията"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Потвърждаване на разделителната способност след %i секунда"
msgstr[1] "Потвърждаване на разделителната способност след %i секунди"
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:72
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:84
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:101
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:59
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:454
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#. I18N: if only important animated scenery is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:462
msgid "Important only"
msgstr "Само на важните"
#. I18N: animations setting (only karts with human players are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:74
msgid "Human players only"
msgstr "Само на хората"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
msgid "Enabled for all"
msgstr "Включени за всички"
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:102
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:469
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:96
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:103
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:472
msgid "High"
msgstr "Високо"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:94
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:466
msgid "Very Low"
msgstr "Много ниско"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very high
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:97
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:475
msgid "Very High"
msgstr "Много високо"
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:60
msgid "Tablet"
msgstr "Таблет"
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:61
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Потребителското име и/или е-пощата е грешна."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. By checking "
"the box below, you are confirming that you understand these terms. If you "
"have any questions or comments regarding these terms, one of the members of "
"the development team would gladly assist you."
msgstr "Моля, прочети правилата и условията на Супер Тъкс Карт в „%s“. Трябва да се съгласиш с тези условия, за да си регистрираш акаунт за СТК. Поставяйки отметка в кутийката по-долу, потвърждаваш, че тези условия са ясни. Ако имаш въпроси или коментари относно тези условия, някой от членовете на нашия екип от разработчици ще ти помогне с удоволствие."
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Нужен ранг: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Нужно време: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Нежни точки азот: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Брой колички, управлявани от ИИ: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Азотно предизвикателство"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Преиграване с призрак"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:75
msgid "Server successfully created. You can now join it."
msgstr "Сървърът беше създаден успешно. Може да се присъединиш към него."
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "Отказ от заявката"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Поканата за приятелство беше изпратена!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Поканата за приятелство беше приета!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Поканата за приятелство беше отказана!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
msgid "Friend removed!"
msgstr "Приятелят е премахнат!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Поканата за приятелство беше отменена!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Получаване на последния глас"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Можеш да промениш предишната си оценка като щракнеш върху звездите по-долу."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Все още не си гласувал(а) за тази добавка. Избери оценката си като щракнеш върху звездите по-долу"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Гласуването беше успешно! Вече може да затвориш прозореца."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247
msgid "Performing vote"
msgstr "Изпращане на гласа"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:292
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:241
msgid "Random Track"
msgstr "Случайна писта"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:77
msgid "Track"
msgstr "Писта"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:81
msgid "Laps"
msgstr "Обиколки"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68
msgid "Reversed"
msgstr "Наобратно"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:124
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:177
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "Наистина ли искаш да премахнеш „%s“?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:141
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Искаш ли да запазиш промените си?"
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:286
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:325
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Възникна грешка при опита за запазване на Голямата награда."
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:235
msgid "Select a track"
msgstr "Избери писта"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:201
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Ти завърши лесното предизвикателство! Спечелени точки на това ниво: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Ти завърши средно трудното предизвикателство! Спечелени точки на това ниво: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Ти завърши трудното предизвикателство! Спечелени точки на това ниво: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:494
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Завършено предизвикателство"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:531
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Ти отключи пистата %0"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:569
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Ти отключи Голямата награда %0"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:82
msgid "Finish Time"
msgstr "Време"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:83
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#. I18N: if no kart animations are enabled
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:460
msgid "None"
msgstr "Никакви"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:154
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:101
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:118
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Моля, въведи името на Голямата награда"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:169
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Моля, избери Голяма награда"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:338
msgid "User defined"
msgstr "Потребителско"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351
msgid "Name is empty."
msgstr "Името е празно."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:359
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Вече съществува Голяма награда с това име."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:365
msgid "Name is too long."
msgstr "Името е твърде дълго."
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:155
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Повече късмет следващия път!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:194
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Ти завърши предизвикателство!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Ти завърши Голямата награда!"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:843
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1499
msgid "Random Kart"
msgstr "Случайна количка"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:859
msgid "Locked"
msgstr "Заключена"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:961
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr "Всички играчи:\nНатиснете бутона „Избиране“, за да се присъедините към играта"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:510
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Не може да играеш по Интернет без достъп до него. Ако искаш да играеш по Интернет, отиди в настройките, избери раздела „Потребителски интерфейс“ и включи „Свързване с Интернет“."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:534
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to "
"the Internet\"."
msgstr "Не може да сваляш добавки без достъп до Интернет. Ако искаш да сваляш добавки, отиди в настройките, избери раздела „Потребителски интерфейс“ и включи „Свързване с Интернет“."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:566
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Функционалността за добавките в момента е изключена от настройките"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:578
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Моля, изчакай докато се заредят добавките"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:131
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:171
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Получаване на постиженията"
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:117
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:127
msgid "Your profile"
msgstr "Твоят профил"
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:120
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Профилът на %s"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75
msgid "Since"
msgstr "От"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:96
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:247
msgid "Fetching friends"
msgstr "Получаване на приятелите"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218
msgid "New Request"
msgstr "Нова покана"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:219
msgid "Pending"
msgstr "В изчакване"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:223
msgid "Offline"
msgstr "Извън линия"
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:207
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:271
msgid "Searching"
msgstr "Търсене"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:71
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:72
msgid "Key binding"
msgstr "Бутон"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:96
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:579
msgid "Disable Device"
msgstr "Забраняване на устройството"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:98
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:580
msgid "Enable Device"
msgstr "Разрешаване на устройството"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:137
msgid "Game Keys"
msgstr "Бутони за игра"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:151
msgid "Menu Keys"
msgstr "Бутони за менюто"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:218
msgid "Steer Left"
msgstr "Завиване наляво"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:221
msgid "Steer Right"
msgstr "Завиване надясно"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:224
msgid "Accelerate"
msgstr "Ускоряване"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:227
msgid "Brake"
msgstr "Спирачка"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:230
msgid "Fire"
msgstr "Стрелба"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:233
msgid "Nitro"
msgstr "Азот"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:236
msgid "Skidding"
msgstr "Поднасяне"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:239
msgid "Look Back"
msgstr "Поглеждане назад"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:242
msgid "Rescue"
msgstr "Освобождаване"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:245
msgid "Pause Game"
msgstr "Пауза"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:253
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:256
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:259
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:262
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:265
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Отказване/Назад"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:360
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Синият цвят означава, че бутонът вече се използва в друга конфигурация"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Червеният цвят означава, че бутонът вече се използва в тази конфигурация"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:471
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Внимание: Не е препоръчително да се използва клавишът Шифт, тъй като когато той е натиснат, повечето клавиши извеждат друг символ, така че те няма да работят."
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:567
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Сигурен/а ли си, че желаеш безвъзвратно да изтриеш тази конфигурация?"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:100
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Клавиатура %i"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138
msgid "Touch Device"
msgstr "Сензорно устройство"
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:159
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) "
"profiles on the kart selection screen"
msgstr "В режима на мрежова игра, играчите могат да избират затрудняващи (по-трудни) профили на екрана за избор на количка"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:191
msgid "System Language"
msgstr "Системен език"
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433
msgid "Custom"
msgstr "Персонализирани"
#. I18N: if some kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458
msgid "Me Only"
msgstr "Само моят"
#. I18N: in graphical options
#. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s",
#. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled);
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481
#, c-format
msgid "Animated Scenery: %s"
msgstr "Анимирана околна среда: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:487
#, c-format
msgid "Weather Effects: %s"
msgstr "Атмосферни ефекти: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Анимирани персонажи: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:495
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Динамично осветление: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:498
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Размазване на движението: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:501
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Заглаждане на ръбовете: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:504
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Околно затъмнение: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:508
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Сенки: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:510
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Сенки: %i"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:513
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Проникване на светлината: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:517
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Греене (контури): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:521
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Светлинни снопи: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:525
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Дълбочина на полето: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:529
#, c-format
msgid "Global illumination: %s"
msgstr "Глобално осветяване: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:534
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Качество на изчертаните изображения %s"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:358 src/states_screens/race_gui.cpp:360
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Предизвикателството не беше изпълнено"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:65
msgid "Ready!"
msgstr "Готови!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67
msgid "Set!"
msgstr "Приготви се!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
msgid "Go!"
msgstr "Старт!"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
msgid "GOAL!"
msgstr "ГОЛ!"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:517
msgid "by"
msgstr "от"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:626
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Събирай азот!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:628
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Следвай водача!"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:806
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Най-добрите %i"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:143
msgid "Lap"
msgstr "Обиколка"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:144
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:518
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Натисни ОГЪН, за да започнеш обучението"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:557
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "Вид: Голяма награда"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:594
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Натисни ОГЪН, за да започнеш предизвикателството"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175
msgid "Continue."
msgstr "Продължаване."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:178
msgid "Quit the server."
msgstr "Напускане на сървъра."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:195
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Ти завърши някои предизвикателства!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:208
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Напускане на Голямата награда"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:218
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:224
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Назад към избора на предизвикателство"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
msgid "Back to the menu"
msgstr "Назад към менюто"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:372
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Наистина ли искаш да напуснеш Голямата награда?"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:865
msgid "Eliminated"
msgstr "Отстранен/а"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1012
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Червеният отбор печели"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1016
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Синият отбор печели"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1021
msgid "It's a draw"
msgstr "Равен резултат"
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1098
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1154
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(автогол)"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1220
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Писта %i/%i"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1304
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Напредък в Голямата награда:"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1346
msgid "Highscores"
msgstr "Класиране"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1432
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Трудност: %s"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1440
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Най-добра обиколка: %s"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Всичко е позволено, така че събирай предмети и ги използвай умно!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Няма предмети за вземане, така че само шофьорските умения имат значение!"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Следвай водача, но не го изпреварвай!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Цели другите с оръжията, докато загубят всичките си животи."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Избутай топката в отсрещната клетка, за да отбележиш гол."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Изследвай пистите, за да откриеш скритите яйца."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Състезавай се срещу призрачни колички и се опитай да ги победиш!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:218
#: src/states_screens/register_screen.cpp:225
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Играчът „%s“ не може да бъде създаден."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:277
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Е-пощите не съвпадат!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:281
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Дължината на потребителското име трябва да бъде между 3 и 30 знака!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:285
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Потребителското име не може да започва с цифра!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:293
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Дължината на е-пощата трябва да бъде между 5 и 254 знака!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:299
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Е-пощата е грешна!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:362
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Ще получиш е-писмо с инструкции за това как да активираш акаунта си. Моля, бъди търпелив и при нужда провери папката си за нежелана поща."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:402
#: src/states_screens/user_screen.cpp:338
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Достъпът до Интернет е забранен. Моля, разреши го от настройките"
#: src/states_screens/server_selection.cpp:79
#: src/states_screens/server_selection.cpp:247
msgid "Fetching servers"
msgstr "Получаване на сървърите"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:144
msgid "all"
msgstr "всички"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:195
msgid "Locked!"
msgstr "Заключена!"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:278
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:227
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заключена: завърши повече предизвикателства, за да получиш достъп!"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:194
msgid "Only official tracks are supported."
msgstr "Поддържат се само официалните писти."
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:112
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Пистата е създадена от %s"
#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:120
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Максимален брой играчи: %d"
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:213
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Каране наобратно"
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:218
msgid "Random item location"
msgstr "Случайни места на предметите"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:111
msgid "Exit game"
msgstr "Изход от играта"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:484
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Трябва да въведеш парола."
#: src/states_screens/user_screen.cpp:505
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Излизане от „%s“"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:506
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Влизане като „%s“"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/user_screen.cpp:595
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Наистина ли искаш да изтриеш играча „%s“ ?"
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:50
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:376
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Завърши още предизвикателства, за да отключиш голямата врата!"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Трябват ти повече точки, за да\nвлезеш в това предизвикателство!\nПровери малката карта за\nналичните предизвикателства."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Давай газ с <%s> и завивай с <%s> и <%s>."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Събирай подаръци и стреляй с оръжието с <%s>, за да отнесеш тези кутии!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr "Натисни <%s>, за да погледнеш назад. Стреляй с оръжието с <%s>, докато натискаш <%s>, за да стреляш назад!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Използвай събрания азот с <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Събирай бутилки с азот (ще ги използваме след завоя)."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Опа! Когато си загазил, натисни <%s>, за да се спасиш."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Дай газ и натисни <%s> докато завиваш, за да поднесеш. Едно кратко поднасяне може да ти помогне да завиеш по-бързо на някой остър завой."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Ако успееш да поднесете за няколко секунди, ще получиш допълнително ускорение!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Вече си готов да се състезаваш. Успех!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "Давай газ с <%s> и завивай с <%s> и <%s>"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "Събирай бутилки с азот (ще ги използваме след завоя)"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "Опа! Когато си загазил, натисни <%s>, за да се спасиш"
#: src/states_screens/credits.cpp:209
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\nЛюбомир Василев, 2015-2016\nЛюбомир Василев, 2016-2017"